Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

BioShock

Рекомендованные сообщения

"Фирма «1С» и компания Take-Two Interactive Software, Inc. (NASDAQ: TTWO) с гордостью объявляют о том, что фирма «1С» станет издателем локализованной версии ожидаемого с нетерпением боевика «BioShock»на территории России и стран СНГ.

«BioShock» — «генетически модифицированный» боевик от первого лица, позволяющий творить такое, чего до сих пор не было ни в одном представителе жанра. Используй любой предмет в качестве оружия, модифицируй собственное тело с помощью плазмидов, взламывай системы безопасности, модернизируй оружие, экспериментируй с различными боевыми техниками в уникальном подводном городе.

Ты — чужак в Акваграде, подводной утопии, раздираемой гражданской войной. В центре конфликта двух могущественных сил, скрываясь от преследователей — мутаголиков и крайне опасных систем безопасности, тебе предстоит схватиться со смертельным и загадочным миром, полным мощных технологий и загадочных персонажей.

Оружие в «BioShock» — самое модифицируемое из когда-либо присутствовавшего в боевиках. Но одним лишь оружием хитрых жителей Акваграда не одолеть. Победить врага можно буквально сотней различных способов.

О выходе локализованной версии игры мы объявим дополнительно."

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

без даты выхода даже радоваться как-то опасно, вдруш через месяц после выхода оригинала и что делать прикажите...ждать? можно конечно и с инета стянуть, а потом русскую купить... кстати что будет в коллекционной версии в нашей локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дата выхода локализации перенесена на 14 сентября... снова. Вероятно правят Акваград, с мутаголиками - блин башку бы снес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Акваград, с мутаголиками

Интересно, что они курят?! Лучше бы транслит сделали названий города, людей, монстров и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, что они курят?! Лучше бы транслит сделали названий города, людей, монстров и т.п.

тот же вопрос вертиться ,в голове!!! очень хотелось бы пообщеться с переводчиками и взглянуть на их корочки-образование и игровой стаж ,стаж переводческой деятельности !

на сколько я помню имена собственные не переводятся!!!!!

Ну да ладно .... Но акваград ?????

Если так пойдет дальше ..........то честно признаться я не совсем уверен в светлом будущем локализованых проэктов ! и как сопутствующе - проблеме борьбы с пиратством ! На форума все больше возмущений такими подходами локализаторов - ладно у снегояйц замяли "историю с бесконечным путешествием" ,но тут такие выкрутасы не выйдут уже !

ЗЫ : печально что есть еще достаточно серой ( да какой серой ,просто - быдло ) массы ,способной проглатить Промты и вот такие вот литературные официальные локализациии !

ЗЫ2 :

Вот пища для размышлений и на будущее пинок 1С или(случиться чудо?) одобрение :

"RAPTUS (rapture) - восторг, божественное видение; в наиболее общем смысле определяется как движение сверх его природной или свободной склонности. Само непосредственное видение Бога или божественных вещей, по Роджеру Бэкону, - высшая из семи ступеней внутреннего опыта. По Бонавентуре, у ап. Павла было божественное видение, в чем выразилась его человеческая уникальность после грехопадения. Августин выделял два вида восторга: один - тот, что отвлекает от чувственных ощущений и приводит к воображаемому видению, другой - тот, что уводит одновременно от чувственных ощущений и воображения и способствует интеллектуальному видению Бога благодаря воспринимаемым умом исхождениям (имиссиям)."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы, главное, деньги не забудьте занести... а потом можно обсуждать литературность и пр. качества локализации... как об стенку горох...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в догонку сообщение на одном форуме от некоего

MadRushn :

06.09.07 01:00 Rapture - это вообще библейский мотив. Типа место, куда после второго пришествия переселят всех, кто негрешен. Вообще в игре виден библейский мотив. Rapture - это рай, куда переселили, умных и красивый. Однако женщина доктор (не помню как зовут) нашла слизняков с их адамом - читай запретный плод и передала их Фонтейну (угостила яблоком). За что они и были изгнаны. Ну точнее "рай" стал не очень райским. Но Акваград - это да.. Это сильно. Надмозги.

Вы, главное, деньги не забудьте занести... а потом можно обсуждать литературность и пр. качества локализации... как об стенку горох...

Это ты к чему ???? надеюсь это риторичски звучало ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это ты к чему ???? надеюсь это риторичски звучало ???

Ну конечно риторически... Акваград всё-таки небесплатно будет распространяться... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Кстати говоря, ничего не известно об озвучке лицензионки? Будут ли ее 1С-овцы дублировать, или как с Oblivion переведут только лишь текст субтитров. Сроки-то поджимают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Визуал вообще не играет на драму. Собственно, он и не может играть на драму сам по себе никак, на драму может играть сама история и события. Визуал играет на нуар. Ну и по градусу событий, там, как ни смотри, но трагедия, а не драма. Если уж зашла речь о том, чтобы не путаться в жанрах. Собственно, основной “прикол” повествовательной части игры в том, что по мере прохождения жанровая составляющая сюжета попросту меняется несколько раз. “Вступление” по сути имеет один жанр, история за 2b другой, за 9s уже другой, за a2 опять логика повествования смещается. А в финале можно вообще перевернуть жанр в последний момент, выходя на тру энд. Собственно, это и делает историю шедевральной.
    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Глава 4. Разбор основных форматов и поиск данных в оперативной памяти
      https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html После того, как мы с Рейнджером определились с идентификацией всех основных форматов в главном архиве DAT и отсортировали их по папкам, мне нужно было решить, какие следующие форматы файлов заказать для разбора. Так как у меня уже был небольшой опыт работы над переводом Tales of Symphonia, я понимал, что, скорее всего, не вся часть текста будет в 2-3 разных форматах. Это было бы слишком просто. Если так случается, что диалоги — в одном формате, другой особый тип диалогов или текстов описаний — во втором, а весь текст менюшной составляющей — в третьем, то это неимоверная удача. Примерно так было в следующих играх: Tales of Xillia 1-2 (весь текст в одном формате), Tales of Legendia (диалоги и сценки в одном формате, а тексты меню — во втором) и в Tales of Symphonia: Dawn of the New World (весь текст диалогов, как и в Легендии, в одном формате, а все тексты, относящиеся к меню, скомпилированы во втором формате). Но Сказания Перерождения не тот случай. Это одна из тех игр старой школы, где каждая мелочь находится в разных местах и форматах. И, к сожалению, я не сразу сообразил, где все они располагаются. В будущем из-за этого мне придётся разбираться долго и кропотливо в каждом из них, потому что по каким-то мистическим обстоятельствам привлекать сторонних людей для помощи со многими другими нашими проектами получалось хорошо, а вот с Tales of Rebirth постоянно не везло. После долгих поисков и изучений файлов стало понятно, что основной текст с диалогами, сценками и прочим находится в файлах формата SCE. Однако они были сгруппированы по разным типам контейнеров. Основные диалоги находились в контейнерах SCPK, а сценки — в SKT (Рейнджер почему-то назвал этот тип контейнеров SCE, как и расширение текстового формата). В итоге вторая часть заказа для Рейнджера заключалась в разборе форматов SCPK и SCE. Я не стал заказывать разбор SKT, так как посчитал излишним работать с ещё одним уровнем распаковки и запаковки. Поэтому я попросил хакера сделать так, чтобы программа сразу извлекала файлы SCE из SKT и делала дампы текстов из них без вмешательства пользователя. Спустя несколько лет я об этом пожалею, потому что отдельную распаковку для SKT всё же нужно было заказать. Кроме того, как выяснится в будущем, в ресурсах будут контейнеры и других типов: PAK0, PAK1, PAK2 и PA3. Но об этом я расскажу позже в другой главе. В итоге в первые месяцы работы над переводом я решил пойти по пути отсеивания. Запустил игру и начал искать остальные встречающиеся тексты на экране через просмотр оперативной памяти эмулятора. Здесь стоит отдать должное уважаемому ромхакеру Артёму Филатову (TTEMMA). Он первый посоветовал этот способ и тем самым облегчил страдания, чтобы мне не пришлось искать бесконечно иголку в стоге сена, перебирая все распакованные файлы из главных архивов. Выбор пал на hex-редактор HxD. Ниже я распишу метод поиска через оперативную память и заострю внимание на каждом этапе по отдельности. Так как данный метод позволяет очень точно найти нужный файл, а также очень сильно облегчает процесс различных манипуляций практически с любыми файлами. ⬜ Этап 1. Работа с таблицей кодов а) Перед тем, как приступить к поиску текста в Tales of Rebirth, нужно настроить работу с таблицей кодов, так как в этой игре своя уникальная кодировка. Здесь стоит вспомнить помощь ромхакера StorMyu. В предыдущей главе я упоминал, что он предоставил таблицу кодов (TBL). Выглядит она примерно вот так: б) Если кому-то интересно, как она выглядит полностью, то можете скачать таблицу по этой ссылке (https://disk.yandex.ru/d/5Wk3yHVYCIHpxw) и оценить масштаб работы программиста. В ней около 3,5 тысяч знаков и значений, которые ему пришлось идентифицировать. Это очень муторная и кропотливая работа. Знаю не понаслышке, потому что мы делали то же самое с таблицей кодов для Tales of Phantasia (PS1). Кстати, в некоторых местах таблица у него неточная. Это я заметил уже в процессе работы над проектом. Поэтому со временем эту таблицу пришлось подкорректировать в соответствии с правильными значениями. Для наглядности приведу несколько примеров с изменениями:
      было > стало
      E27B=洲 > E27B=秀
      E27C=秀 > E27C=秋
      E27D=完 > E27D=終
      E27E=終 > E27E=繍
      E27F=繍 > E27F=習 в) Затем я настраиваю преобразование кодов в приложении CODES (упоминал во 2-й главе), которое отдельно заказывал у RangerRus специально для таких вот манипуляций. Чтобы можно было сделать быстрое преобразование из обычной японской кодировки Shift-JIS в уникальные значения игры и обратно. 99 A3; 82 9f;
      99 A4; 82 a0;
      99 A5; 82 a1;
      99 A6; 82 a2;
      99 A7; 82 a3;
      99 A8; 82 a4;
      99 A9; 82 a5;
      99 AA; 82 a6;
      99 AB; 82 a7;
      99 AC; 82 a8; 82 9f; 99 A3;
      82 a0; 99 A4;
      82 a1; 99 A5;
      82 a2; 99 A6;
      82 a3; 99 A7;
      82 a4; 99 A8;
      82 a5; 99 A9;
      82 a6; 99 AA;
      82 a7; 99 AB;
      82 a8; 99 AC; ⬜ Этап 2. Преобразование кодировки текста а) Теперь переходим непосредственно к описанию поиска текстов через оперативную память с последующим нахождением этого блока данных среди распакованных файлов игры. В первую очередь выбираем нужный текст на экране и делаем скриншот. б) Затем через программу для работы со скриншотами HprSnap выбираем нужную область текста, которую нужно распознать. в) После этого выбранную область вставляем в рабочее окно онлайн-сервиса Google Keep и дожидаемся обработки изображения. А потом жмём кнопку "Распознать текст".
      г) Далее копируем распознанный текст в один из рабочих файлов программы CODES, а потом запускаем обработку файла для преобразования символов из кодировки Shift-JIS в кодировку игры.

      д) И после, имея на руках преобразованный файл, открываем текстовый файл с преобразованными кодами в любом удобном hex-редакторе и выбираем область текста, которую нужно будет искать в оперативной памяти.

      ⬜ Этап 3. Поиск текстов через оперативную память а) Открываем hex-редактор HxD, нажимаем в верхней строке "Инструменты", а потом выбираем пункт "Открыть основную память". Из представленного списка процессов выбираем эмулятор PCSX2 и нажимаем "ОК".

      б) После того, как hex-редактор загрузит все значения эмулятора из оперативной памяти, открываем поиск с помощью горячих клавиш CTRL+F, затем выбираем вкладку "Hex-значения" и вставляем тот набор значений или текст, который я отметил в пункте "д": e8 93 9d 64 99 cd e8 fc 99 ba 99 b5 99 e3 99 c8. А теперь нажимаем "Найти всё" и ждём, когда редактор найдёт все адреса, в которых встречается данный текст.

      в) В появившемся списке найденных адресов просматриваем несколько совпадений, выбираем для проверки первый из них и сверяем его с нашим преобразованным текстовым файлом. Если всё совпадает, то это значит, что мы нашли область того самого файла, в котором находится данный текст. Внимание!!! Бывает так, что некоторые найденные данные могут не находиться в том файле, который необходимо найти. Если в следующем шаге поиски не увенчались успехом, то нужно проверять остальные найденные совпадения до тех пор, пока не найдёте нужный файл. По большей части это происходит потому, что разработчики организовали скрипт игры таким образом, чтобы данные из определённых мест дополнительно копировались в отдельные области оперативной памяти. Поэтому во время поиска вы можете наткнуться на дубликаты этих данных. Ещё бывают случаи, когда текст в оперативной памяти конструируется из отдельных блоков разных строк, но при просмотре оперативной памяти это может выглядеть так, будто это одна целая строка.

      г) Теперь, когда в оперативной памяти найден файл с нужным нам текстом, можно приступить к поиску самого этого файла в распакованном архиве. Для этого мы открываем приложение Total Commander и находим директорию с распакованными файлами из архива DAT.BIN, а потом нажимаем в верхней строке на кнопку "Инструменты" и выбираем пункт "Поиск файлов". В открывшемся окне настраиваем поиск файлов в соответствии с тем, как указано на скриншоте ниже. Нужно обязательно поставить галочку в пункте "HEX-код", если мы будем искать текст из шестнадцатеричных значений. В поле с текстом вводим набор значений, который я отметил в пункте "д": e8 93 9d 64 99 cd e8 fc 99 ba 99 b5 99 e3 99 c8. После этого жмём на кнопку "Начать поиск" и ждём завершения. Как я показал на примере ниже, данный текст находится в файле 11190.bin. Это своеобразный текстовый файл, в котором находится весь текст хроники. Внимание!!! На последнем этапе вам может показаться, что можно было пропустить поиск текста через оперативную память и после пункта "д" (выбор преобразованного текста) сразу приступить к пункту "и" (поиск с помощью Total Commander). Да, так сделать можно, и в какой-то момент вам будет сопутствовать удача, но рано или поздно вы столкнётесь с тем, что таким способом найти можно не все тексты. Потому что часто бывает, что текст находится совсем не там, где вы ищете с помощью Total Commander. Допустим, если какой-то из распакованных файлов — матрёшка, а в нём находится нужный нам текст, но он сжат или зашифрован, то поиск не увенчается успехом. Поиск текста через оперативную память позволяет убедиться в том, что текст действительно находится в оперативной памяти, и код игры его обрабатывает. Разумеется, при условии, что текст представлен в обычном виде, а не в виде глифов (бывают и такие случаи). Кроме того, поиск через оперативную память позволяет выбрать из найденной области любой диапазон значений и использовать их для дальнейшего поиска с помощью Total Commander. Также найденный текст можно попробовать изменить и посмотреть, как отобразятся изменения в реальном времени во время игрового процесса. Это очень удобно для проверки различных значений кодировки текста. А ещё данным методом можно искать в оперативной памяти не только текст, но и любые другие данные, если вы понимаете, как это нужно делать.

    • Ага, это и есть лирический жанр. Музыка лирическая. Ну и, к слову о белочках, на мой личный взгляд, если уж ставить жанр сюжетной части игры по-литературному, то тут будет не драма, а трагедия.
    • "Музыка в Нир Автомата это фундаментальный элемент, создающий меланхоличную, драматичную и возвышенную атмосферу". 
    • Вот с музыкой мимо, к слову. Она лирическая в массе своей. Это не даёт оснований для Mordgar сначала ссылаться на проставленные плашки, а потом переобуваться в полёте. А так да, в курсе, что только часть тегов проставляется разрабами. Обычно они первые в списке, по сути в закрепе, на сколько понимаю.
    • Ну вообще да. Получилось даже дешевле купить - за 2550. Просто люди предзаказали ключи, и кому-то они пришли, а кого-то обломали. Хорошо, что хоть деньги без проблем вернули. Кому ключ пришёл - поставили 5, кому не пришёл - 1 ) А... Понятно. Я больше на эти "Амедиатеки" и "кинопоиски "деньги тратить не стану.   Глушат фразы, вырезают сцены. При том, ничего особо криминального там нету.  Бесит невероятно.
    • Да ,разрешение трансляции в приложении  будет ограничено(у гфн так)  з.ы Я  все таки прогрелся на год Плюса,с амедиоткеой и стартом
    • Если под тегами, ты имеешь в виду метки, что стоят под оценкой игры, на странице в стиме, то их таки игроки проставляют, и там может стоять любая дичь, даже никак не связанная с игрой, так что, я бы им доверять не стал бы.
    • Видимо, я не до конца понимаю, как это работает. Типа, а на 3060 в 4к будет не поиграть? ) А 4080 позиционируется, как для 4к... )
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×