Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Snowball опять всех на... обманул

Рекомендованные сообщения

Все-таки взваленная на плечи Snowball ноша оказалась для них непосильной — буквально только что компания заявила, что русская версия Mass Effect поступит в продажу 6 июня, то есть одновременно с европейским релизом игры (а не 30 мая, как сообщалось ранее). Однако дело совершенно в другом — в продажу поступит версия с переведенными субтитрами и оригинальной английской озвучкой. Почему, спросите вы? Ответ довольно стандартен: «Это решение было принято, чтобы привести русский дубляж к стандартам качества, достойным такого масштабного проекта, и в то же время, не заставлять российских игроков ждать выхода проекта лишних полгода». Таким образом, полная русская версия появится в продаже аж в 4 квартале (!) 2008 года в виде «золотого» издания и также будет включать в себя полную английскую версию игры.

12_th.jpg 13_th.jpg 14_th.jpg

Версия от 6 июня выйдет в джевеле (рекомендованная цена 450 рублей) и в виде подарочного издания (550 рублей). Обе версии не будут включать в себя обещанное дополнение "Bring Down the Sky", которое нужно будет скачивать отдельно, правда локализаторы клятвенно заверяют, что оно будет доступно для загрузки уже в день релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот и отлично! к счастью в еще одной отличной игре избавили от прослушивания голосов "безработных актеров". буду надеяться, что многие игры будут также выходить.

кстати, о дубляже:

ну вот чтоб ты все фильмы без дубляжа смотрел, ведь дубляж зло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нее. Я подожду пока у меня на работе народ купит пиратку, а потом перепишу ее себе. Согласен со многими 2 раза ИМ платить - неее, обойдутся.

По поводу оригинальной озвучки и "атмосферности".

Я русский, говорю и думаю по-русски, а слышать иронию или сарказм, или другую интонацию в разговорной английской речи не умею. Английский изучал не с 1-го, а с 5-го класса. Как и большинство населения России. Любители "атмосферы", почему от Ведьмака не "тащитесь" с оригинальной озвучкой? Предпочитаю ролики смотреть, а не читать.

Изменено пользователем AlexJG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну вот чтоб ты все фильмы без дубляжа смотрел, ведь дубляж зло

в дубляже фильмы не смотрю. никогда. только титры или авторский/синхронный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любители "атмосферы", почему от Ведьмака не "тащитесь" с оригинальной озвучкой?

Кто сказал не тащусь??? Специально на Торрентах делал запрос на Польскую озвучку и Английскую... Англ. не понравилась т.к. с акцентом... а вот С Польской прошёл - СУПЕР!!! И с Русской прошёл после... Русская не очень, некторые голоса ваще убоги... но в целом неплохо. При то лицензию купил честно себе. Оригинальный язык - он оригинальный... это супер, чего не скажешь о русских играх... странно, но в русских играх озвучка бывает тоже плохой, пример - ЭксМашина... сносно, но могли бы и лучше.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто сказал не тащусь??? Специально на Торрентах делал запрос на Польскую озвучку и Английскую... Англ. не понравилась т.к. с акцентом... а вот С Польской прошёл - СУПЕР!!! И с Русской прошёл после... Русская не очень, некторые голоса ваще убоги... но в целом неплохо. При то лицензию купил честно себе. Оригинальный язык - он оригинальный... это супер, чего не скажешь о русских играх... странно, но в русских играх озвучка бывает тоже плохой, пример - ЭксМашина... сносно, но могли бы и лучше.

:russian_roulette: Ну ребята вы даете :rolleyes: У меня складывается другое (не в лучшую сторону) впечатление об игре, если она не полностью переведена. Например KOTOR 1 и 2. Боюсь и Mass Effect постигнет таже участь. За наезд свой извиняюсь. Погорячился. Просто бесит нажива локализаторв на простых смертных геймерах. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например KOTOR 1 и 2

у нас их никто и не издавал. А насчёт ведьмака и польской озвучки - я только так и играл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вы странные вообще ва хоть на китайском, лишь бы оригинал, да звучит лучьше, но сюжет по субтитрам в живом диалоге типа ГТА4 не понять при обычно знании языка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[q]вы странные вообще ва хоть на китайском, лишь бы оригинал, да звучит лучьше, но сюжет по субтитрам в живом диалоге типа ГТА4 не понять при обычно знании языка[/q]

Так а в чём различие субтитров-то от того, что эти субтитры прочитает наш актёр??? Так ты темболее сам прочитаешь и слушая реальный голос персонажа сопоставишь... по-моему так больше погружаешься в мир Я понимаю людей любящих русские локализации ФУЛЛ... сам таким был... в старые времена пиратки только и искал с полной озвучкой =) Не все были в таком переводе и попадались только с субтитрами естественно и вот так потихоньку втянулся... особенно как услышишь разницу в озвучке - позже уже в лицензиях... Есть эталонные, но по большей части - портит оно атмосферу. Хотя бы не отказался пройти, например, Deus Ex 1-2 т.к. прошёл уже много раз и инетересно бы было послушать в русском лицензионном профессиональном типа варианте... понятно что харизматичные голоса Деуса ничем заменить нельзя... многие бы расстреляли бы на месте за это... =) но желание есть =) Тоже и с КОТОРОМ... я бы ещё принял многоголосую закадровую озвучку =) где слышно английскую речь =) в играх так почти никогда не делают... но дублировать такую игру... нет уж. Тоже и с Масс Эффект... возможно что спустя год Снежки выпустят дойстойную локализацию... я даже уверен ан 90 процентов что будет много актёров задействовано и т.д. Посмотрим вобщем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот действительно. Лучше бы всегда делали только закадровую многоголосную озвучку. Никак не дубляж. Я слышал пару таких переводов. Правда у них был значительный минус. Закадровые голоса были тише оригинальных. Но если лохализаторы сделают всё правильно то всё будет ништяк. Непонимаю почему это до сих пор не пришло им в голову...?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Повторяется история с Обливион.. где-то уже это было.. вот я брал и Обливион и Рыцарей и Шиву.. после анонса золота все надеялся что 1с как цивилизованные люди для остальных выложат патч с озвучкой.. ан нет.. печально..
Да никто ж не заставляет покупать игру 2 раза.

По-моему наоборот кул - хочешь поиграть в оригинале - в первую неделю уже можно поиграть, и не за 50 баксов, а за 15. Это же прекрасно!

Напомню, что 1С сделало с Обливионом - первое издание (которое только с сабами) было пропатчено до 1.15.. чего-то там.

Теперь же вышел патч 1.2.. (если не ошибаюсь). Но 1С не сделало патча под старый релиз - они очень хитро выпустили новый (с голосами), который уже пропатчен до 1.2. Я уже молчу о том, чтобы сделать доступной русскую озвучку для людей, купивших первый релиз.

Это ИМХО хамство высшей пробы...

ЗЫ: конкретно Снежков очень уважаю, особенно за переводы "старых" игр, вроде Incubation и Горького-17 (неясно только, остался ли ТОТ состав таким же и сейчас..). Пиарились зря, конечно, некрасиво получилось... :(

считаю это верхом неуважения к потребителю.Сказали бы сразу было бы не обидно..хотя мне рус звук и нафиг не нужен но все таки..

+1, камрад!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ZwerPSF

Я когда читаю субтитры, не всегда успеваю иногда очень беглые бывают, и не вижу того что происходит на экране, или наоборот субтитры проходят мимо т.к. я в экран смотрю, вот в экшен играх те чтото кричат а ты толпы норода на тот свет отправляешь, както не до субтитров. Просто локализаторы дешовщики, как и мы с вами, как вся страна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только русский текст - это хорошо. Не придется слушать пафосные лагания наших актеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снежки, мать их! Шайка балаболов. Мы то... мы се... Есть мнение, что за это время я один мог бы сам все перевести со словарем, а их там целая банда. Еще и перенос на месяц забабахали. Они что, ядра друг другу все это время чесали?! Еще и два раза впарить решили.Нехристи. Хрен им в сумку. Ну их к даэдре!

Изменено пользователем Юрген

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ясно, кто балабол-то, со словарем перевести =)) ну вперед...

Вы не забывайте, что это РПГ, а не экшн какой-нибудь, какой там массив текста нужно было перевести, причем правильно перевести, сохраняя дух игры, потом все это отредактировать, еще и озвучит нужно тоже качественно. И это все должны сделать люди, а не роботы. Просто слишком много оказалось работы, не успели сделать, думаю, никто бы не успел. И никто не впаривает вам два раза игру. Не нравиться - ждите октября с озвучкой. Не можете ждать - ваши проблемы.

И не забывайте, что не будет принудительной инет-активации, которая будет в европейской и американской версиях.

Все-таки, это нашем духе, как что-то хорошее сделали - так принимаем как должное, как что-то не успели - так грязью поливать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даа, испортились локализаторы в последнее время <_< . Вот раньше... . Был на форуме у Акеллы. Пацталом. "Хають" на чем свет стоит (вспомнить NWN 2). Слава Богу, что к МассЭффект кАкелла не относится, умерла бы до рождения (игра конечно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это связано с обходом подписи архивов игры с помощью двух файлов в Binaries. Попробуй добавить параметр запуска в Steam:
      WINEDLLOVERRIDES="dsound=n,b" %command%
    • Конечно Hades несмотря на 2д это очень дорогая игрушка, там миллион неплохих двухмерных анимацией, музыки и контента, для меня оценивается сложность разработки, я этот параметр в силу личного опыта могу понять.  Я пониманию что легче  сделать и что сложнее, а чем сложнее сделать, тем больше денег будет вбухано, не надо недооценивать Hades в этом плане. Количество и качество контента вполне себе немаловажный фактор, для итогового бюджета, а итоговый бюджет это первоочередной фактор для инди, попасть в ранний доступ,  Фактически это что-то среднее с краудфандингом, когда ты половину бюджета вкладываешь сам, а половину получаешь прямо во время продаж. ну и такое бывает, хотя откровенно говоря, багов в релизе игр раннего доступа гораздо меньше, ибо они правились на протяжении раннего доступа. Большая их часть в новом релизном же контенте и есть, но баги могут появлятся и в играх давно вышедших в релиз, никакой тайны тут нет. Ну ты так говоришь, наверное у тебя наберется с несколько десятков недобросовестных примеров, потому что у меня наберется ровно столько добросовестных и тогда  мы придем только к тому, что от РД вообще ничего не зависит, а чтобы подтвердить твою точку зрения, то понадобится их еще больше, а вам слабо?)) Да, но  не настолько, чтобы можно было начать считать эти деньги и трудозатраты по сравнению с основной разработкой, уж точно не половина бюджета игры на рекламу, какой то процент или доля процента.
    • Причём это перетекание зачастую проявляется на примере одной и той же игры. При выходе из раннего доступа ничего особо не меняется, кроме статуса официального релиза 
    • я поправился почти сразу, потому как Ромка правильно сказал, и ты тоже, не у всех есть в таком экономическая целесообразность, а там где она есть, чуть ли не половина это РД, примеры есть их очень много. Особенно за последние несколько лет. Оценивать игры определенной категории довольно сложно, просто назвать игры из этой категории уже будет проблемой, но я почти только в такие игры и играю и там половина — РД. Это те игры, которые не полностью пиксельные, не полностью 2д, т.е с неплохой или относительно неплохой графикой и одновременно инди, на небольшие или средние студии.  все в которые я играю, о еще вспомнил VRising   ну разумеется, когда тебе честно сказали что игра не доделанная это плохо, когда выкатили готовую с кучей багов — никаких проблем)))
    • Я никогда не был на них подписан, но иногда посматриваю что они скажут про ту или иную игру. Но на их мнение особо ориентироваться бы не стал. Римейк метал гир 3 дельта мне зашёл, а они его обосрали 
    • Верю-верю всякому зверю, а тебе, ежу Питону, погожу.
    • Это либо Вадик, либо Ленивый.  Ну, или сам Тирниэль.   Не, я их всех убиваю. Не волнуйся  Я от них отписался какое-то время назад. Надоели  @CyberPioneer Жаль 4game закрылся. Мне очень нравилось трио Макаренков, Комолятов, Корнеева. А в последствии уже только Макаренов с Комолятовым остались. Очень понравились стримы, где Артём учил Евгению в Бладборн играть )
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Права на всю серию принадлежат Rebellion. Вся трилогия доступна на GOG, но в Стиме есть только первые части. Очень странно! И в начале подумал это переиздание в стиме тройки, но это другая игра, совсем.
    • При этом сидят нахваливают поделки от теллтейл с псевдовыборами, а после фразы “великолепный диспатч” выключил их нафиг 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×