Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление архива переводов (Diablo 2, Luxor 3)

Рекомендованные сообщения

Добавлены русификаторы для Discworld Noir (прислал Grom), DragonRiders: Chronicles of Pern (прислал Grom), Luxor 3 (прислал ZAMHome), Pac-Man World 3 (прислал Grom), Time of War (прислал Grom), Triplane Turmoil 2 (прислал Grom) и Warzone 2100 (прислал Grom).

Обновлен русификатор для Shadow of Destiny (за ненадобностью убран exe-файл — прислал Morphium).

Добавлены русификаторы звука для DragonRiders: Chronicles of Pern (прислал Grom) и Warzone 2100 (прислал Grom).

Обновлены русификаторы звука для Diablo 2 (перевод заменен на более качественную версию от ‘8 bit’ — прислал Grom) и Diablo 2 Expansion: Lord of Destruction (перевод заменен на более качественную версию от ‘8 bit’ — прислал Grom).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обновлены русификаторы звука для Diablo 2 (перевод заменен на более качественную версию от ‘8 bit’ — прислал Grom) и Diablo 2 Expansion: Lord of Destruction (перевод заменен на более качественную версию от ‘8 bit’ — прислал Grom).

SerGEAnt, а кому так помешала прошлая русификация звука от "Фаргуса"? Уж точно она намного лучше "8Bit". Кто вообще решает, какие замены в русификаторах нужно сделать? Не лучше ли тогда выложить два звука: старый – от "Фаргуса", и новый – от "8Bit"?

Не знаю, почему Grom'y так понравилась 8bit-ная локализация, но вот вам выдержка из "Russo AG Ru", касаемая, например, "Diablo 2 Expansion: Lord of Destruction":

"Игра озвучена полностью, но уж лучше звук был бы оригинальным... Озвучка делалась двумя людьми (язык не поворачивается назвать их актерами), которые даже не пытаются играть. Примерно одинаковым монотонным чтением говорят все персонажи, которых мы встречаем по ходу игры. Видео озвучено примерно так же. Но некоторых персонажей в игре все-таки решили озвучить "по-другому", но это и вовсе напоминает цирк. Эти персонажи старательно говорят голосами каких-то заик и пациентов больницы им. Алексеева..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, мне локализации от 8 bit всегда нравились больше других. И уж точно в данном случае она не хуже фаргуса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, мне локализации от 8 bit всегда нравились больше других. И уж точно в данном случае она не хуже фаргуса.

Не знаю, не знаю, SerGEAnt... Уже долгие годы не прикасаюсь к пираткам, но когда покупал (или мне приносили), "8Bit" никогда меня не радовал своей локализацией. Ошибка на ошибке, ляп на ляпе, одним словом – халтура. Не могу припомнить ни одного достойного у них перевода. Для меня "8Bit" вообще является одним из худших (неофициальных) локализаторов. Обычно, данную пиратскую контору обвиняли в том, что она брала не свой перевод, а сворованный у других пиратских студий, а потом его, немного подправив, выдавала/продавала за свой.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Фаргуса в роликах озвучка отвратная... впрочем у 8bit она ненамного лучше, просто интонация у читающего текст человека там больше "чувственная" чтоли. У Фаргуса там вообще все с одной интонацией говорят)

Кстати, Сержант, я, конечно, польщен, но к русификатору Shadow of Destiny я отношения не имею)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У волка озвучка понравилась дьябловская. Местами... Вообще надо наковырять из разных переводов удачных персонажей и вместе слепить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ух ты, Хроники Перна!!!! Где-то ведь лежит диск на английском, раза 2 проходил в свое время, после оригинальной книги Энн Маккефри.. Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не лучше ли тогда выложить два звука: старый – от "Фаргуса", и новый – от "8Bit"?

+1

Видео озвучено примерно так же.

Интересно, человек которые это писал, вобще видел (слышал) это видео?

Я вот к примеру до сих пор точно немогу определиться, какая озвучка видео лучше, в WarCraft 3 от Софт Клаба или в Diablo 2 от 8bit.

И уж точно в данном случае она не хуже фаргуса.

Всегда играл в Дьябло только от 8bit, Кроме небольших трабл с концом четвёртого и пятым актом, где Декар Каин и Тирель говорят двумя голосами, (ну и вобще большинство челов в пятом акте говорят одним голосом). Нареканий больше не имею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток всем!

Хотел спросить,этот руссик встанет на 1.12 или только 1.11,а то 1.12 СD не требует и никаких лоадеров не надо.Хотя там и написано поддерживается 1.11,может кто на 1.12 ставил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток всем!

Хотел спросить,этот руссик встанет на 1.12 или только 1.11,а то 1.12 СD не требует и никаких лоадеров не надо.Хотя там и написано поддерживается 1.11,может кто на 1.12 ставил?

Озвучка и видео встанут на любую версию. Текст на 1.12 я проверял, работает 1в1 как на 1.11.

Вобще версии 1.11 и 1.12 практически ничем не отличаються, все что работало на 11, заработает и на 12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня Diablo II - Underwolrd, текст там по-русски, а звук по-английски ;) . Я установил вот этот русификатор звука

http://www.zoneofgames.ru/games/diablo_2_e...files/2799.html

но ничего не изменилось :no: , хотя я заменил d2xtalk.mpq на новый.

Подскажите, что делать :tongue: ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Русификатор обновился до версии 1.0.2
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • Я заметил, что в официальном русском переводе шрифт отличается от остальных языков. Проблема точно та же, что и в System Shock (2023). На System Shock есть фикс шрифта. Возможно ли создать такой для Робокопа? Скриншот для наглядности (обратите внимание на буквы “Р” и “о”): 
    • Прошла игру! Огромное спасибо за русификатор, без него бы лишилась такого крутого проекта!       Привет! Я проходила на пиратке и у меня перевод встал нормально.
    • Ну “англичане” и так наследили уже везде, где только могли. Не даром у нас есть высказывание “англичанка гадит”.  Но сначала мы их гоняли половыми тряпками, чтобы полы не пачкали, а теперь вот американцы тоже додумались взять с нас пример и вежливо под дулом “А может не нато? Нато Федя, нато” заставили англичан не портить дорогой паркет местным через телефоны (по крайней мере не настолько уж внаглую).
    • От Дарк Крусэйд не определил, пишет — ключ неправильный (подозреваю, что и от двух предыдущих тоже бы не определил). А Соулсторм определил — пишет, что игра уже есть на аккаунте. Я об этом даже не знал, так бы не стал покупать Соулсторм во второй раз уже в Стиме. Сейчас, получается, что я Дарк Крусэйд и Соулсторм купил в третий раз.
    • пули судя по всему с авто наводкой, часто она стреляла просто куда-то и убивала в голову 
    • Ремастер, это уже считай крупная доработка игры, у которой давно закончилась поддержка. Разработчик проделывает достаточно существенную работу, не доводит существующую игру до ума (что делают как раз патчи), а переделывает ее под современные стандарты. У DoW это вполне заметные и существуенные доработки, я на первой странице их все указал). Эта вполне может стоить небольших денег (которые за ремастер DoW и просят, да еще и со скидкой для тех, кто покупал игру ранееи все это на фоне ценника новых игр в 100 баксов). Ну и разве что если это не перелопаченный от и до ремастер, как например StarCraft (на мой взгляд лучший ремастер, что когда либо выходил) — там можно и полноценный ценник ставить, так как работа проделана огромная.
    • @Storch в гугл таблицах есть формула =GOOGLETRANSLATE(A1;"en";"ru") где А1 ячейка исходного текста, "en";"ru" — с какого на какой переводить соответственно Если загнать весь тексте в csv, то получится целиком за раз по идее. Через Google Colab тоже есть варианты. Но я лично не пробовал. Прога @Wiltonicol условно работает тоже за раз, просто она не целиком текст кидает ИИ, а кусочками, но результат один — грубо говоря один раз кнопку нажмёшь и можно идти отдыхать, по части производительности условно 200-300 сек 400 строк. +-
    • @nik1967 тебе не стоит оправдываться перед глупостью. Просто шапка не очень корректно заполнена, выглядит как будто твой перевод полностью новый 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×