Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А дальше - речевое оформление:

\Keepsake\res\sound\vo\english = 180 Мб

\Keepsake\res\sound\characters = 1.8 Мб

Речевое оформление оставлено в оригинале (Это ж ведь не официальная локализация)

А вот про карту незнаю, подруга играет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если автор не против, то я бы хотел помочь переводу.

1)Олитеартурю некоторые фразы.

2)Подправлю неточности:

а)Орфография

б)Лидия иногда о себе говорит в мужском роде. Например: Я сделал

Изменено пользователем Veliant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://d.turboupload.com/d/562438/Keepsake...amsoff.rar.html

Русификатор игры Keepsake

Выдрано из пиратской версии.

Оставте свои отзывы.

З.Ы. Может я не то выдрал???

Твой русификатор довольно хороший :victory:, вот только ты не все выдрал . Нужны еще папки res\interface\1024x768\font (тут находятся шрифты, которые можно взять из прошлого или из самого первого промтовского русика) и res\interface\1024x768\worldmap (если у тебя в этой папке картинки переведены на русский).

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Твой русификатор довольно хороший :victory:, вот только ты не все выдрал . Нужны еще папки res\interface\1024x768\font (тут находятся шрифты, которые можно взять из прошлого или из самого первого промтовского русика) и res\interface\1024x768\worldmap (если у тебя в этой папке картинки переведены на русский).

Шрифты без проблем добавил, а вот папки res\interface\1024x768\worldmap у меня нет :rtfm: СТРАННО!!!

Такое чувство, что я не ту игру разобрал.

Кстати, я какую-то папку нашел: E:\Games\Keepsake\res\interface\1024x768\fs

тут лежит какая-то пака с книгами, они тоже переведены на русский - НУЖНА ли она вам??? с этой папкой русик весит 20 MB

Вот пока обновленный предыдущий русик со шрифтами: --- 236,3 kb

http://d.turboupload.com/d/563566/Keepsake...amsoff.rar.html

Изменено пользователем Adamsoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, я какую-то папку нашел: E:\Games\Keepsake\res\interface\1024x768\fs

тут лежит какая-то пака с книгами, они тоже переведены на русский - НУЖНА ли она вам??? с этой папкой русик весит 20 MB

Да все что переведено нужно )) - выложи плз. Еще посмотри что у тебя в папке Keepsake\res\walkthru\1024x768\img (переведено или нет).

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нет такой папки

Ну на нет и суда нет :smile: . Если выложишь ту папку которая 20Mb весит то вообще будет круто :victory: . А так твой русик хороший и норм работает хотя литературности в нем маловато - чисто дословный хотя и довольно качественный перевод :tongue: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 GryphonsEye

В общем, вот , что получилось: :wizard:

слушай, ну так чем же закончилась у тебя эпопея с переводом? ты исправил ошибки орфографические в содружестве с камрадом Veliant или сам? ;-)

напиши, пожалуйста, это финальная версия или нет... если надо по орфографии помочь, могу прогнать через word.

p.s. карту классно перевел. отличная идея оставить оригинальные названия!

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответа от автора перевода я так и не дождался. Орфографические ошибки более менее подправил. В некоторых местах переделал фразы. Немного перевел подсказок.

Но все равно там осталось немного не переведено. В некоторых местах опечатки остались (к концу дня от текста уже рябило в глазах)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Veliant

ясно. а ты будешь до конца его доводить или все, работы закончены, ждем лицензию? Ж))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как в игре карта вызывается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Врядли буду ждать лицензию т.к. я игру всю прошел пока переводил. Постараюсь завершить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Veliant

о, супер! буду ждать! если помощь какая нужна - помогу.. я просто пока еще не начал играть.. ж))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: SerGEAnt


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как начать переводить игру: Создайте аккаунт на платформе, войдя в свою учётную запись Discord. Внимательно прочитайте ⁠веб-руководство. Это — краеугольный камень вашего перевода. Впервые зарегистрировавшись на платформе, вы заметите, что доступа к файлам у вас нет. Для того, чтобы его получить, и, собственно, переводить игру, вам нужно написать руководителю перевода (player210)  на Discord-сервере. Не нужно писать резюме или анкету о вступлении - можете прямо написать "дайте доступ". Четвёртый шаг, — и самый важный, — это переводить игру. Возникшие вопросы обязательно задавайте в ⁠вопросы; если в словарике отсутствует какое-то слово, пишите в ⁠словарик, его обязательно туда добавят (если оно ещё не добавлено, конечно).
    • Авторы перевода выпустили новое обновление платформы для перевода, которое полностью изменило вид редактора и улучшило саму платформу.  Главное изменение — теперь для входа вместо ключа понадобится Discord аккаунт. Перенести свой аккаунт "с ключа" можно с помощью соответствующей кнопки "войти по ключу". Также слова в словарик теперь могут добавлять только люди с ролью @словаровед. Если какого-то слова нет в словарике, можно свободно создать об этом запись в ⁠словарик . Редактор был полностью переделан. Теперь вместо "пригвождённых" окон переводчики получат целый инструмент для работы над переводом. Перевод карточек теперь работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get) — больше нет никаких тегов.
    • Ну что ж, наконец Спрутопия увидела свет.)

      https://www.zoneofgames.ru/games/eastward/
    • Ну что ж, делаем ставки: доделают ли тех. часть по Дед Спейсу осенью? (Игра кстати всё ещё пылится у меня в библиотеке Стима, как и Сильвер_79 сижу жду)
    • Святые они только иногда, ну когда повестку проталкивают, добро творят, да?)
    • Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia. Команда Like a Dragon Kiwami обновила перевод Eastward до версии 1.3. Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia. Доступны версии для Steam/GOG/EGS и для Steam Deck. Для Switch перевод выйдет позже. Над русификацией DLC Octopia работали: Victor Veles — Руководитель команды Giza — Главный программист Tinuviel Kaoru — Литературный редактор Артём Шаманов AKA Torukia — Переводчик Анастасия Мишина — Переводчик SleepingKotofey — Главный тестер ys6v9d — Тестер (версия для Good Old Games) Максим «ChaTcKij» Шарандин — Тестер (версия для Steam Deck)
       
    • Без чего не обойтись в новом приключении Нэнси Дрю?

      Журнал есть, список заданий тоже… Но это дело не из лёгких!

      Кто же сможет помочь нам в новом расследовании?!

      Конечно же, Дмитрий!

      Знакомьтесь, Дмитрий Выдрин — сертифицированный гид по Чехии, Праге. Именно он будет помогать нам в переводе новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей», чтобы мы смогли донести до вас все грани культуры, истории и атмосферы одного из красивейших исторических городов.

      Родом Дмитрий из Екатеринбурга, в Прагу приехал учиться, получил степень магистра на факультете истории в Карловом университете. Сейчас Дмитрий живёт в Праге и проводит экскурсии для туристов! Возможно, в одном из ваших путешествий по Праге вам удастся найти Дмитрия и познакомиться с ним поближе!

      Хотя…
      Зачем ждать?

      Приглашаем вас на лекцию по пражским достопримечательностям, которая состоится 23 июня в 16:00 на YouTube! В ходе лекции мы узнаем больше об истории Праги и историческом контексте событий новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей».

      Uvidíme se!

    • @Dusker а чья журналистика себя позиционирует как самая лучшая и “свободная” в мире”?
    • Я никогда не говорил, что там святые сидят. Особенно где сейчас можно найти журналистику которой можно верить? Нигде.
    • Игра Svarog's Dream. Все делал по рецепту. Не создаются файлы с переводом в паке Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\ru\Text\ и Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\en\Text\. Создались только 3 файла с нулевым размером. _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions. Пытался снять галочку “только чтение” с папки игры. Не снимается. Вернее снимается и сразу восстанавливается обратно. Но я видел скрин игры с переводом. Почему не выходит?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×