Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Steam обновили рекомендованные региональные цены

Рекомендованные сообщения

122441-Steamworks%20Quick%20Tips%20-%20B

До сегодняшнего дня игра за 60 долларов в России имела уже давно неактуальную цену в 1085 рублей — теперь ее повысили до 1900 рублей.


Valve обновила утилиту для формирования региональных цен в разделе для разработчиков. Это теоретически должно исключить возможность ошибок, столь часто возникающих в последнее время.

122441-Steamworks%20Quick%20Tips%20-%20B

Утилита наглядно показывает рекомендованные цены в реальном времени — они формируются в зависимости от внутреннего курса к доллару.

Курс тоже поменяли — впервые за много лет. До сегодняшнего дня игра за 60 долларов в России имела уже давно неактуальную цену в 1085 рублей — теперь ее повысили до 1900 рублей (что все еще ниже 3999, использовавшейся ААА-издателями за последний год). Рекомендованную цену повысили и в других странах, в том числе популярных у россиян для обхода «санкций»: В Турции — с 92 до 510 лир, в Казахстане — с 7100 до 14000 тенге.

Скрытый текст

122934-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, james_sun сказал:

в списке желаемого как минимум половина доступных проектов сразу подорожала на 50% и выше.

Сто лет туда не смотрел — глянул ¾ не доступно в вашем регионе:D

Я уже несколько лет смотрю на длс к Бестерии, со старта покупать фигню по 350 мне было дорого. Подождём. Щас некоторые “подешевели” до 1200 руб. что не так с этой игрой? Ей блин уже 5 лет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, james_sun сказал:

Какой-то сраный Eternal Cylinder до всего этого стоило 400 с копейками рублей. Сейчас стоит 800.

И правда подорожал. Теперь в Стиме дороже, чем в Эпике, что редкость. Если с этих пор, в Эпике такая ситуация будет встречаться чаще, придётся заглядывать к ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, james_sun сказал:

Я согласен с оратором выше, у меня психологический барьер — 1500, ну максимум 2000.

Ну так рекомендованные цены как раз к этому барьеру и поднялись:

23 часа назад, SerGEAnt сказал:

До сегодняшнего дня игра за 60 долларов в России имела уже давно неактуальную цену в 1085 рублей — теперь ее повысили до 1900 рублей

Получается, правильно все подсчитали. Мой психологический барьер, к слову, тоже в пределах заявленных 1500-2000. Хотя, справедливости ради, на релизе крайне редко игры беру. Чаше жду скидок 30%+.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему, ресурс снова поднимет “Весёлый Роджер”, с чего, собственно, и начинался...Ну что сказать? Ветер в паруса, “Весёлый Роджер” и 7 футов под килем! Ностальгия.

Изменено пользователем FreeUserNet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Ну так рекомендованные цены как раз к этому барьеру и поднялись:

Причем тут это. Изначально было понятно, что поднятие рекомендуемой цены сразу станет отличным поводом для издателей увеличить реальную стоимость. Что и произошло. Теперь те самые 1500-2000 за большие игры мы точно никогда не увидим. Они и щас-то были достаточной редкостью. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, MaxysT сказал:

Либо у меня есть пример адекватного перерасчёта стоимости после обновления, либо глюк Стима: Kena: Bridge of Spirits 1709 рублей, в EGS 2800. Когда в Стиме вышла, тоже 2800 стоила, НО я не вижу нигде плашку, что это — скидка по распродаже.

На неё скидка была “-25%” (2136 ₽), поначалу. А теперь цену снизили, до 1709 ₽.

P.S. 1709 — это самая низкая цена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

На неё скидка была “-25%” (2136 ₽), поначалу. А теперь цену снизили, до 1709 ₽.

А в зимнюю распродажу на нее еще скидку 30-50 процентов дадут. Вот у купивших с 20% скидкой наверное подгорает.:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

А в зимнюю распродажу на нее еще скидку 30-50 процентов дадут. Вот у купивших с 20% скидкой наверное подгорает.:D

Да, я “недоволен”, но не “горит”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, чуть к пасхе не поспели.    Ага, не впечатлил. Из геймплея запомнился только бой в кромешной темноте, интересно было ориентироваться на звуки.
    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×