Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Анонс и трейлер глубокой CRPG «с осмысленным философским выбором» в постапокалиптической Австралии Broken Roads

Рекомендованные сообщения

124405-Broken-Roads-Key-Art-logo-web.jpg

На днях австралийская студия Drop Bear Bytes, состоящая из бывших сотрудников CCP Games, Riot и Ubisoft, представила публике атмосферную постапокалиптическую CRPG «с осмысленным философским выбором» под названием Broken Roads.


На днях австралийская студия Drop Bear Bytes, состоящая из бывших сотрудников CCP Games, Riot и Ubisoft, представила публике атмосферную постапокалиптическую CRPG «с осмысленным философским выбором» под названием Broken Roads.

Действие игры происходит в Австралии. Разработчики уверяют, что в их мире нет одного только черного и белого, это «совершенно новый подход к выборам в ролевой игре». Всего в Broken Roads будут четыре возможных направления поведения — утилитаризм, нигилизм, макиавеллизм и экзистенциализм, каждое в итоге будет иметь значение. 

Кроме того, проект предложит пользователям тактические пошаговые бои, разветвленную систему диалогов, до шести компаньонов в группе, много мата и неоднозначности, а еще густую атмосферу мира после глобальной катастрофы.

Релиз состоится в 2021 году.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А марксизма с Н Социализмом там не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@derscout У вас все, что кончается за “изм” это одно и тоже? Причем тут “поведение” и “идеология”, я только руками могу развести.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, DarkHunterRu сказал:

@derscout У вас все, что кончается за “изм” это одно и тоже? Причем тут “поведение” и “идеология”, я только руками могу развести.

1. Это был сарказм

  1.   В словах “утилитаризм, нигилизм, макиавеллизм и экзистенциализм“, “изм”  не встречается.
  2. Ну, а если без саказма то не хватает шовинизма.
Изменено пользователем derscout

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, derscout сказал:

  В словах “утилитаризм, нигилизм, макиавеллизм и экзистенциализм“, “изм”  не встречается.

“Жирный” шрифт, вместо тысячи слов.

Настолько тонкий юмор. (“сарказм”) Что я чуть не порезался. А походило на очередную цитату “неистового поклонника” (тут в любую сторону на ваш выбор) советов, ну да ладно.

Да, без, шовинизма свобода будет не полной :)

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DarkHunterRu сказал:

“Жирный” шрифт, вместо тысячи слов.

Настолько тонкий юмор. (“сарказм”) Что я чуть не порезался. А походило на очередную цитату “неистового поклонника” (тут в любую сторону на ваш выбор) советов, ну да ладно.

 

И это тоже был сарказм. Так, что вы можете сказать относительно Шовинизма?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DarkHunterRu сказал:

@derscout Ну все, я ваш юмор не понимать совсем. Про шовинизм я поправил :)

Все просто, вы отметили что в моем первом сообщении полно -”изм”ов. Однако я просто заметил большое их наличие у авторов, поэтому решил: “чтобы не добавить ещё парочку?”.

Конечно по хорошему то надо было вписать Шовинизм (для вариативности поведения персонажа).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример диалоговых окон напомнил последние работы обсидианов , в остальном же, пока что игра выглядит любопытно, посмотрим что у них и как получится 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Макиавелли и постапокалиптика, конечно сделают свое черное дело, и игру придется хотя бы посмотреть.  Но все эти отсылки к “глубокому сюжету” слишком бередят мою иронию.

2 hours ago, DarkHunterRu said:

Да, без, шовинизма свобода будет не полной :)

И сексизма, порошу не забывать. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, james_sun сказал:

с осмысленным философским

Осмысленно и философски поразмышлял и пришёл к выводу, что забуду про неё через неделю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, derscout сказал:

А марксизма с Н Социализмом там не будет?

Будет пофигизм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на мой вкус — годно!

если будет “русик”, то тогда совсем “гуд”!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Низкие оценки поставили в том числе GameSpot (6/10) и PC Gamer (58/100).
      Сегодня состоялся релиз экшена Senua’s Saga: Hellblade 2.
      Игра доступна в том числе по подписке Game Pass и снабжена локализациями на 26 языков, включая русский.
      Эмбарго на публикацию обзоров истекло прямо в момент релиза. На «Метакритике» у игры 81 балл из 100: рецензенты хвалят графику, звук и режиссуру, частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему. Низкие оценки поставили в том числе GameSpot (6/10) и PC Gamer (58/100).

    • Автор: james_sun

      Сообщается, что это мистический квест, пропитанный жуткой атмосферой и загадками. Осеннее утро сулило спокойную рыбалку, но события перенесли героя в некое страшное «другое место». 
      Отечественная инди-студия Creepy Brothers представила обзорный трейлер грядущего квеста Creepy Tale: Some Other Place.
      Сообщается, что это мистический квест, пропитанный жуткой атмосферой и загадками. Осеннее утро сулило спокойную рыбалку, но события перенесли героя в некое страшное «другое место». 
      Игра должна выйти где-то в этом году.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx и переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт, в корневую папку игры, (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx, в подпапке Config, создастся папка настроек AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора(желательно Notepad++)
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если он плохо работает,
      то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запустите файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать вручную полученный с помощью он-лайн переводчика текст, он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx и переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт, в корневую папку игры, (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx, в подпапке Config, создастся папка настроек AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора(желательно Notepad++)
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если он плохо работает,
      то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запустите файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать вручную полученный с помощью он-лайн переводчика текст, он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на релизе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
    • @Сильвер_79 я устал от этого. плохо, пусть будет плохо. я не настаиваю. я то их допускаю, а вот вы нет. вот и думай, что хуже но вы же сделали, на основе 1 студии и тех кто написал что плохо. =) то есть, если говорят, то значит действительно все плохо, а если молчат, то это ничего не значит. логично
    • По ходу, как и ожидалось - те же яйца и с тем же профилем.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×