Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Народ, у меня проблема в том, что когда я ставлю русик текста, то при стартовой загрузке у меня игра вылетает и выскакивает консоль, версия пиратка.

Фуф все, решил проблемку)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глупый вопрос наверное... :lol:

Планируете ввести поддержку версии 1.3.1?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В версии 1.3.1 при запуске с субтитрами вываливается в консоль и пишет "wrong game DLL API version"

P.S. без +set fs_game subtrus все отлично работает

Изменено пользователем Remor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жалко, что не работают субтитры в 1.3.1 english версии (wrong DLL API version).

И при загрузке вместо loading game -> initializing menus кракозябры.

doom3rus.th.jpg

Изменено пользователем aleksej_s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть живая ссылка на русификатор текста и звука на Doom3 (не BFG)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор (текст) - субтитры

Русификатор (звук)

Как насчёт того чтобы добавить русскую озвучку от 1С? Озвучка которая здесь это насколько я понял какая-то другая

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как насчёт того, чтобы не воровать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.07.2019 в 11:38, Ustrahan сказал:

Как насчёт того чтобы добавить русскую озвучку от 1С?

Емнип, здесь вылаживали именно от 1ц. А так, spider91 сделал хорошую адаптацию официальной локализации для DOOM 3 BFG Edition.

 

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.07.2019 в 11:38, Ustrahan сказал:

Русификатор (текст) - субтитры

Русификатор (звук)

Как насчёт того чтобы добавить русскую озвучку от 1С? Озвучка которая здесь это насколько я понял какая-то другая

Эта версия уже неактуальна в связи с выходом BFG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для старичков и новоприбывших. Прекрасно понимаю что это уже никому не нужно, но возможно всё-таки ниже информация кому-нибудь пригодится.


В общем, чтобы запустить модификацию с субтитрами в том виде, в котором она существует — необходимо скачать поддержку модов 1.3 для версии 1.3.1 (Run 1.3 Mods on Doom 3 v.1.3.1). Благодаря этому методу я смог запустить модификацию с субтитрами на русском языке.

Держу в курсе, что в модификации с русскими субтитрами внедрен мини-радар.

Отключить его нельзя =) :D

По крайней мере — я не смог этого сделать.

К тому же, существует версия англ. субтитров с поддержкой версии игры 1.3.1 и без радара

Если найдется умелец, готовый заняться переносом готового перевода в новую версию модификации Doom3[CC] — считаю, что фанаты будут только рады этому событию.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.03.2024 в 20:47, Pad0nok3 сказал:

Держу в курсе, что в модификации с русскими субтитрами внедрен мини-радар.

Отключить его нельзя =) :D

По крайней мере — я не смог этого сделать.

Легко отключить:
Идем в ...DOOM 3\subtrus\guis находим hud.gui и открываем его, например, Notepad++. Нужно найти функцию:
    windowDef CC_Radar
    {
        rect 70,344 ,90,90 

…….

            set "LowPriority::matcolor" "0.5, 0.5, 0.5, 1.0" // S_COLOR_GRAY
        }
          
        
    }

и  либо закоментировать все строки функции или удалить ее. Сохранить изменения и начать новую игру.

Изменено пользователем kishhh
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kishhh а не в курсе, как отстегнуть физику(скорость) от разблокированного fps?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×