Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русскую озвучку из Phantom Liberty убрали из-за невозможности сотрудничества с налоговыми резидентами России и Белоруссии

Рекомендованные сообщения

205706-3333.jpg

Сообщение оставляет призрачную возможность появления русской озвучки в будущем.


CD Projekt RED объяснила причину отсутствия русской озвучки в «Призрачной свободе» — первом большом дополнении в Cyberpunk 2077.

Цитата

«После февраля 2022 года CD PROJEKT RED прекратила сотрудничество с налоговыми резидентами России и Беларуси, в связи с чем работа над озвучением дополнения на русский язык стала невозможной. На момент релиза «Призрачная свобода» будет доступна только с русской текстовой локализацией».

Отметим, что сообщение оставляет призрачную возможность появления русской озвучки в будущем.

Напомним, что с релизом «Призрачной свободы» в Cyberpunk 2077 появился еще одна локализация — украинская. Украинский станет 19-м языком, на который переведена игра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отмазки пошли, “мы вот сейчас не можем а потом наверное как сможем!” :laugh:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, какие налоговые резиденты им текст переводили.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже не знаю, что тут меньшее из двух зол — отсутствие русской озвучки или озвучка непрофессиональными актёрами (говноблогерами).

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего, соберем на озвучку всем миром какой либо из наших групп переводчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, CyberPioneer сказал:

Даже не знаю, что тут меньшее из двух зол — отсутствие русской озвучки или озвучка непрофессиональными актёрами (говноблогерами).

В английской версии тоже есть как минимум одно подобное камео — квест с чудаком, у которого барахлит имплант члена. Внешность и голос этого чудака там от какого-то ихнего ютубера. Другое дело, что надо к вопросу подходить тщательнее, а не в стиле, мол, мы позовём Бэдкомедиана и оно только поэтому будет зашибись.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Напомним, что с релизом «Призрачной свободы» в Cyberpunk 2077 появился еще одна локализация — украинская. Украинский станет 19-м языком, на который переведена игра.” Ну лизнули так лизнули, молодцы пшеки, еще нужно на могилы упырей из уно-упа съездить, цветочки положить.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, CyberPioneer сказал:

Даже не знаю, что тут меньшее из двух зол — отсутствие русской озвучки или озвучка непрофессиональными актёрами (говноблогерами).

Даже не знаю, что тут меньшее из зол — оценивать озвучку своими мозгами или годами пересказывать чужие высеры.

37 минут назад, Alrs сказал:

мол, мы позовём Бэдкомедиана и оно только поэтому будет зашибись.

И что там было не зашибись? Позвали не того блогера? Так навальный недоступен.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Sergtrav сказал:

оценивать озвучку своими мозгами

Ушами не пробовал? :laugh:

8 минут назад, Sergtrav сказал:

навальный

Кто о чём, а вшивый о бане :D

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Alrs said:

Интересно, какие налоговые резиденты им текст переводили.

Например, украинские. Я серьёзно. Не помню, где читал (может, даже тут), что украинские студии занимаются переводом игр на русский для западных издателей. Как раз по причине (в том числе) отсутствия санкционных рисков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Sergtrav сказал:

И что там было не зашибись?

То, что Евгений не драматический актёр - у него свой жанр, в котором он умело кривляется. Да и голос к типажу персонажа не подходит. Это камень не в огород Бэда, если что, а в сторону режиссёра, который или неправильно актёра подобрал к роли, или роль к актёру, или не объяснил актёру, что должно получится в итоге.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, LordAntony сказал:

Например, украинские. Я серьёзно. Не помню, где читал (может, даже тут), что украинские студии занимаются переводом игр на русский для западных издателей. Как раз по причине (в том числе) отсутствия санкционных рисков.

Ну, вполне себе выход. Остаётся вопрос, почему они же и озвучить не могут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GamesVoice намекает на возможность озвучки “Призрачной свободы” (и даже Старфилда, что уже перебор, как по мне). Но сперва, говорят, надо на Джедая занести. :derisive:

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Сильвер_79 сказал:

GamesVoice намекает на возможность озвучки “Призрачной свободы” (и даже Старфилда, что уже перебор, как по мне). Но сперва, говорят, надо на Джедая занести. :derisive:

Это всё здорово, то что берутся за озвучку и тд. но это всё так долго делается, что 99% людей, не станут спецом ждать по полгода а то и дольше, если реально хотят поиграть в конкретную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, piton4 сказал:

Это всё здорово, то что берутся за озвучку и тд. но это всё так долго делается, что 99% людей, не станут спецом ждать по полгода а то и дольше, если реально хотят поиграть в конкретную игру.

Ну, не 99%, скорей в районе 50-60%.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.
      На бусти SynthVoiceRu появилась нейросетевая озвучка Baldur’s Gate 3.
      Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.
    • Автор: SerGEAnt

      Для изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.
      Украинские игроки пытаются занизить рейтинг слэшера V Rising в Steam из-за того, что из релизнувшейся вчера игры удалили украинскую локализацию.

      V Rising долгое время находилась в раннем доступе, для быстрого изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.



      Отметим, что из-за системы публикации локализаций игра периодически лишается поддержки и других языков. В частности, русский язык тоже пропадал из списка в 2022 году.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×