Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения




Жанр: Ролевые игры, Стратегии
Платформы: PC
Разработчик: MuHa Games
Издатель: MuHa Games
Дата выхода: 28 сентября 2015 http://store.steampowered.com/app/378720

Spoiler

Spoiler

bae050f8a838.jpg
d80b009e0d5e.jpg


Spoiler

Thea: The Awakening is a turn-based strategic survival game steeped in Slavic myth and monstrosity set after an apocalyptic force known only as The Darkness has engulfed the world. There are Strigas and Baba Yaga's aplenty, but there are no heroes, no monster slayers, and no great armies capable to banish them. Just a few hopeless and starving survivors, who are desperately trying to stay alive. You are their only and last true hope!

The game combines turn-based strategic gameplay, with the tension and grit of a rogue-like survival, captivating story you can uncover through a series of in-game events and a unique combat, based on a complex card battle game.

The wide range of gameplay features allows you to proceed through the world of Thea the way you prefer it. You can chose to stay in your village and build up defenses or go out exploring the world. You can also try to resolve conflict through assassination, stealth or diplomacy, so that a fight isn’t the only way out.

Choose your game style and save your people from the Darkness!

Key Features:
Survival game in a dark fantasy setting with hexagonal, turn-based strategic gameplay!
Huge procedural world to explore – each playthrough is a new adventure!
Village management with a variety of structures to build, upgrades and technologies to discover and items to craft!
Over 4400 items that you can craft in your village or gather in the game’s world!
Expeditions in which each member carries his gear and gains experience in battle, collecting resources, diplomacy, healing, black magic and dozens of other abilities!
Over 200 non-linear story events that can grant you riches or deprive you of all your goods and even life!
Exciting card battle game system which resolves combat, diplomacy, curses and more!
Over 100 types of deadly creatures, many inspired by Slavic Mythology!
Procedural creature instances – each creature, even in a swarm of spiders, has its own skills and stats!
Day & night cycle influencing the gameplay – villagers can better recognise threats from afar during the day and creatures become more aggressive during the night!
Multiple game endings depending on your choices with rewards and unlocks carrying to the next playthrough!



d72bacd4b3ca.jpg

Кто сможет разобрать формат текста https://yadi.sk/d/IKZmtpHzkbNgb?
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/61132(текст не весь)
Прогресс перевода: 140.png
Вставляйте текст
//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=638200
//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=638585
Spoiler

f8cbcce8c7b7.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С переводом пока всё неясно - несколько версий назад разработчики перешли на новую версию Unity, в связи с чем возникли проблемы с вытаскиванием строк из файлов оригинала.

А почему не попробовать связаться с разработчикам с просьбой о предоставления текста для перевода. ИМХО инди-компании обычно идут на встречу народу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С ноты надо вставить вот в эти файлы https://yadi.sk/d/0knA3GydkuM2K текст

У нас с тобой третий раз уже диалог начинается заново, я тебе говорю, что текст не весь, ты мне отвечаешь, что надо вставить текст с ноты. Ты мои сообщения не получаешь или не читаешь? Текст с ноты некуда вставлять, в архивах, что ты выкладываешь после версии 1.05 не весь текст

Вот пример, про который я уже не раз писал:

строка из файла HELP_EN 1.08.1206.txt:

Each card is characterised by two very important v

в старой версии полностью она выглядит так:

Each card is characterised by two very important values:\n<b>Attack</b> (<sprite=IconAttack>) and <b>Defense</b> (<sprite=IconDefense>).

в новом файле ты не найдешь ее окончания. "<sprite=IconAttack>" - нет. Нет также "<b>Attack</b>" и "alues:\n" и "alue"

По идее все строки идут подряд - я не нашел примеров, когда строка начинается в одном месте файла и продолжается в другом.

И таких строк масса, их не одна и не две.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что там решили с текстом, есть смысл переводить или надо ждать обновления? На контакт с разработчиками не пробовали идти?

Ещё такой вопрос - в игре часто употребляется Challenge. В игре это, как я понимаю, это карточные игры (например, игра отравление или игра бой, если не ошибаюсь; их много типов). Как вы переводили это слово? Оно встречается довольно часто, я думаю что стоит добавить его в словарь перевода чтобы все его переводили одинаково.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так что там решили с текстом, есть смысл переводить или надо ждать обновления? На контакт с разработчиками не пробовали идти?

Ещё такой вопрос - в игре часто употребляется Challenge. В игре это, как я понимаю, это карточные игры (например, игра отравление или игра бой, если не ошибаюсь; их много типов). Как вы переводили это слово? Оно встречается довольно часто, я думаю что стоит добавить его в словарь перевода чтобы все его переводили одинаково.

Всегда видел перевод "Challenge" как "Испытание", так что кроме как него ни чего не посоветую. Удобнее слова не знаю. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первом файле где осталось 2 непереведённые строки, разбейте уже последнюю по строкам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В первом файле где осталось 2 непереведённые строки, разбейте уже последнюю по строкам.

У тебе сейчас там модерка открыта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разбил по строкам. Kinship как переводили? И Villagers - поселенцы или жители?

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так что там решили с текстом, есть смысл переводить или надо ждать обновления? На контакт с разработчиками не пробовали идти?

Ещё такой вопрос - в игре часто употребляется Challenge. В игре это, как я понимаю, это карточные игры (например, игра отравление или игра бой, если не ошибаюсь; их много типов). Как вы переводили это слово? Оно встречается довольно часто, я думаю что стоит добавить его в словарь перевода чтобы все его переводили одинаково.

"Вызов" же (вызов на бой, на дуэль и т. д.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тот случай, когда есть смысл в незавершенном переводе. Сейчас всем нужны интересные игрульки до НГ, пока праздники еще не начались, а народ начал отдыхать. Вообщем, если есть возможность, то любая версия перевода будет окей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тот случай, когда есть смысл в незавершенном переводе. Сейчас всем нужны интересные игрульки до НГ, пока праздники еще не начались, а народ начал отдыхать. Вообщем, если есть возможность, то любая версия перевода будет окей.

Поддерживаю. А то НГ пойдет на смарку. Я думаю многие уже настроились поиграть с переводом.

Изменено пользователем Antton2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тот случай, когда есть смысл в незавершенном переводе. Сейчас всем нужны интересные игрульки до НГ, пока праздники еще не начались, а народ начал отдыхать. Вообщем, если есть возможность, то любая версия перевода будет окей.

Ну я могу вам скачать текстовые файлы и залить, но дело в том что в игру вы их не вставите ибо там всё мудрёно (я копался в файлах игры и не нашёл там текстовых файлов перевода; насколько я понял, их как-то вытянули), это только с автором перевода надо согласовываться.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вставляйте текст сюда: DES_EN.txt, HELP_EN.txt, UI_EN.txt. https://yadi.sk/d/Gvttqv6TmSYqi.

Обращайте внимания на перенос слов, чтобы наши слова не слипались.

Пример:

681)You can break rocks and coconuts into pieces if yo

681)Можно разбивать камни и кокосы на куски,

682)u smash them on something hard enough.

682)(ПРОБЕЛ)но разбивать их достаточно трудно.

Или:

681)You can break rocks and coconuts into pieces if yo

681)Можно разбивать камни и кокосы на куски,(ПРОБЕЛ)

682)u smash them on something hard enough.

682)но разбивать их достаточно трудно.

Строк которых нет в DES_EN.txt, HELP_EN.txt и UI_EN.txt выписывайте отдельно в текстовик.

Пример:

681)You can break rocks and coconuts into pieces if yo

681)Можно разбивать камни и кокосы на куски,(ПРОБЕЛ)

682)u smash them on something hard enough.

682)но разбивать их достаточно трудно.

Кто хочет поработать, чтобы поиграть до НГ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо
    • Автор: Black_Sun

      Год выпуска: 2010
      Жанр: Arcade / Logic (Puzzle)
      Разработчик: Tomkorp Computer Solutions Inc.
      Издательство: Tomkorp Computer Solutions Inc.
      Язык интерфейса / озвучки: Английский, Французский
      Системные требования:
      • OS: Windows 7 / Vista / XP
      • Processor: 1.5+ GHz Intel or AMD
      • Memory: 512MB RAM
      • Graphics: 64MB DirectX® 9.0c
      • DirectX®: DirectX® 9.0c
      • Hard Drive: 500MB
      • Sound: DirectX® 9.0c compliant sound card
      • Multiplayer: Internet or LAN Connection
      Описание:
      Clones - игра жанра аркада/головоломка, развитие идей классических Lemmings. Вообразите планету с двумя главными формами жизни. Первыми являются Clones, которые составлены из гибко-квантового липкого вещества, которая дает им удивительные физические способности, но также делает их бесхитростными, потому что нет никакого централизованного мозга. Вторыми являются CloneMasters, которые физически неразвиты, но обладают большим интеллектом. Clones и CloneMasters объединяются, чтобы решить любую проблему в мире! В игре увлекательный геймплей, более 150 уникальных уровней, расширенная поддержка весёлой игры через интернет (до 16 игроков), полноценный редактор типа WYSIWYG, ранги, таблицы рекордов и многое другое!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×