Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

эммм, честно говоря даже не видел. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все равно вайдскрин хреновый. на весь экран, но картинку немного сплющивает. как в эмуле каком нибудь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все равно вайдскрин хреновый. на весь экран, но картинку немного сплющивает. как в эмуле каком нибудь

Ну так это логично игра же написана под 4:3 и любые попытки перевести её под 16:9 приводят либо к искажённой сплюснутой картинки либо к обрезанию картинки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

руссификатор v1.1, обновление

https://yadi.sk/d/AGwct3n1ihpnr

-добавлен перевод предметов с описанием. Переведено не всё, текст во время битв остался не переведенным и некоторые слова в менюшках.

- добавлены видеоролики с русским хардсабом.

-добавлена пиратская локализация от Кудос. Она отвратительна, но если кому-то захочется разнообразия.. Даже ностальгический их логотип и титры оставил =)))) Насколько я помню, там в последней половине игры недопереведено немного, это косяк пиратов - пропустили какие-то тексты.

- в папке bonus - простейший мод на замену некоторой музыки и озвучки. Ставится на любую версию. У боссов играет более агрессивная музыка, Мелфис издевательски смеётся, Мелления тоже станет веселее, в обычных битвах будет музыка с Грандия1 и Грандия Xtream

Под - возможно в будущем будет лучше - подразумевается что векторовский перевод будет шлифоватся, или есть наработки какие нового перевода?

Скорее всего, что я потом подправлю те ляпы Вектора, которые заметил. Когда буду разбирать скрипт.. Не скоро.

Нужно что-то думать со шрифтом, а то адекватный перевод без него реально сделать можно только для старой версии. Там полностью можно уметсить рус алфавит, вероятно. И есть конвертер шрифта в понятный вид.

А тут пока тупик со шрифтом. Вот он https://yadi.sk/d/ZzY2A5zqihqQm , может у кого-то будут идеи.

А может, со временем, переводчики той итальянской версии подтянутся и сделают конвертер..

Как по мне, то не стоит переводить предметы, ну или тогда две версии русификатора с и без.

Да, но там не хватает букв в алфавите на два языка. Ветор писал всё КАПСОМ, а маленькие буквы остались английские. Поэтому в англ словах портятся только заглавные. Но, если их заменить на строчные, то будут полностью англ слова. Можно только так сделать.

Других идей нет, как отредактировать и расширить шрифт. Такое можно только в старой ПК-версии.

текстуры боя и меню не хотят дружить, не читаются как нужно, формат dds менял, не помогло

Тоже самое. Попробовал сейчас Миллению ретекстурить, так игра виснет сразу. Вроде бы и в том же формате сохранял.. Что-то не нравятся ей текстуры сделанные свежим плагином с сайта нвидии.

картинку немного сплющивает. как в эмуле каком нибудь

В эмуле, кстати, нормально в вайдскрин умеет расширять. По крайней мере на Reicast под Андроидом. Косяки вылазят, конечно. Но, вроде как терпимый вайдскрин. Другие эмули тоже умеют вайдскрин, вроде как. С сохранением пропорций, я имею ввиду.

Не обязательно HEX узать для редактирования остальных слов, использовать можно radialix с извлечением жестких строк, проверил одно слово из 7wolf перевода вставить, показывает слово как надо

Не знал.

Но, они всё равно будут еще обновлять Грандию2 и если сейчас переводить .exe, то он устареет. Нужно ждать финальную версию, наверное.

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я правильно понял что перевод от Кудос, а не вектора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я правильно понял что перевод от Кудос, а не вектора?

Неправильно. В архиве два руссификатора и Вектор никуда не делся.

Кроме того, у Кудос шрифт другой и лого в самом начале - сложно не заметить где чей перевод:

 

Spoiler

fa95af3684d0.jpg

9e1003357518.png

Там папки подписаны.

"Grandia II Anniversary Edition - Kudos" - если закинуть папку data из этой папки, то будет Кудос.

"Grandia II Anniversary Edition - Vector" - можно ставить даже поверх Кудос - станет Вектор.

UPD: Заметил баг с переводом от Вектора.. В режиме битвы на шкале времени не отображаются насечки и слова Wait-Com-Act. Раньше даже не знаю было такое или нет

 

Spoiler

b54944f90698.png

UPD: Понял в чём дело - обновил.

руссификатор v1.2

https://yadi.sk/d/ZcnIavlYiiAL3[/post]

отличия от v1.1:

-исправлено отображение шкалы времени в переводе от Вектора

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неправильно. В архиве два руссификатора и Вектор никуда не делся.

Кроме того, у Кудос шрифт другой и лого в самом начале - сложно не заметить где чей перевод:

 

Spoiler

fa95af3684d0.jpg

9e1003357518.png

Там папки подписаны.

"Grandia II Anniversary Edition - Kudos" - если закинуть папку data из этой папки, то будет Кудос.

"Grandia II Anniversary Edition - Vector" - можно ставить даже поверх Кудос - станет Вектор.

UPD: Заметил баг с переводом от Вектора.. В режиме битвы на шкале времени не отображаются насечки и слова Wait-Com-Act. Раньше даже не знаю было такое или нет

 

Spoiler

b54944f90698.png

UPD: Понял в чём дело - обновил.

руссификатор v1.2

https://yadi.sk/d/ZcnIavlYiiAL3[/post]

отличия от v1.1:

-исправлено отображение шкалы времени в переводе от Вектора

Ты бы посоветовал щас пройти с таким переводом или таки подождать еще? И сколько ждать примерно, если это возможно вычислить? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого ачивки не открывались, не открывались все или тольько некоторые? Играю с версией русика 1.1, пару достижений получил.

Krent, ещё раз спасибо тебе друг большое :) У Кудоса шрифт по скринам конечно приятней и маленькие буквы они использовали, но сам перевод хуже, а это важнее :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты бы посоветовал щас пройти с таким переводом или таки подождать еще? И сколько ждать примерно, если это возможно вычислить? :smile:

Конечно проходить - проверишь где косяки и проходима ли с ним игра вообще ))). А еще сохраняйся почаще в разные слоты и потом выложи эти сохранёнки, чтобы было удобнее тестировать.

Желательно сейвы:

1. Перед битвой с Мелфисом и другими боссами

2. Перед сюжетной заставкой-видеороликом (чтобы проверять сабы)

3. Чтобы Милления была в составе группы или перед поединком с ней.

Вообще, из недоработок русскификатора сейчас:

- не переведены меню и графика, вроде этой:

e2c062c26268.png

с этим можно жить, так?

-Вот эти текстуры в битвах не переведены:

 

Spoiler

42fe679409e0.png

это тоже не критично и с этим можно играть

-Не переведен текст в менюшках

 

Spoiler

e60dd475dfe2.png

Это самое некрасивое. Но, этот текст в .EXE.

Если никто не поможет, то возможно, что я потом к этому еще вернусь и подправлю там текст

-Ляпы переводов

Буду фиксить еще, но не скоро. Может кто-то возьмется сейчас, но я пас.

Если случайно наткнусь на диалоги, которые в начале игры - то я их подправлю.

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты бы посоветовал щас пройти с таким переводом или таки подождать еще?

Потестил немного. Перевод более-менее приличный. Как и было сказано ранее - понять , что происходит можно ))

Но вот этот момент меня вымораживает полностью. Пришлось вернуть англ. версию, чтобы понять, что там написано )))

 

Spoiler

3fca8d4740af.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но вот этот момент меня вымораживает полностью. Пришлось вернуть англ. версию, чтобы понять, что там написано )))

Какой именно??

Там где ЫТЯ, АЖИ, МАЖ?? =))

Ыtatus = Status

Ыkills = Skills

А если ты про "Кожанные Доспехи", "Шлем Скала" (почти как "шлем Скаалов", лол) и т.п. то можно оставить на английском, если нужно.

Вроде бы, этот текст в файле Items.bin

Первая Zаглавная буква будет русской, конечно.

Нужно искать, где этот текст.. В exe'шнике, наверное.

Вот он, да:

 

Spoiler

dbc721202179.png

Так что, ничего пока не сделать, пока нет финальной версии игры. Да и у меня, честно сказать, exe не пойми-какой..

Вот заменил, но не угодал с буквой "И". У Вектора, значит "U" = "Ю"

 

Spoiler

27bd289c5ad2.png

Я бы допилил, но сейчас времени вообще нет.

Сейчас все равно нет финальной версии игры и выходят патчи.. Потом придется переносить перевод на каждый новый патч.

В Dreamcast-версии я этот текст не нашёл, к сожалению. Так что надо самим придумывать, как переводить MAG STR AGI.. Хммм.. МАГ СИЛ СКР

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там где ЫТЯ, АЖИ, МАЖ?? =))

Угу, там ))) Тут даже подстановка букв мало помогает.

Но все равно, спасибо за труд. Кому очень хочется здесь и сейчас и почти на "русско-марсианском", тот справится. )))

Krent Меня после знакомства с чудным переводом FFX уже ничего не испугает. Тут же можно сказать "художественный" перевод )) Да и возиться лень с этим поиском правильных сочетаний букв. Легче запомнить , что скрывается за страшным ЫТЯ и не морочить себе голову. А там, может что то и измениться и кто нибудь доведет перевод до ума.

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угу, там ))) Тут даже подстановка букв мало помогает.

Но все равно, спасибо за труд. Кому очень хочется здесь и сейчас и почти на "русско-марсианском", тот справится. )))

Krent Меня после знакомства с чудным переводом FFX уже ничего не испугает. Тут же можно сказать "художественный" перевод )) Да и возиться лень с этим поиском правильных сочетаний букв. Легче запомнить , что скрывается за страшным ЫТЯ и не морочить себе голову. А там, может что то и измениться и кто нибудь доведет перевод до ума.

Короче, вот временное решение: [ссылка убрана т.к. более лучший вариант теперь в руссификаторе]

Закинуть этот пофиксенный exe в игру и запускать через него.

Будет отображаться так:

 

Spoiler

48724fcdc017.jpg

Но это лучше, чем русские буквы в англ словах и невпопад.

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати пока вот перевод меню главного - https://yadi.sk/d/AghQ5FBgiii2o[/post]

Добавил к руссификатору v1.4 https://yadi.sk/d/ZcnIavlYiiAL3

Итого:

-добавлен перевод меню

-если запускать игру с grandia_rus.exe, то не будет корявых Строчных букв в англ. словах.

-добавлен недостающий текст перевода названий врагов и их магии. Стало выглядеть более-менее прилично. Но только для нормального режима, т.к. пока непонятно, что было изменено в хард-моде. На дримкаст небыло этого режима и поэтому он непереведённый.

Нашёл, где недостающий перевод врагов и магии. Он был в ресурсах директории/архива "ENEMY". Теперь всё нормально

 

Spoiler

3f64ab0f0d7e.jpg

Теперь, из основных недостатков осталось:

- не переведены все текстуры. Они в \data\afs\title_data\ и \data\afs\sys\

может и ещё где..

- английский язык в менюшках и сохранения называются ломанными буквами. Это всё реально исправить, но пока есть как есть. Главное, что выглядит уже прилично

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: NoFear
      Defcon

      Метки: Тактика, Игрок против игрока, Сетевой кооператив, Кооператив, Для одного игрока Разработчик: Introversion Software Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 29 сентября 2006 года Отзывы Steam: 3346 отзывов, 87% положительных
    • Автор: den2
      Caesar 3

      Метки: Градостроение, Стратегия, Симулятор, Рим, Историческая Разработчик: Impressions Games Издатель: 1C Дата выхода: ноября 1998 года Отзывы Steam: 1909 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Настолько мощный пиар вышел что бедняга аж комменты в паблике закрыл и залетел с левого аккаунта писать опровержения) 
      Ну а если серьезно, то я рад за него не иронично. Плюс я благодаря посту тоже копейку заработал из-за всего этого ажиотажа. Все в плюсе крч. Сам не ожидал что будет такая хайповая реакция и косарь комментов. Ребята молодцы, видать у многих эта тема уже давно комок в горле
    • Ого там коментов и просмотров. Так распиарил его контору, он тебе еще доплачивать должен) Черный пиар тоже пиар 
    • А я лет 5 просидел с К70, но в последний год у меня wasd начали прилетать к пальцам - палец снимаешь, а кнопка на нём висит. Я столько раз руинил прохождение из-за этого, что в конце-концов стал не выдерживать и начал её поколачивать, ну и остальные кнопки тоже немного расшатались. Взял на замену Ardor, но она в сравнении полным дерьмом оказалась.
    • Офисным работникам не нужен светильник, они могут работать с клавиатурой не глядя на неё. Но если ты реально опытный офисный работник, а не лоботряс, который пасьянс с утра до вечера гоняешь.  В целом подсветка для клавиатуры нужна только тем, кому нужно глядеть на клавиатуру, чтобы текст набирать. Для беспроводной клавиатуры, подсветка будет кушать батарею и быстрее разряжать. Так, что минус вполне спорный и не всем нужный. У меня так вообще на клавиатуре нет русской гравировку и мне нормально 
    •  Я до сих пор в них особо не разбираюсь, скорее совсем (поэтому выше описал только поверхностные недочеты на мой вкус). да и дорогих клав у меня и не было никогда, еще года полтора назад была среднего сегмента Cougar (модель не могу вспомнить)  года 3 за ней сидел пока кружку чая не пролил.)) и у нее отказались работать пара-тройка клавиш. теперь у меня на обоих компах (стареньком и основном) простенькие клавы от Defender     Werewolf GK-120DL  и   Spark GK-300L
    • Cамая крутая клава, которая у меня была - Corsair K70 MK.2.  Но я понял её крутость, только после того, как перешёл на какую-то там  ARDOR GAMING Blade Optical за 4к.   Я в клавах не разбираюсь, и думал, что они плюс минус все одинаковые, но как оказалось нет.
    • Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control. GamesVoice собирается перевести все песни из Alan Wake 2 на русский язык, за исключением тех, что поются на финском. Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control. В качестве примера уже выложена песня «Поэт и муза» в исполнении Михаила Сидоренко.
    •  @Алекс Лев, пожалуйста, не позорь меня, прошу извинений у вас товарищ Админ, за всё выше сказанное, будем считать это всё личным мнением Алекса, а не моим, ибо оно так и есть.

      На связи на текущий момент, единственный разработчик — Денис Со́лицен 
      ReNPT3 — это мой сольный проект, иные утверждения касательного этого, на данный момент, ложны.

      Извлекает текст из любых текстовых и не совсем файлов, в числе в формате кода, таблиц, или иных, сохраняет всё в проект файла в свой проприетарный сжатый формат: .renpt3.
      Сохраняет изменения в оригинальный файл (Средства => Пересобрать) с постфиксом _NEW

      Поддержка: `.ks` (KiriKiri), `.json`, `.xml`, `.txt`, `.* (любой другой)`, бинарные (с оговорками).
      Интерфейс программы выглядит так: Слева основное поле работы с текстом, увеличивать масштаб как во всех редакторах "колесиком мыши". Можно сменить шрифт на любой другой установленный в системе. Справа поле кода, подгружается весь код, и тут удобно можно его просмотреть, в будущем будет сделана система перемещения по строкам из левого меню в строку в коде в правом, чтобы точно знать что меняешь, и не поменять лишнего.

      Программа находиться на тестировании, она не предназначена для массового использования на данный момент, некоторые места интерфейс могут или будут переработаны в дальнейшем.
      Многое еще не готово до конца, дана только на пробу, так что считайте показанное выше альфа-версией или версией 0.5 до релиза.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×