Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

33 минуты назад, Esenia сказал:

Странно, ведь ваш коллега ясно дал понять, что ещё не получена игра для разбора ресурсов.

я никакого отношения не имею к переводу данной игры. Не обманывайте себя. И, очевидно, на видео демонстрируется не ремастер, а более ранняя версия игры.

33 минуты назад, Esenia сказал:

А серое полотно, это границы окошка в котором находится текст. 

Наденьте очки и постарайтесь углядеть границы текстового окна. Еще раз. Ни в одной локализации границы этой серой плашки с текстом не совпадают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Faverman сказал:

я никакого отношения не имею к переводу данной игры. Не обманывайте себя. И, очевидно, на видео демонстрируется не ремастер, а более ранняя версия игры.

Если вы так рьяно отстаиваете их высказывания и считаете их работу гениальной, ваше дело. Мое мнение лишь одно: либо делаешь с первого раза хорошо, либо не берешься за эту работу. К сожалению, прошлый их перевод не соответствовал ожиданиям большинства. Вот и пусть такое литературное творение будет достоянием избранных. Если и этот перевод будет такой же, то просто либо самой придется переделывать если сильно понадобиться или же обращусь за помощью к знакомым. Честно, рада что переводить желающие есть, но хотелось бы лучшего, а не повторения ошибок прошлого.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хватит вам ругаться — вместе работайте и будет пользы больше

В стиме есть простая 8 — почему даже скидку не дали на ремастер — жлобы

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Made in Abyss 

1 минуту назад, Made in Abyss сказал:

Хватит вам ругаться — вместе работайте и будет пользы больше

 

С удовольствием, только как работать с людьми, которые оплошности не считают оплошностями.

3 минуты назад, Made in Abyss сказал:

В стиме есть простая 8 — почему даже скидку не дали на ремастер — жлобы

Их цель — повторно собрать прибыль с игры, а не сделать скидку. В будущем полагаю скидки будут, но в первые месяцы ожидать их не стоит.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Esenia сказал:

Если вы так рьяно отстаиваете их высказывания и считаете их работу гениальной, ваше дело.

Не приписывайте мне то, чего я не говорил. Я считаю ваши претензии никчемными. Качество данной работы мне неизвестно.

54 минуты назад, Esenia сказал:

Мое мнение лишь одно: либо делаешь с первого раза хорошо, либо не берешься за эту работу.

Я что-то не припомню, чтобы кто-то собирал деньги на перевод этой игры. А такое чувство, будто вы его единолично проспонсировали. Требовать хоть чего-то от людей, которые вам ничего не должны — моветон.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Faverman сказал:

Я что-то не припомню, чтобы кто-то собирал деньги на перевод этой игры. А такое чувство, будто вы его единолично проспонсировали. Требовать хоть чего-то от людей, которые вам ничего не должны — моветон.

 

С первого дня работы над переводом предыдущего проекта Многоуважаемых, на их сайте указывались кошельки для благодарных и ожидающих перевода. Также в их инсталяторе  есть таже информация. Не успев поиграть ты видишь куда благодарить, если захочешь. А исходя из этого понятно одно, естественно на одном энтузиазме процесс не пойдет. Тем более четкой команды постоянных сотрудников у них нет. В личных беседах эта команда не однократно отказывалась от корректировки найденных даже орфографических и стилистических ошибок. В форумах можете ознакомится с тренияни по этому поводу. Данные люди, перевели как захотели сами, и ничего исправлять не собирались и не будут этого делать. Согласна, что под одного-двух человека, и тем более под заказ перевод не делают. Но очевидное можно было и покорректить, тем более если тебе пишет более 10 человек. В большинстве случаев, ошибки ошибками не считали. Я когда-то изначально хотела так же отблагодарить этих людей за их кропотливый труд (поверьте, не 100 рублями), но оценив работу поняла что она не стоит и выеденного яйца. Халатно отнеслись к работе, и пусть останится на их совести.

Посоветовала бы, чтобы за перевод взялась Miracle. Они действительно хороши в этом деле.

3 часа назад, Faverman сказал:

Не приписывайте мне то, чего я не говорил. Я считаю ваши претензии никчемными. Качество данной работы мне неизвестно.

 

 

Зачем вы комментируете то, чего не видели собственными глазами. Скачайте и убедитесь сами в качестве работы. Повторюсь, благодарить нужно за хорошую работу, а не за блотняк пьяных укурков с грузинскими приветствиями.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Esenia сказал:

Предполагаю, что их много.

Я тоже. :) Как всегда, за фактические ошибки буду благодарен.

Единственное “но”, чтобы не было претензий в стиле “я писала, а вы не исправили”, давайте пока повременим с этим. Когда ресурсы будут разобраны, и процесс возобновится, мы откроем трекер, где можно будет оставить свои замечания.

 

P.S. Взрослая часть сада — это выпускники. Там же полно детей. И девушка в библиотеке очень волнуется, так как ей предстоит принимать дошколят. Едва ли взрослые студенты сада будут перечитывать правила. Они читают их как раз в детском возрасте, когда только приступают к учёбе.

5 часов назад, Esenia сказал:

сожалению, прошлый их перевод не соответствовал ожиданиям большинства.

Простите, а можно поподробнее? Меня вот команда очень часто упрекала за то, что я иногда ставил во главу угла именно большинство игроков, и зарезал души прекрасные порывы. К сожалению, у меня осталась статистика только по последним 20 000 уникальных пользователей, но из них недовольство выказали меньше 20 человек (и я сознательно не буду разделять адекватную критику и вот то, что мы наблюдали две страницы назад). Это 0.1%. Давайте увеличим это число в 10 раз, чтобы гарантированно никого не потерять. Итого, 1% игроков не понравились те или иные особенности перевода. Это их право.

1% < 99%, или у вас какая-то альтернативная математика?

57 минут назад, Esenia сказал:

С первого дня работы над переводом предыдущего проекта Многоуважаемых, на их сайте указывались кошельки для благодарных и ожидающих перевода.

Ложь. Мы неоднократно подчёркивали, что не собираем деньги до окончания перевода.

58 минут назад, Esenia сказал:

Также в их инсталяторе  есть таже информация.

Да, она появилась там строго после релиза.

59 минут назад, Esenia сказал:

А исходя из этого понятно одно, естественно на одном энтузиазме процесс не пойдет. Тем более четкой команды постоянных сотрудников у них нет.

Не имеет ничего общего с действительностью.

1 час назад, Esenia сказал:

Данные люди, перевели как захотели сами

Вот это поворот! О_О

1 час назад, Esenia сказал:

и ничего исправлять не собирались и не будут этого делать.

Ложь, на протяжении всего проекта мы принимали и включали исправления, присылаемые пользователями. Все желающие помочь сделать качественный перевод помогли.

1 час назад, Esenia сказал:

Но очевидное можно было и покорректить, тем более если тебе пишет более 10 человек.

Подкорректировали. Количество человек не имеет значение. Но, обычно, правки вносились по просьбе 1 человека. Десять человек, обычно, пишут потому что перевели не так, как они привыкли. :)

Изменено пользователем Albeoris
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1000чу извинений, что не сильно по теме, но знаю, что люди здесь добрые:) Лайтовой Светкой сейчас кто нибудь занимается?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Esenia сказал:

Я когда-то изначально хотела так же отблагодарить этих людей за их кропотливый труд (поверьте, не 100 рублями), но оценив работу поняла что она не стоит и выеденного яйца. Халатно отнеслись к работе, и пусть останится на их совести.

Ты правда думаешь, что игры переводят ради пожертвований? Пятеро взрослых обеспеченых людей 2 года своей жизни тратят на перевод, чтобы получить 10 000 рублей?

7 минут назад, allyes сказал:

1000чу извинений, что не сильно по теме, но знаю, что люди здесь добрые:) Лайтовой Светкой сейчас кто нибудь занимается?

В фоне, в вяло текущем режиме (не мы).

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Формат архивов в новой игре очень простенький.

Ниже его описание.

Внимание, если вы всегда мечтали заняться расковыриванием игрушек, но не знали с чего начать — не заглядывайте под спойлер! Возьмите HEX-редактор (например, 010 Editor) и откройте в нём “main.zzz”. Формат действительно простейший, никакого сжатия, никакого шифрования, никакой лишней информации — это станет отличным началом! :)

Скрытый текст

Вначале идёт заголовок — 4 байта, Int32, количество файлов в архиве.

Затем идёт описание файлов. Каждая запись состоит из:

  1. Длина строки с относительным путём до файла (именем ресурса) — 4 байта, Int32
  2. Собственно сама строка, предположительно в кодировке UTF8 (но может быть и ASCII)
  3. Смещение на начало файла — 8 байт Int64
  4. Размер файла — 4 байта.

После заголовков всех файлов расположен сам контент файлов.


uint32 count <bgcolor=0x00FF00CC>;

struct Str
{
  uint32 size;
  char text[size] ;
};

struct Line
{
  Str name <fgcolor=0x00FF00>;
  uint64 offset <fgcolor=0x0000FF>;
  uint32 size <fgcolor=0x00FFFF>;
};

Line entries[count] <optimize=false>;

1Na5uug.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris Товарищ, заслуженный переводчик, по поводу правок,  вы всех кто указывал активно на не состыковки переводов и ошибок(с примерами и скринами), были удалены или забанены. По сему смысл иметь дело со сказочниками. Творите свое чудо. Может кто-то похвалит. С годами вы не меняетесь, это ваш стиль.

По поводу игры и той фразы выше, там обращение дисциплинарного комитета ко всем и младшеклассникам, и старшеклассникам.  По этому правильнее слово и написала, но вы как всегда все переведете по своему усмотрению. Прискорбно!

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Esenia сказал:

По поводу игры и той фразы выше, там обращение дисциплинарного комитета ко всем и младшеклассникам, и старшеклассникам.  По этому правильнее слово и написала, но вы как всегда все переведете по своему усмотрению. Прискорбно!

А ты, как всегда, не слышишь, что тебе говорят в ответ. Ты пытаешься из разговорного языка, которым пользуются студенты (н.п. если взять студенческие советы в японских школах) сделать нечто стандартизированное.

Попробую ещё раз донести мысль — запись писал Сейфер. Тот самый Сейфер, который развалившись лежал в трюме корабля, закинув ноги на стол. Писал для новичков, так как старички и без того знают правила. Писал потому что от него потребовали заполнить страничку, а не потому что он днями корпит над составлением правил.

Как, чёрт возьми, можно вырвать одно слово из контекста и обсуждать его перевод, если под ним находится предистория, характер персонажа, обстоятельства появления и ещё туча факторов, которые влияют на тонну текста, в которую это конкретное слово должно вписаться? Это не техническая литература.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как быстро ты собрал новый контингент для гениального очередного перевода. Или это всё тот же? Привет Серебрянному Змею передавай. :) С какого опять будете переводить? Опять с Японского? И тут сразу вопрос ещё один. Я его уже задавал, давно помнишь? Ты сам игру проходил хоть раз? Хотя бы с переводом RGR студии?

Изменено пользователем Kadaj8
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мде, не этого я ждал от ремастера.

 

В бою текстуры 364p, в миру 720p. О.о

Из приятного — всё лежит в виде .png-файлов, можно удобно делать моды. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Agatha Christie: Death on the Nile

      Метки: Детектив, Расследования, Головоломка, Глубокий сюжет, Текстовая Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: Microids Studio Lyon Издатель: Microids Серия: Agatha Christie - Hercule Poirot Дата выхода: 25.09.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Fate|Hollow Ataraxia

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Point & Click, 2D-платформер, Выбери себе приключение Платформы: PC PSV Разработчик: Type-Moon Издатель: Type-Moon Дата выхода: 28 октября 2005 года (Япония) Отзывы Steam: 436 отзывов, 97% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @\miroslav\ сделай ещё дефрагментацию и отключи кеш буфера и будет ещё лучше )
    • Mankind Divided мне сильно впечатление испортил.Опять забили на все концовки из прошлой части, слитый конец без половины игры да и сюжет куда слабее противостоять массонам не имея возможности ни как им по сути мешать такое себе.
    • @Chillstream пробовал узнать шрифт через UnityExplorer, но в этих записках текст почему-то не захватывается, только объект картинки получаю. Возможно, что движок игры рендерит картинку с нужным текстом перед выводом в игре. Но в игре ещё всего 5 актуальных шрифтов, кроме тех, которые ты русифицировал. Главная проблема — найти похожие русские ttf шрифты, чтобы сделать из них атлас и метрику, и заменить в бандле. Это я сейчас на третьем этаже в кабинете Теслы кручусь.
      https://disk.yandex.ru/i/W1wckKBcjEcteA
      И с твоими шрифтами некоторые специфические буквы супостатов выпали.  Надо перерендерить в Unity со всеми европейскими глифами… Ну и твой шрифт в дневнике совсем не похож на оригинальный, хотя и выглядит нормально.
      https://disk.yandex.ru/i/rFnNLfIMWLwxDA
      https://disk.yandex.ru/i/MNWJJE0wzfD7KQ Некоторые фразы в localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle не переведены. Напр., 
      Enough! Get out at once! и 
      I had hoped our meeting wouldn't be a waste of time, и т. д. Ну и, конечно, некоторые фразы нужно редактировать, машинный перевод он такой… И неплохо бы перенести перевод в другой бандл локализации, напр., польский. А то как-то без английского в игре не комильфо.
    • @larich а в русификатор входят DLS ?
    • Power Rangers: Battle for the Grid

      Метки: Экшен, Файтинг, 2D-файтинг, Супергерои Платформы: PC NSW XOne PS4 Stadia Разработчик: nWay Издатель: nWay Дата выхода: 24 сентября 2019  года Отзывы Steam: 1 357 отзывов, 82% положительных   Игра очень мощно прячет исходные файлы! Лично я не смог найти даже текст разным софтом для Unity.

      Кто сможет распаковать и объяснить каким способом удалось достать, сделаю русификатор текста и по возможности - озвучку.
    • Мне думается, ремастер на ПК не особо нужен когда есть https://store.steampowered.com/app/397550/Deus_Ex_Revision/ . На консоли может кому-то и зайдет. А так приятно, что серию не забывают. Может и новенькое что-то готовят (хотелось бы завершения истории Mankind Divided).
    • Ресурсы игры разобраны, переводчице отдал вступительный ролик, как будет готов перевод, будет озвучиваться вступительная сцена.

      Как закончим с самой игрой, можно будет приступать к локализации “архивов” (игр в самой игре).

      Принимаю помощь от тех, кто умеет работать с TMPro, т.к. в одном “архиве” есть трудности с локализацией.
    • Субтитры у нас и так сделали бы. При чем даже лучше, чем они будут. Хосспади, вы эту тему так часто упоминаете, что складывается впечатление, будто вы из латентных фанатов ЛГБТ+.
    • Если есть желающие (фанаты игр про Пуаро, например) выполнить ручной перевод текста игры, и не хочет заморачиваться с ресурсами, прилагаю английский текст из игры:
      https://pixeldrain.com/u/6dHC9gXi
      После перевода можете прислать нам, а мы вставим в игру.
      Приятной игры ;) 

      А, и если увидите косяки перевода — присылайте скрины сюда, поправим ) 

      И еще, специальное спасибо ув. @SerGEAnt за помощь в оперативной реализации перевода игры.
    • Ремейк будет иметь смысл если пилить новую игру уровня Киберпанка, а это нереально по затратам. Так что хотя бы ремастер лучше чем чем  в Томбрайдерах.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×