Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Motodeath

Resident Evil 4

Рекомендованные сообщения

Наша группа под названием The Damn Witchers готовит для вас уникальный умопомрачительный мега смешной перевод (озвучка роликов) для Resident Evil 4. Параллельно ведется создание русификатора.

У нас возник вопрос: стоит ли продолжать развитие данного проекта?

Для полной достоверности мы выложили вам один переведенный нами ролик.

Описание:

В 1998 году Леон сдал на прокат бинзозаправку в далекой Испанской деревеньке.

Затем он уехал в США и рассчитывал получать деньги от старика в конверте.

Но старик все время подсовывал ему вместо денег фотографии обнаженных девиц.

Леону стало не по себе, и он отправился прочищать ему мозги, еще не подозревая какое сопротивление встретит.

> Пишите мне в ЛС.

Зеркало на iFolder (Встреча с папашей): Download!

Размер: 12 МБ.

Зеркало на iFolder (Встреча с Луизой): Download!

Размер: 14.36 Мб

Информация об авторах:

Александр Петров [shadowzone89@мейл(dot)ru] – озвучка Леона, видеомонтаж

Корчагин Юрий [sunrise_Dead@yandex.ru] – озвучка деревеньщины, разработчик основной сюжетной линии. (краткой, но это только в первой видюшке)

Изменено пользователем Motodeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что ж, может интересная штука получиться... Удачи вам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эту озвучтку надо делать съёмной, чтобы в любой момент можно было вернуть нормальную озвучку а не этот бред " уникальный умопомрачительный мега смешной " у нас в стране любое ГАУНО с этих слов начинается, скоро все будут ШАРАХАТСЯ от этих слов!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если честно,то меня не очень впечатлили демонстрационные ролики,какие то они слишком уж по тупому сделаны.Хотя главная идея прикольная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эту озвучтку надо делать съёмной, чтобы в любой момент можно было вернуть нормальную озвучку а не этот бред " уникальный умопомрачительный мега смешной " у нас в стране любое ГАУНО с этих слов начинается, скоро все будут ШАРАХАТСЯ от этих слов!!!

Не думай так, что озвучка делается для тебя одного. Демонстрационные ролики это ничто иное, как практика. Мы перевели их еще 5 дней назад. На данный момент переведено около 40% всей игры. Выходит, я скажу очень неплохо и озвучка способна раcщекотать нервы даже таких немеющих чувства юмора людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормальной такой перевод,

Не Саут Парк конечно,но и не Аншлаг! :angel:

Описание прикольное очень порадовало,ролики сами неплохи,но впринципе можно было и посмешнее сделать,просто выдрав простейший юмор(хандехох к примеру!)!

P.S.Всё ИМХО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Я лично ничего плохого не вижу в таких переводах.

Тут нужно будет смотреть окончательный вариант, но мне кажется, что голоса нужно погромче в ролика сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Нормальный перевод нет смысла делать. Он уже есть. :smile:

Я окончил лингвистический университет и свободно говорю на английском языке. Не понимаю, о чем сейчас собственно идет речь? Если тебя что-то не устраивает, прошу обходить эту тему стороной.

Или вам не дают пакоя лавры Гоблина.

Мы и не рассчитываем походить на гоблина. Зачем повторяться? Нужно быть оригинальнее.

Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

Ты обрати внимание, прежде всего на свою грамотную русскую речь. У тебя вижу, хорошо получается мести языком в разные стороны. Наш перевод рассчитан только на тех, кто уже не один раз прошел эту игру.

мне кажется, что голоса нужно погромче в ролика сделать.

Уже поправили.

впринципе можно было и посмешнее сделать,просто выдрав простейший юмор(хандехох к примеру!)!

Вместо этого ранее хотели вкрутить "Руки за голову, ноги на ширине плеч".

P.S: В ближайшее время к нам присоединятся две девушки, которые будут озвучивать Аду, Эшли и Хэнигган.

Изменено пользователем Motodeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Не речь а грамматические ошибки.

2.Обсуждаем не моё знания русского языка а ваше английского, ведь было заявленно именно ПЕРЕВОД ( уникальный умопомрачительный мега смешной )

3.На РС ещё нет нормального перевода и озвучки.

4.То что вы наболтали в микрофон трудно назвать русской речью скарей всего птичьем языком.

5.И такое ЧУДО как у вас может натворить каждый, ведь главное что бы всё это смотрелось как единое целое ( одним сюжетом ) что хорошо получается у Гоблина.

6.А если у вас получится лучше и интереснее, то я первый извенюсь и поздравлю вас с успехом.

Подсказка. Переделайте озвучку с фотографией а то будет трудно связать сюжет в дальнейшем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

serj337

Запаришь.Недоволен-не качай, у нас свободная страна.Хотят люди-пусть делают, что в этом плохого???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод этих роликов просто убогий! Если вы хотите сделать МЕГАКРУТОЙ перевод за пару недель, то лучше не продолжайте. Либо делать хорошо и качественно либо не делать вовсе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да нормально все...альтернативтный смешной перевод не помешает,имхо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят...да зачем вам нужен АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ перевод...я ниче неговорю против...но может лучше бы просто полность перевели ВЕСЬ голос в игре? :victory: Было бы замечательно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрашивали мнение нужен или нет?

Мое мнение - не нужен абсолютно. Лично я тратить траффик на это не буду. Чтото ну никак не лепится такой перевод к такой игре. Лучше потратить силы и возможности на качественный нормальный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Den604men most2820 собрал пост на 4пда, не смотри на то, что тема для свитча, практически всё тоже самое. Ну а чтобы разбираться надо пробовать-пробовать, методом проб и ошибок, мало у кого получается с первого раза)) https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=937297&view=findpost&p=140381768
    • @Amigaser Я могу как то помочь с переводом? На GOG версии будет работать? Не так просто всё оказалось с юнити, из 3-х моих попыток русифицировать игры, ни одна не увенчалась хоть каким то результатом.  Может есть какие статьи по вопросам русификации игр для начинающих? 
    • Привет. Yet another RtM Rusifikator. Хороший, ручной. Сделал свою версию перевода The Lord of the Rings: Return to Moria Версия игры: 1.6.7 Версия русификатора: 1.3.58 Дата обновления русификатора: 24.06.2026 Включён перевод всех 6 игровых DLC   Особенности Вручную скорректировал (а зачастую просто перевёл с нуля) всё, до чего добрались руки и глаза за время прохождения сюжетной кооперативной кампании. По возможности старался давать подстрочник к фразам на языке гномов (ведь мало кто из не-khazâd знает khuzdûl) и исправлял этот подстрочник там, где он был неправильный. Привёл к единообразию стиль оформления и описания квестов. Старался максимально уйти от заглавных букв в ненужных местах. Ну там «ёфикация», кавычки-ёлочки, тире вместо дефисов, вот это всё. Помимо прочего, исправил ошибку с названиями и описаниями некоторых элей, которая была в оригинале. Везде, где получалось, проверял перевод в самой игре.   Совместимость Работает и на Steam-версии, и на Epic-версии, и в мультиплеере, и при игре на выделенном сервере.   Примечания в качестве исходника взял версию от Vanya_ID, который, видимо, использовал версию от SamhainGhost, который взял за основу перевод от Faron (который редактировал машинный перевод от…. в доме, который построил Джек); в итоге ручной правке подверглись около 6000 строк из 15000, (а фраза из исходника «камень принадлежит здесь» стала локальным мемом); к сожалению, не все строки исходного перевода успел вычитать (а тем более встретить в самой игре и увидеть в контексте), а потом кампания закончилась и интерес к переводу понемногу угас; для особых ценителей есть вторая версия этого же перевода, где гномы переведены как «дварфы», на радость всем ДнД-шникам (и да простят меня Каменкович и Каррик).   В общем, как часто бывает, делал для себя, но, может, пригодится и вам)   Установка Удалите все предыдущие русификаторы, если они были, чтобы исключить глюки и несовместимость переводов. Скачайте файл перевода Moria_rus_v1.3.58.pak (или Moria_rus_v1.3.58_dwarves.pak, если вы хотите играть за дварфов, а не гномов). Положите его в папку игры …\Moria\Content\Paks (если в папке Content нет папки Paks, создайте её вручную). Запустите игру и выберите русский язык в настройках (settings — gameplay — language - русский), если он автоматически не выбрался.     Приятной игры! Takfa Durin Sênir
    • @Локалыч выпустил нейросетевой русификатор для головоломки Time Breaker. @Локалыч выпустил нейросетевой русификатор для головоломки Time Breaker.
    • Написал тебе в личку.
    • А что, там был ещё и крупный текст? Кстати да. Тем более что с ссд пошли сразу на крайности, предлагая как самый простой вариант с 512 (видимо, даже тут понимают, что 256 — это слишком мало), а после него сразу аж на два тера, минуя промежуточный в один тер. Так почему б и не дать опции и с озу людям. Странные дела, однако же.
    • Обновление до 4.0.8.1733.
    • @SerGEAnt я в zip пакую, чтобы пользователи могли распаковать без проблем, а то зная наших) Не у всех ведь есть 7z или win11. А так я 7z не очень жалую, больше rar  И в целом даже тут запаковать в два варианта архива не сказать, что сложно. А вот закидывать несколько вариантов архивов уже довольно неудобно. Ведь на zog нельзя залить(отправить), как на тот же плейграунд или бусти. Вы сами берёте)
    • сделал бы кто сборочку а то не как dosbox пользоваться не научусь  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×