Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скажите, а есть ли субтитры для ПК-версии без озвучки? А то в первом посте темы ссылка на локализацию со звуком...

Сохраните предварительно файл snd.zip, потом скопируйте обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sherhan, благодарю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток!

Для Steam версии игры The Last Express Gold Edition удалось правильно переконвертировать все файлы Фаргусовской версии озвучки, перевести необходимые тексты, практически все необходимые текстуры готовы. При установке русских текстур, текста и озвучки в стим , даже Достижения работают...

Но... в игре очень много фраз на французском и немецком языках Фаргус не озвучивал. В игре используются субтитры для перевода этих фраз...

Все тексты субтитров, включая субтитры которые используются для всех 5 языков в игре (т.е. есть перевод всех фраз полностью, включая и фразы на русском языке) уже готовы. Не получается правильно выводить сам текст субтитров именно на русском языке (кириллицу).

В стим версии игры для вывода субтитров используется Unicode стандарта ISO - 8859-1 - кодовая страница, предназначенная для западноевропейских языков.

Поэтому, набраный текст на русском языке, вместо кириллицы виден на экране как набор символов расширенной латиницы (абракадабра).

Замена шрифтов игры на шрифты содержащие в себе набор кириллицы, не помогла. По крайней мере это относится к Win 7 и выше, на WinXP, возможно, субтитры отображаются правильно... (нет возможности это проверить).

Для отображения кириллицы, в Unicode существует стандарт ISO - 8859-5 в кодовой странице этого стандарта, вместо символов расширенной латиницы - полный набор русских букв. Операционная система это знает и распознает, а игра НЕТ.

Поэтому, нужен человек, который помог-бы разобраться с файлами игры формата SBE. в этих файлах помимо текста зашита кодовая таблица, ее можно увидеть открыв любой файл SBE с помощью HEX редактора или просто с помощью Word Pad. Нужно разобраться, что там содержится. Так-же нужно разобраться с файлом Fonts.DAT, который спрятан в архиве ....\steamapps\common\LastExpress\roms\DATA.zip. Файл стим версии имеет отличия от версии файла у Фаргуса.

Конечно, можно обойтись субтитрами на английском языке, но хотелось-бы чтобы субтитры, содержащие в себе в разных местах ключевые фразы необходимые для успешного окончания игры, были на русском языке.

Все необходимые файлы от любой версии игры я готов предоставить.

Чтобы было понятно, о чем идет речь, я даю две ссылки на просмотр скриншотов содержимого одного и того-же файла SBE в котором уже сделан перевод на русский язык субтитров.

1. Ссылка на скриншот содержимого файла SBE открытого с помощью стандартного Блокнота в Win7, который использует библиотеки операционной системы = https://yadi.sk/i/aR3ERaaPsdmfG

На снимке видно как отработала программа распознавания текста Windows 7 для корректного отображения содержимого на экране монитора.

2. Ссылка на скриншот это-го же файла открытого с помощью текстового редактора Bred 3 , который использует свои собственные библиотеки для отображения содержимого = https://yadi.sk/i/WNGhJ1WHsdmf6

На снимке вместо кириллицы - абракадабра, - это то что мы и видим в игре при появлении субтитров.

Результат:

В игре используется собственная библиотека распознавания символов текста, - вот ее и надо найти в игре и попробывать заменить на нужную, которая будет корректно отображать и латиницу и кириллицу на любой операционной системе.

Ссылки на статьи, которые , я думаю, помогут подробнее понять возникшие трудности с адаптацией субтитров в игру.

1. http://cppstudio.com/post/435/

2. https://www.w3.org/International/articles/u...ration/index.ru

Изменено пользователем GFox1964

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GFox1964,

Я не знаю, будет ли моё сообщение в тему...

В фанатской русификации игры "Vampire: the Masquerade - Bloodlines" проблему с неотображаемой кириллицей решали непосредственно переделкой шрифтов. Насколько я поняла, в их шрифтах кириллические символы стоят там, где должна быть латиница, потому с их отображением нет проблем. Но я не разбираюсь в шрифтах, могу и напутать. Если попытаться воспользоваться их шрифтами в виндовсе, то там часть символов ведёт себя странно (но алфавит и в нём отображается, как ни удивительно).

Возможно, этот вариант может подойти и сюда. Возможно, нет. Пишу чисто для информации.

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

adrianna_k

Он форматы ни текста, ни шрифтов не разобрал и пытается через разные «блокноты» что-то сделать. Проблем с отображением кириллицы в игре нет, я уверен. Нужно только редакторы файлов написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда умолкаю. Я тут совсем не копенгаген, на тему подписалась только для того, чтобы узнать о появлении перевода с субтитрами, если он будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SileNTViP с год назад по моей просьбе делал модификации своего редактора - я тогда тоже пытался побороть русские субтитры для андроид версии.

Тогда ничего не вышло.

И год назад я подобрал шрифт идентичный английскому оригиналу

10189576m.jpg10204936m.jpg

Так же были перерисованы кнопки и схемы

10184459m.jpg10204939m.jpg

Остальные скрины здесь.

Думаю без проблем можно всё это вставить и в Стим-версию.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С какого момента в игре начинаются эти субтитры? Есть сохранёнка? Я в эту игру не играл и не горю желанием, но поковырять файлы интересно.

И какой из файлов со шрифтом для их вывода используется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С самого начала, первый титр "Париж, 1914".

У фаргуса был изменён файл data\font.dat.

Все три версии редактора от SileNTViP в наличии - текст сохраняется в кодировках ansi, utf-8, utf-16.

Есть ещё конвертер от Deniz Oezmen - SBE2TXT, но тот просто "Converts SBE subtitle files into UTF-16 text files".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это поворот!

08HEU64b.jpg

Осталось понять, что происходит с буквой «б».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если весь алфавит забить? может ещё на какой букве вылезет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В какую папку игру устанавливает «Steam» или может у кого-нибудь есть лишний экземпляр?

nIRR4R2b.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле "лишний экземпляр"?

Есть "свободная" от стима версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Onzi
      The 9th Charnel

      Жанр: Хоррор на выживание, Хоррор, Глубокий сюжет, Стелс Платформы: PC  Разработчик: Saikat Deb Издатель: SOEDESCO Дата выхода: 30 янв. 2026 г.
        [О русификаторе]
      - Нейросетевой перевод
      - До ручного скоро обновлю

      [Версия игры]
      - Русификатор проверялся на версии [Build 21653721]

      [Установка]
      - Распаковать папку в директорию игры (The9thCharnel\Content\Paks\mods)

      Скачать boosty
       
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Изометрическая игра в жанре survival horror, основанная на ремеслах, с запутанными монстрами и искаженной реальностью. Собирайте мусор и стройте, чтобы пережить ужасные дни и ночи, используя скрытность и шум для борьбы с врагами, которые крадутся по звуку. Все это оформлено в стиле смелых комиксов и в духе ужасов 80-х.
      Русификатор от SamhainGhost, v1a (от 29.01.2026) — гугл диск / boosty
      Требуемая версия игры: 1.0.13_15856 (Build 21685002)

      Переведено через Deepseek, протестированы первые минут 30 игры, полёт нормальный.
      Но! Игра стрессовая и напряжная, это не по мне.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • эй… вы тему перепутали. Это полезная тема и 4-5 листов перемешивания черпаком поноса который извлекает из себя Даскер — ее не улучшают.
    • За озвучку однозначно спасибо. Начал новую игру, первые впечатления (дневники перевода если что не смотрел): Ева — сама актриса играет отлично, единственное, что ее голос не совсем подходит роли, даже в английской версии он был помягче и персонаж ощущался более женственно, но спасибо, что переозвучили крики во время ударов, в оригинале они были сильно громкими Тахи — тут простите, но я сначала подумал, что это нейронка, особенно актрисе не удались различные охи и вздохи Адам — в целом хорош До Лили пока не дошел По моим ощущением есть проблемы со сведением, такое чувство, что режиссер не смог хорошо уложить голоса в микс игры, из-за чего они звучат немного чужеродно. Но возможно у них просто не было технически такой возможности
    • @allodernat Появилась уже 2.3.9 версия гог?   Так как если установить русификатор для 2.3.7 в 2.3.9 игра дальше заставки брокколи не грузится  
    • Обновка ночная
    • Обновил русификатор  до v.0.81.0.1.0 +  Добавлена настройка управления
      +  Добавлена поддержка геймпадов и Steam Deck
      +  Проведена оптимизация производительности
      +  Переработана система прицеливания (CAS)
      +  Исправлено множество багов и ошибок
    • Сначала залип на пару секунд на этом ‘магазине’, подумал ‘неужели пропуск роликов надо купить в внутриигровом магазине?’)))  
    • Да не, ему просто сейчас печатать не удобно, руки под столом  А вообще почему разрабы Конкорда и Хайгарда не могут попросить китайскую Алису нарисовать им персонажей(вопрос скорее риторический).  
    • @Albeoris [Message:InteropManager] Downloading unity base libraries from https://unity.bepinex.dev/libraries/2022.3.55.zip Может лучше эти библиотеки сразу положить в архив? Я ради интереса запустил, у меня на этом зависло)) При чём библиотеку отдельно получается скачать по ссылке. Надоело ждать, закрыл, попробовал повторно запустить. На этот раз ошибка с архивом, видимо его не докачало. Закинул архив по пути “\BepInEx\unity-libs” с заменой(тот, что там лежал 40кб)) Запустил снова и exe и уже пошло как надо. Архив весит какие-то 2мб, так что конечный архив не раздуется) @pO017 тебе же сказали, первая альфа-версия. Сам торопил события.  Какие претензии)) Просто если что-то найдёшь кидай сюда скринами без лишнего сарказма) Можешь играть на английском и переводить через гугл объектив  @Albeoris если захотеть пропустить ролик начальный, будет нижнем правом углу “магазин” вместо “пропустить”  
    • О, заработало, очень сильнейшим образом спасибо, я радостный.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×