Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Motodeath

Resident Evil 4

Рекомендованные сообщения

Наша группа под названием The Damn Witchers готовит для вас уникальный умопомрачительный мега смешной перевод (озвучка роликов) для Resident Evil 4. Параллельно ведется создание русификатора.

У нас возник вопрос: стоит ли продолжать развитие данного проекта?

Для полной достоверности мы выложили вам один переведенный нами ролик.

Описание:

В 1998 году Леон сдал на прокат бинзозаправку в далекой Испанской деревеньке.

Затем он уехал в США и рассчитывал получать деньги от старика в конверте.

Но старик все время подсовывал ему вместо денег фотографии обнаженных девиц.

Леону стало не по себе, и он отправился прочищать ему мозги, еще не подозревая какое сопротивление встретит.

> Пишите мне в ЛС.

Зеркало на iFolder (Встреча с папашей): Download!

Размер: 12 МБ.

Зеркало на iFolder (Встреча с Луизой): Download!

Размер: 14.36 Мб

Информация об авторах:

Александр Петров [shadowzone89@мейл(dot)ru] – озвучка Леона, видеомонтаж

Корчагин Юрий [sunrise_Dead@yandex.ru] – озвучка деревеньщины, разработчик основной сюжетной линии. (краткой, но это только в первой видюшке)

Изменено пользователем Motodeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что ж, может интересная штука получиться... Удачи вам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эту озвучтку надо делать съёмной, чтобы в любой момент можно было вернуть нормальную озвучку а не этот бред " уникальный умопомрачительный мега смешной " у нас в стране любое ГАУНО с этих слов начинается, скоро все будут ШАРАХАТСЯ от этих слов!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если честно,то меня не очень впечатлили демонстрационные ролики,какие то они слишком уж по тупому сделаны.Хотя главная идея прикольная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эту озвучтку надо делать съёмной, чтобы в любой момент можно было вернуть нормальную озвучку а не этот бред " уникальный умопомрачительный мега смешной " у нас в стране любое ГАУНО с этих слов начинается, скоро все будут ШАРАХАТСЯ от этих слов!!!

Не думай так, что озвучка делается для тебя одного. Демонстрационные ролики это ничто иное, как практика. Мы перевели их еще 5 дней назад. На данный момент переведено около 40% всей игры. Выходит, я скажу очень неплохо и озвучка способна раcщекотать нервы даже таких немеющих чувства юмора людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормальной такой перевод,

Не Саут Парк конечно,но и не Аншлаг! :angel:

Описание прикольное очень порадовало,ролики сами неплохи,но впринципе можно было и посмешнее сделать,просто выдрав простейший юмор(хандехох к примеру!)!

P.S.Всё ИМХО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Я лично ничего плохого не вижу в таких переводах.

Тут нужно будет смотреть окончательный вариант, но мне кажется, что голоса нужно погромче в ролика сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ребята путаете настоящий перевод от той отсебятины на уровне детского сада каторая не требует даже самую малость знания английскаго языка. Или вам не дают пакоя лавры Гоблина. Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

А сделоть нормальный перевод каторый останется у людей в памяти на долгие века у ВАС мозгов или образования не хватает ?

Нормальный перевод нет смысла делать. Он уже есть. :smile:

Я окончил лингвистический университет и свободно говорю на английском языке. Не понимаю, о чем сейчас собственно идет речь? Если тебя что-то не устраивает, прошу обходить эту тему стороной.

Или вам не дают пакоя лавры Гоблина.

Мы и не рассчитываем походить на гоблина. Зачем повторяться? Нужно быть оригинальнее.

Так и он свои произведения не называл СУПЕРпереводом а просто алтернативной озвучкой.

Хотя куда ему до вас вы же СУПЕРМЕГАПУПЕР.....

Ты обрати внимание, прежде всего на свою грамотную русскую речь. У тебя вижу, хорошо получается мести языком в разные стороны. Наш перевод рассчитан только на тех, кто уже не один раз прошел эту игру.

мне кажется, что голоса нужно погромче в ролика сделать.

Уже поправили.

впринципе можно было и посмешнее сделать,просто выдрав простейший юмор(хандехох к примеру!)!

Вместо этого ранее хотели вкрутить "Руки за голову, ноги на ширине плеч".

P.S: В ближайшее время к нам присоединятся две девушки, которые будут озвучивать Аду, Эшли и Хэнигган.

Изменено пользователем Motodeath

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Не речь а грамматические ошибки.

2.Обсуждаем не моё знания русского языка а ваше английского, ведь было заявленно именно ПЕРЕВОД ( уникальный умопомрачительный мега смешной )

3.На РС ещё нет нормального перевода и озвучки.

4.То что вы наболтали в микрофон трудно назвать русской речью скарей всего птичьем языком.

5.И такое ЧУДО как у вас может натворить каждый, ведь главное что бы всё это смотрелось как единое целое ( одним сюжетом ) что хорошо получается у Гоблина.

6.А если у вас получится лучше и интереснее, то я первый извенюсь и поздравлю вас с успехом.

Подсказка. Переделайте озвучку с фотографией а то будет трудно связать сюжет в дальнейшем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

serj337

Запаришь.Недоволен-не качай, у нас свободная страна.Хотят люди-пусть делают, что в этом плохого???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод этих роликов просто убогий! Если вы хотите сделать МЕГАКРУТОЙ перевод за пару недель, то лучше не продолжайте. Либо делать хорошо и качественно либо не делать вовсе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да нормально все...альтернативтный смешной перевод не помешает,имхо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят...да зачем вам нужен АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ перевод...я ниче неговорю против...но может лучше бы просто полность перевели ВЕСЬ голос в игре? :victory: Было бы замечательно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрашивали мнение нужен или нет?

Мое мнение - не нужен абсолютно. Лично я тратить траффик на это не буду. Чтото ну никак не лепится такой перевод к такой игре. Лучше потратить силы и возможности на качественный нормальный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сразу? Этот человек уже с десяток постов не меньше написал, где коверкает название команды, оскорбляет участников и главного редактора. Я не вижу в этом смысла абсолютно. Ещё не удивлюсь, что это один и тот же человек, которые постоянно в группе ВК такое же пишет. Вот это реально претензия. Понимаю. Лично мои переводы говно. Так все говорят, поэтому я ничего не обесцениваю, ибо обесценивать нечего. За остальную команду говорить не буду. ??? Я не знаю, кто что строит. Я сделал свой говно перевод, я его выложил. Я не переводчик по образованию, всего лишь востоковед-японист. У нас есть один переводчик по образованию, как раз Егор, который делал Наруто 2 и я не понимаю того, как с ним поступили его коллеги по проекту и другие люди, которые почему-то хейтят его, хотя абсолютно не за что. Какие правила? Ты их себе в голове придумал? Есть люди, которым интересно переводить, они переводят. Есть люди, которым интересно переводить за деньги, они переводят. Есть люди, которые мало что смыслят в переводах, зато смыслят в программировании просто клепают нейронные. Вот в общем-то и всё.  А нейрослопом я же называю просто те игры, которые сами переводчики даже не проверили толком (ну разве что зашли на полчасика в игру и всё), не отредактировали, а просто залили в нейронку, собрали и скинули. Подозреваю, таких точно половина или больше. 
    •   Слижком много свободного времени
    • Порт Switch версии под steam Build.15111170 https://drive.google.com/file/d/1XjG1OTw0P_KjGpwXhkiVrBS9-TtBYTAy/view?usp=drive_link Заменил шрифты.
    • Ну Evil is Back вполне не плохо вышло. Если по качеству перевода. Думаю и тут на уровне.
    •   Круто конечно сразу к сержанту жаловаться, что тебя обижают “не те люди”, но по факту Вульфгенгу дали просто часть информации и на этой части он высказал своё далеко не мягкое мнение. Вы можете оправдываться типа “а ты в моих тапочках пройдись, щегол, чтобы так говорить”, но это не меняет сути того, что подписчики теряют связь с Like a Dragon.

      Ну типа камон, ваша команда даже никого с новым годом не поздравила. А это уже звоночек того, что у вас далеко не всё замечательно, как минимум предугадываю выгорание и текучку. Самая лучшая фраза по обесцениванию своего труда в русской локализации игр.

      Ещё раз, на всякий случай скажу, проблема не в том, что вы работаете бесплатно ради народа, а этот народ с гнильцой к вам неуважительно относится. Проблема в том, что строя образ команды переводчиков и давая отчёты типа “вот мы сделали Yakuza 6, мы молодцы”, теряется искренность и будто у вас там действительно компания, а не команда маленьких глупеньких (в хорошем смысле) энтузиастов которые занимаются переводом культовых штук. Теряется тот самый фан, даже если он тёмный, депрессивный и меланхоличный. Может всё таки стоит перестать играть в правила “мираклов и гремлинов” и “нейро-говно-слоп переводчиков”, а создать свою шахматную доску? Ля, ей богу, будто книгу пишу. 

      P.S. Почему в самых топовых темах для рассуждения и обсуждения обязательно появляется Allodernat?)))
    • Мангу и ранобе тоже частенько переводят японисты или с японистами. Но опять-таки, если это не официальный перевод, то дело чисто добровольное, там всякое бывает. Как в переводах пк зачастили нейропереводы, так там гугл транслейт сплошь и рядом тоже никуда не девался. Точнее даже раньше повальным явлением стало. В официальных же переводах очень часто переводят напрямую с оригинального языка. Впрочем, сильно зависит от того, кто купить лицензию на издание. Не об этом речь. Для аниме определённой возрастной категории есть строгое время для показа, раньше которого это не дозволено. Ну правила, законодательство и так далее у них такие — что поделать. Разумеется, там есть разные каналы, по некоторым могут крутить круглые сутки что угодно, но это обычно каналы по дополнительным выделенным подпискам или сервисы (телевидение и подписки вообще у них подключается не так, как у нас, там куда строже, к слову). Да, в Японии есть каналы, по которым крутят только или преимущественно аниме. Этим никого не удивишь, т.к. даже у нас такие каналы имеются. Школьный купальник — это и не фансервис. Если уж про эчатину ты заговорил в виде фансервиса, то это минимум бикини. Школьный стандартный показать можно в любое время, а вот бикини уже по другим правилам. Об этом и речь, об этом уже и говорилось. Как уже ранее сказал, это ещё и хентай. Это и видео, это самостоятельный продукт так-то. А ты думаешь, как линейка Ранса стала популярна там ещё до нулевых? Наряду с лайтнинг Райди (и ещё несколькими) Ранс был одним из наиболее известных японских тайтлов данного плана в те годы за пределами Японии.
    • У меня этого нету. Я переводил прямо в SpeechManager в json вручную. Если обновится без русского, то я готов перенести перевод в новые ресурсы. Там нужно только пару-тройку файлов импортировать. Но, если за 10 лет не было никаких обновлений, то я что-то сильно сомневаюсь, что они сейчас появятся. Но я понял, что автор вставит мой перевод в игру, так что с русским все смогут купить игру в Стиме. Ага, разработчик тебя там понял. Молодец, что с ним пообщался. Игра будет официально с русским.  
    • Ну и последний ответ разработчика)  Так что имени Amigaser быть в титрах или куда там тебя прицепят.  
    • @FSParadox11 @FSParadox11  Да, не нужен. Для работы озвучки в GTA V Enhanced, нужно: установить игру, например Build v1013.20 Online v1.72, в корне игры создать папку “mods”, скачать и распаковать озвучку “Рус озвучка Enhanced” в созданную папку, и добавить пару файлов, “dsound.dll и OpenRPF.asi”, запускать игру файлом “GTA5_Enhanced.exe”. Если все сделали как я описал, озвучка будет работать, сохраните эти два файла “dsound.dll и OpenRPF.asi”, после переустановки, обновления версии репака например, проделать теже действия.
    • @Amigaser точно такого не буду делать) К тому же разработчику возможно нужны исходники или csv-словарь. Если игра обновиться, от этого будет меньше толку. Разработчик ответил. В прочем твой ответ известен)) Ну хотя бы они настроены дружелюбно, а не как поляки со своим клюквенным квестом.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×