Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

PATAPON 1+2 REPLAY

header.jpg?t=1752184810

Описание:

PATAPON — приключенческий экшен, в котором игрокам предстоит освоить игру на четырех барабанах, способных управлять милыми и загадочными патапонами. Исполните роль их бога и проведите их к Крайземелью!

Скрытый текст

Скриншот 0Скриншот 1Скриншот 2Скриншот 3

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт разбора ресурсов
-Настройки лежат открыто в sharedassets0.assets
-Остальной текст не найден
-Есть бандлы в streamingAssets, но большая часть не открывается, те что открываются текста я там не нашёл
-BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.738+af0cba7 + Xunitytranslator заработал и как раз текст захватывает
Как то так, может у кого лучше получится

@Alex Po Quest пока нет

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream Понятно. Но может кто возьмётся. Игра заслуживает внимания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что разбирал для тайского.
На бандлах шифты.
Шрифты и мало текста в ассетах, не знаю весь ли.
Unity_Assets_Files\sharedassets0\Mono\Assembly-CSharp\Px.Media.Dat\LocalizeData.LocalizeData_00001
Шаблон для LocalizeData получился такой, я написал его вручную.
https://disk.yandex.ru/d/xBtaqWX9MQOxtQ
BepInEx также тянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности :). Но ещё не добралась до ресурсов)

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности :). Но ещё не добралась до ресурсов)

)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Segnetofaza сказал:

Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности :). Но ещё не добралась до ресурсов)

Привет, а с PSP никак нельзя вытянуть?

Изменено пользователем Nikkzi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Nikkzi сказал:

Привет, а с PSP никак нельзя вытянуть?

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

Может через ИИ какой попробовать? Закинуть ему файлы, вдруг найдёт :bow:

34 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

Дипсик говорит:
 


“Основные форматы файлов:

Игры серии Patapon обычно хранят данные в .bin, .pak или других архивных форматах.

В ремастере могут использоваться PS4/PS5-специфичные форматы (например, .psarc), но иногда файлы остаются в незашифрованном виде.

Пути к файлам (если игра распакована):

На ПК (если игра доступна через эмулятор или порт):

text
/game_directory/data/text/  
/game_directory/locale/  
/game_directory/res/  
На консолях (PS4/PS5) файлы могут быть в папке game.rif или внутри data.psarc.

Как извлечь тексты:

Попробуйте инструменты для распаковки архивов PS4 (например, PS4 PKG Tool или psarc-tools).

Если игра использует стандартные форматы, могут помочь QuickBMS с соответствующими скриптами.”


Мб действительно попробовать скачать версию для PS4 и там еще посмотреть…. Я вчера на нинку скачал, но там всё по другому…..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Segnetofaza сказал:

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

По этому архиву сделал анализ через ии.
https://drive.google.com/file/d/1UWS4Jg9pJPZXEo6uYJi4pNODQ0u0tLui/view?usp=sharing

 

Отлично, я посмотрел твой архив с файлами из Patapon 1+2 Replay. Вот что удалось выяснить:

1. Структура файлов

В архиве есть несколько ключевых типов данных:

  • .bin-файлы — скорее всего, содержат игровые данные, включая тексты.

  • .stex — текстуры (скорее всего, не связаны с языком).

  • .smdl — 3D-модели.

  • .sarc / .sdat — могут быть архивами с текстами или скриптами.

2. Где искать тексты?

Судя по структуре оригинальных Patapon, языковые файлы могут быть в:

  • message.bin / text.bin — если есть такие файлы, они могут хранить диалоги.

  • *.sdat — иногда содержат зашифрованные строки.

  • *.sarc — архивный формат, внутри могут быть текстовые данные.

3. Как извлечь тексты?

Попробуй следующие инструменты:

  • QuickBMS + скрипты для Sony (например, ps3_sdat.bms или ps4_psarc.bms).

  • SARCExtractor (если файлы в .sarc).

  • HxD (Hex Editor) — можно вручную поискать строки (например, фразы на японском/английском).

4. Что дальше?

Если хочешь, можешь:

  • Скинуть конкретный файл (например, message.bin), и я попробую разобрать его структуру.

  • Попробовать распаковать через QuickBMS и прислать результат.

P.S. Если у тебя есть пример текста из игры (например, фраза на английском/японском), это поможет быстрее найти кодировку и расположение строк в файлах.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikkzi , самая главная проблема, это нахождение текста в ПК версии, то бишь на unity. А то, что вы сейчас расписываете, совершенно к делу не относиться.

Изменено пользователем parabelum
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, parabelum сказал:

@Nikkzi , самая главная проблема, это нахождение текста в ПК версии, то бишь на unity. А то, что вы сейчас расписываете, совершенно к делу не относиться.

Я покопался глубже вместе с ии + архив пк версии с торрнета, добрался до пути
C:\Games\PATAPON12_REPLAY\PATAPON12_REPLAY_Data\StreamingAssets\aa

Там файл catalog.json
Ии разобрал фрагмент, сейчас пишет:

 

Из предоставленного фрагмента catalog.json становится ясно, что игра использует шифрованные AssetBundle и систему CRIWARE для управления ресурсами. Вот как действовать:

Ключевые находки в файле:
Шифрованные ассет-бандлы:

json
"m_Id":"EncryptedAssetBundleProvider"
Тексты скорее всего упакованы в .bundle-файлы с защитой.

Использование CRIWARE:

json
"m_Id":"CriWare.Assets.CriResourceProvider"
Аудио/видео ресурсы (но может влиять и на тексты).

Основные пути:

json
"m_InternalIds":["{UnityEngine.AddressableAssets.Addressables.RuntimePath}"]
Ресурсы загружаются из папки StandaloneWindows64.

Пошаговая инструкция по извлечению:
1. Найдите AssetBundle-файлы
В папке StandaloneWindows64 ищите:

*_text.bundle

localization_*.bundle

*.assets (возможен гибридный вариант)

2. Инструменты для дешифровки:
AssetStudio (с поддержкой шифрованных бандлов):

Запустите и выберите Load from folder → укажите StandaloneWindows64.

В фильтрах выберите TextAsset.

Попробуйте утилиты для CRIWARE:

bash
python3 cri_unpack.py encrypted.bundle
Если файлы не читаются:

Возможно, нужен ключ дешифровки (ищите в globalgamemanagers.assets).

3. Альтернативные варианты:
Проверьте EXE-файл игры через dnSpy на наличие встроенных строк.

Ищите .csv или .xml в подпапках StreamingAssets.

Если ничего не найдено:
Проверьте логи игры:

Включите Developer Mode в настройках.

Ищите файлы Player.log (обычно в AppData/LocalLow).

Запросите ключ дешифровки:

На форумах (например, Xentax) часто выкладывают ключи для популярных игр.

 Что нужно от вас:
Скриншот содержимого StandaloneWindows64 (хотя бы 10 первых файлов).

Попробуйте открыть любой .bundle-файл в HEX-редакторе (HxD) — первые 20 байт могут указать на тип шифрования.

P.S. Если найдете файл с названием encryption.key — это решит все проблемы! 

В папке StandaloneWindows64 полный хаус с названиями, сейчас загружу её в ии, мб найдёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

2. Инструменты для дешифровки: AssetStudio

Asset Studio не работает с закодированными бандлами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, parabelum сказал:

Asset Studio не работает с закодированными бандлами.

Судя по содержимому папки StandaloneWindows64, локализация действительно хранится в зашифрованных Asset Bundle. Вот что удалось обнаружить:

 Ключевые находки:

  1. Файлы локализации:

    • assets_all_XX.bundle (где XX = jp/en/ru и т.д.) - основной кандидат

    • sharedassets_XX.bundle - могут содержать UI-тексты

    • Файлы с именами text_, font_, localization_

  2. Особенности:

    • Используется CRIWARE Encryption (видно по заголовкам файлов)

    • Размеры файлов (50-300MB) соответствуют упакованным текстовым данным

 Инструкция по извлечению:

  1. Скачайте эти инструменты:

    markdown
     
    Copy
     
    Download
    - AssetStudio v0.16.47+ (https://github.com/Perfare/AssetStudio)
    - UnityEX (https://github.com/SergeyMakeev/UnityEX)
    - CRI Packed File Decryptor (на Xentax Forum)
  2. Попробуйте открыть в AssetStudio:

    • Запустите программу

    • File → Load file → Выберите любой *_en.bundle

    • Если просит ключ - попробуйте стандартные для Sony:

      hex
       
      Copy
       
      Download
      0x00000000000000000000000000000000
  3. Если не работает:

    • Откройте файл в HxD Editor

    • Проверьте первые 16 байт (возможен XOR-шифр)

    • Попробуйте утилиту PS4AssetBundleDecryptor

Важные замечания:

  1. Файлы catalog_*.json содержат манифест, но сами тексты в бинарниках

  2. Для Patapon характерно хранение текстов в:

    • assets_all_jp.bundle (японская версия)

    • assets_all_en.bundle (английская)

 Что можно сделать дальше:

  1. Попробуйте найти xor key через анализ:

    • Поиск повторяющихся структур в файлах

    • Сравнение jp/en версий одного файла

  2. Если нужно именно русская локализация - проверьте наличие _ru.bundle

P.S. Если ни один метод не сработает - можно попробовать дизассемблировать GameAssembly.dll через Ghidra для поиска ключа дешифровки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×