Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stamir

The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria / Trails beyond the Horizon

Рекомендованные сообщения

The Legend of Heroes: Kai no Kiseki -Farewell, O Zemuria- (Kuro 3)

Быстрый машинный перевод + некоторые текстуры. (Версия игры v1.02)

Перевод без редактирования.

the-legend-of-heroes-kai-no-kiseki-farew

Перевод: На русский (на базе англофикатора)
Машинный переводчик:
Gemini 2.5 Pro (с настройкой под игровую вселенную) + KuroTranslate Tools

Что переведено: Все TBL (имеющие текст) и все DAT файлы + некоторые текстуры.

 

Существующие проблемы:

Перевод не отредактированный! Решил выложить 2-х недельный труд (даже через ПО это долго и муторно), всего было переведено множество игровых строк (по ним проблем нет) и 91.600 строк диалогов. Проблема в том, что, когда игра разбивает связанную речь персонажа на несколько строк — они в игровых файлах отделены друг от друга, после распаковки они вообще теряются вперемешку. Gemini просто переводил по 500 строк подающиеся последовательно, по этому строчки диалога могут быть разорваны неправильными падежами, связующими, или ошибками в роде говорящего. Вносить правки пока не планирую, так что далее открою таблицу со строками в общий доступ, кто захочет помочь.

Так же существует проблема с архивом (как у Trevor_ было в Kuro 2) — пункты о персонажах КРАШАТ игру, поэтому, если игра вылетает в попытках открыть информацию о персонаже в архиве — верните оригинальный файл «table_kr/t_archive.tbl» или с англофикатора. Как исправить пока не знаю. Ещё грешу на не проверку полной работоспособности, так как я ещё не прошёл Kuro 2 и не хотел себе сильно спойлерить, прошу прощения, но хотелось по раньше выпустить хотя бы что-то для народа, пока профессионалы (это моя первая работа с переводом) не возьмутся за неё.

И последние 2 проблемы — в диалогах анимации персонажей могут резко застывать (возможно, были переведены лишние строки на поздней стадии, так как переводил полностью все файлы, а такой проблемы не было раньше), а так же не переведены однословные предложения. Для того чтобы скрипт не выносил названия переменных в таблицу для перевода — я поставил фильтр на 2 и более слова, из-за этого некоторые слова (What? / Olah… и другие подобные) остались на английском. Но игру пройти, надеюсь, даже несмотря на это можно.

 

Скачать из облака: Облако Mail | MEGA | Google Drive

Установка: У вас должна быть распакованная версия игры (полная игра с весом 52,1 ГБ). Скачайте папку с русификатором и с заменой перетащите все папки asset, script_kr, table_kr и др. в вашу главную директорию игры (лучше сделайте бекап перед этим, так же можно, наверное, запаковать в .p3a архив, но это по вашему желанию).

❗Установите корейскую локализацию игры. (В “народных” версиях игры, измените в файле “configs.user.ini” строку языка на language=koreana. Или в свойствах Steam)

Скриншоты игры с русификатором:

Главное меню:

image.jpg

Настройки игры:

image.png

Диалоги:

image.jpg

Предметы:

image.jpg

Игровое поле:

image.jpg

Боевой интерфейс:

image.png

Некоторые руководства (переведено пару штук, не все).

image.jpg

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Редактирование диалогов.
Создал таблицу, если кто-то захочет редактировать строки: Google Таблица

Так же, все дизассемблированные DAT файлы папки “scene” и оригинальный XLIFF здесь: Google Drive

Если кто-то захочет сразу потом скомпилировать отредактированные строки и проверить в игре (именно эти файлы указаны в Excel таблице).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, это типа третья часть игры? 
Я сейчас прохожу The Legend of Heroes - Trails through Daybreak, потом идёт Daybreak 2, а после эта? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, RomZZes сказал:

Подскажите, это типа третья часть игры? 
Я сейчас прохожу The Legend of Heroes - Trails through Daybreak, потом идёт Daybreak 2, а после эта? 

Да, всё верно. На западе эта игра выйдет на английском в конце года, под названием The Legend of Heroes: Trails beyond the Horizon. А это азиатская версия которая сейчас в релизе (только на японском, китайском, корейском), на неё и сделан русификатор, тем кто хочет пройти сразу все 3 части.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После пролога и всех роликов пропадает управление перед началом новой главы, где офис Аркайда, не знаю баг это русификатора или игры. Да, версия игры у меня 1.00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, TheStormRanger сказал:

не знаю баг это русификатора или игры

Ну так удали русификатор и проверь :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, RomZZes сказал:

Ну так удали русификатор и проверь :) 

проверил, вернул англофикатор и управление появилось. Проблема с русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рабочие схемы t_archive для Kai: MailCloud.

Рабочие схемы t_free_dungeon для Kuro 2 в пул реквестах на гитхабе, для Kai не подходят, нужно дорабатывать.

Изменено пользователем Trevor_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TheStormRanger Да, появляется управление, но у меня потом как обратно его ставишь все снова ломается

Есть варианты как убрать баг с управлением? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stamir @Trevor_ Товарищи, понимаю, что у вас и так хватает своих дел. Но, может, вы сможете исправить ситуацию. Я нашел причину бага в переводе. Игра ломается только в локации «Старый город». В остальных локациях проблем нет, игра работает. Можете посмотреть, если вам не сложно, может, текстуры там переведенные или ассеты, я просто в этом не сильно разбираюсь, но очень хочется поиграть в игру, а проблема всего лишь в одном месте?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Shadow252 У меня сейчас нет игры на руках и скачать не могу. Проведите исследование: верните оригинальные файлы, по очереди скидывайте папки, например, сначала папку table, проверьте сломалось или нет и тд.

Затем, когда локализуете проблемную папку, таким же образом найдите проблемный файл. 

Русификатор основан на ангофикаторе, он же основан на файлах с японской версии с PS5 или Switch, из-за чего в некоторых файлах возникает несовместимость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а этот перевод без правок как в первой и 2 части? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хз кого из вас конкретно тегать тегну обоих @Stamir @Trevor_ Проблема в старом городе возникает конкретно из за папки table_kr  с файлом t_lookpoint.tbl выяснил путем перебора файлов. Попробовал вставить все файлы из русификатора без него а искомый файл взял из англофикатора и управление появилось 

Изменено пользователем БУй228

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@БУй228 значит у стамира кривая схема на этот файл. Переделать схему, пересобрать перевод этого файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      The Heroes around Me

      Метки: Визуальная новелла, Глубокий сюжет, Драма, Интерактивная литература, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: OKJOY Издатель: OKJOY Серия: 在Steam上查看“OKJOY”全系列作品 Дата выхода: 14 июня 2024 года Отзывы Steam: 599 отзывов, 96% положительных  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×