Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de}{ter

BioShock

Рекомендованные сообщения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я за них рад :)

зы: удовольствие говоришь можно получить от русса эссэсовцев?

Вот тебе пример (описание нательной брони)

У нас:

"Нательная броня понадобится вам в опасных ситуациях, это фантастическая защита от повреждений. Не будь глупцом – позаботься о защите своего тела уже сегодня!"

У эссес:

Полезно в любой опасной ситуации: Укрепленная броня предлагает фантастическую защиту против любых синяков и шишек, которые вам может наставить жизнь. Не будьте мягкотелым - обзаведитесь Укрепленной броней прямо сейчас!"

честно говоря кому как, но мне мягкотелым быть неохота :D

И ещё, те господа с таверны взяли готовый русс, поменяли пару букв\слов и готово, а мы же переводили всё с начала, и всё и сразу не получиться, как бы этого нам хотелось

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Stas20()7

Спасибо за прогу. Насчёт непереведённого текста. Тот, что ты привёл не относиться непосредственно к игровому процессу. Да и проблема не в флешках. Дело в том, что весь текст игры мы перевели, но эти же фразы проскакивают на инглише. В общем непонятно. Хотя таки стоит порыться во флешках. Посмотрим.

Вообще-то я имел ввиду не флехи а файл Localizedint.lbf Я его распаковывал. Или я чего-то не понял? Там в нескольких файлах остались английские слова, даже там, где на русский переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

точные названия текстовиков сказать можешь? и ещё,приведи примеры англ слов,и где они в этих текстовиках находятся.

Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нина! Ты пытаешь тут какой раз всем доказать что 1с - рулит!Так и играй! :big_boss:

Изменено пользователем ExQude

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нина! Ты пытаешь тут какой раз всем доказать что 1с - рулит!Так и играй!

Так и играю! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
точные названия текстовиков сказать можешь? и ещё,приведи примеры англ слов,и где они в этих текстовиках находятся.

При распаковке файла Localizedint.lbf выдаются int файлы. Остались с английским

WinDrv

Window

UnrealEd

Startup

ScriptCompiler

IpDrv

Engine

Editor

D3DDrv

Core

Bioshock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо.Во второй редакции точно будут переведены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, наверное у меня всё-таки пиратка сильно "хорошая". На другом компе установил, но всё равно та же бадяга! Буду ждать второй редакции, может что-нибудь да поменяется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
всё-таки некоторые моменты раздражают (в сфере в начале игры, когда тётка мутант уже убила чувака, фраза типа Это кто-то новый? вылезает через 20-30 сек. после произношения!!!)

Вот тебе на!

Значит патч действительно пытается синхронизировать речь с субтитрами... Расчехлились разрабы! :fool:

Вы поиграйте в версию 1.0 без руса и посмотрите как там вылезают эти фразы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поясню слова гриндера. дело в том, что мы насильно пытались синхронизировать текст с сабами. а патч сам их синхронизирует, и в результате этого получается такое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно верно. Но не факт, что теперь синхронизация будет лучше, чем моя с версией 1.0 ;)

Надо потестить.

А исправить это дело просто, там только надо будет лишние пробелы поудалять.

Изменено пользователем grinder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

grinder

Но со старым руссом нормально шли фразы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
grinder

Но со старым руссом нормально шли фразы...

Это сейчас исправляем,чтоб в новой версии было меньше ошибок,да и остальное думаем перевести!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче, попроверяйте рус на слабых компах! Я уставился в пол в начале игры в сфере, чтоб тормозов не было, и всё покатило нормально. Это из-за тормозов, но всё равно попытайтесь чё-нибудь раскопать. Я две пиратки перепробовал и два компа (кстати комп второй как минимум в полтора раза лучше моего, и всё равно плохо пошло). Это ж не дело...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посмотри на свой комп. Каких-то лет -дцать назад сравнимое железо было суперкомпьютером огромуденным. Не стоит недооценивать прогресс, особенно когда речь про “дохрелион лет” в планах наперёд. Их и будут делать. А потом спустя несколкьо десятилетий, а то и быстрее, аналогичные мощности будут помещаться в обычный малолитражный пк без проблем. Там было, и, надо полагать, так и будет и дальше.
    • Хех, занятно. Какое-то фурри. Фу. Будем следить Planet Laika уже прошёл на русском.
    • @lordik555 на ps1 есть ещё парочка эксклюзивов на японском может и до них скоро дойдут переводы
    • Мод-русификатор для игры на пиратке Hero's Adventure-Road to Passion версии 0.011. 1\ Скачать с Гугл Диска архив: Hero's Adventure-Rus-v011.zip
      https://drive.google.com/file/d/17y3AtSKPPGZw5rHwGQErN35DKLe_r2-V/view?usp=sharing 2\ Распаковать содержимое архива (папку 3246592129) в папку для модов (1948980), на том диске, где установлена игра, её надо создать вручную: C:\workshop\content\1948980\ 3\ Запустить игру и в главном меню, в нижней части запустить мод-менеджер: Steam workshop 4\ В мод-менеджере активировать галочку напротив мода: Russian Language Для русификации Главного меню и правильного отображения текста в некоторых местах, переключите язык с английского на китайский и обратно. Мод не блокирует получение достижений (игнорируйте предупреждение об этом).
      Не переведены текстуры и изображения. Переведено около 95% текста!  Примечание:
      Во-первых, не смотря на то, что английский язык официально добавлен в игру, это фанатский и частично машинный перевод.
      Во-вторых, интерфейс игры заточен под китайские иероглифы, что накладывает местами ограничение на количество используемых символов.
      В-третьих:
      грамматические особенности китайского языка,
      значения некоторых слов, которые не имею прямых аналогов в других языках,
      частое использование китайских идиом, значения которых знают не многие китайцы,
      плюс некоторые термины, специфичные для жанра «Уся»,
      это все добавляет определенные трудности в создании правильного перевода.
      Например, название одной из организаций/сект/школ в игре - 神捕门, было переведено на английский, как Crime Investigation Bureau (Бюро расследования преступлений), в дословном переводе - Секта Божественных ловцов, в более художественной форме можно перевести, как Секта Божественного порядка или правосудия.. Автор: DerevyanniyLES
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3246592129
    • В Avowed ровно такая боевка, а цветистыми Пиларсы всегда были.
    • банда чёрных котов на горизонте )
    • Такую ошибку и пишет, что достижения отключены потому что была включена консоль. 
    • Игра настолько плохо продалась (97000 копий), что издатель запретил в принципе с ней что-либо делать. Единственное, где она «живёт» — фанбуки и тематическое DLC для FUGA MoS 2. https://www.youtube.com/watch?v=ISOFIQ7p6as   https://www.youtube.com/watch?v=7zy6rnOqZ1M
    • буквально на днях пересматривал этот фильм, душевный он какой-то, очень простой и понятный
    • Miraculous - Paris Under Siege Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Beat 'em up, Аниме Разработчик: Petit Fabrik Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 25.10.2024 Отзывы Steam: 28 отзывов, 50% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×