Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NerV(NVS)

UFO: Afterlight

Рекомендованные сообщения

как шрифты подбирать в 135 посте кто делал спрашивайте ;)

шрифты не подбирал...

взял из 86-го поста ... потом когда появился более менее нормальный перевод, перепаковал в 135-й пост рус.

почитайте ветку

Изменено пользователем Syrok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это ветка уже разрослась а половина или больше флуда ;) точнее полезного раз два и все

я имел виду кто то выкладывал кусок из гаймдате где шрифты были прописаны

а так где вы там видели не читаемых шрифтов

или у меня особые шрифты ? да и разноцветных там не вижу окромя предупреждений

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них еще с датой для релиза не наладилось

зайдеш 14апреля а там другая дата

Dimionius по поводу мода возми распокуй и переведи и будет все на русском

как шрифты подбирать в 135 посте кто делал спрашивайте ;)

но также не забывайте что при другом размере шрифта будет половина вылезать за границы

Спасибо за совет, встречный вопрос, чем открыть, распаковать LocalizationPack.vfs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rusifikator otli4nij,za 4to vseh prinimavhih u4astie,blagodarjy! :yahoo::yahoo::yahoo::victory:

Вас тоже русифицировать ? ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо тем кто делал русификатор, все отлично, никаких нареканий, кроме некоторых неточностей в описаниях оружия и предметов, да и то и так все понятно

в общем великолепный русик получился, я наконецто понимаю что от меня требуется и в чем задачи миссий

СПАСИБО !!!!!!!!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20.03.2007 | В печати: "UFO: Прозрение"

Фирма "1С" объявляет об отправке в печать игры "UFO: Прозрение". В розничную продажу продолжение знаменитой стратегической серии, в котором вам предстоит сражаться с пришельцами на Марсе, поступит 30 марта 2007 года (1 DVD-ROM).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И опять эти 1С-овцы поставят гр[censored] старфорс, чтобы замучить всех...

Лучше уж русик с этого сайта использовать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше уж русик с этого сайта использовать...

я так понимаю они и озвучку сделают... а это немного другое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русификатора (версия игры 1.4) УФОшка начинает вылетать через несколько секунд после начала игры ил же вообще при загрузке. Отсюда вопрос: с чем это связано и как этот исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сколько я знаю. Откатить дрова для видио карты и АТИ Каталис... У меня тоже самое было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для ускорения решения проблемы со шрифтами в этой игре, советую посетить gas789.народ.ру\ufo.htm

PS. Хоть уже и поздновато, но у меня игра появилась только сейчас.

icq: 476645904 - (WhiteShadow)

PPS. играю на !!!geforce 2MX!!!, athlon 3.2+, 1GB ram

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть и тема заглохла, однако может кто-нибудь из здешних переводчиков заинтересуется. Поиграл я со здешним переводом - прямо скажем, не фонтан. Особенный привет тому, кто переводил Промтом и тому, кто вместо Марсиане везде вставлял Мартианы. Исследование "Чувствовать Всасывание" вообще убило. Жесть. Хотя нет, настоящая жесть - это перевод надписей в настройках. Настоящий смысл некоторых исследований я понял только когда вскрыл ресурсы из английской версии игры. Английский знаю неплохо, так что взялся за перевод сам. Перевод готов на две трети, через пару дней будет готов полностью (надеюсь). Переводил близко к тексту, старался чтобы читалось нормально. Нет ли желающих потестить перевод? Если найдутся энтузиасты, выложу файл локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Июль. 4 Анонс обновления
      Приветствуем искателей приключений! Мы только что выпустили новое обновление, которое устраняет проблему, связанную с тем, что квест "Дугу Цзяньи" может быть заблокирован в некоторых ситуациях, а также другие ошибки, влияющие на игровой процесс. Если вы столкнулись с какими-либо проблемами во время игры, пожалуйста, не стесняйтесь присоединиться к нашему официальному Discord и оставить свой отзыв. Будьте уверены, мы оперативно решим все возникшие проблемы. Спасибо за ваше терпение и поддержку. Примечания к патчу V1.1.0704b62 Исправления:
      Исправлена проблема в квесте "Дугу Цзяньи", когда выбор некоторых опций не позволял продвигаться по сюжету (при этом необходимо загрузить более раннее сохранение).
      Исправлена проблема, из-за которой вступление в батальон семьи Е могло вызвать событие репутации и открыть Дворцовый лагерь.
      Исправлена проблема, из-за которой после вступления в бой в событии на втором этаже Дома девы не появлялись враги.
      Исправлена ошибка, из-за которой событие "День рождения герцога Чая" срабатывало в Верховном суде, даже если маршал Е был захвачен в плен на маршруте батальона семьи Е Юго-Восточного региона.
      Исправлены различные текстовые ошибки и ошибки производительности в некоторых событиях. Дополнения DLC:
      В план секты добавлен узел, восстанавливающий здоровье и внутреннюю силу всех учеников в начале каждого месяца.
      Добавлен атрибут здоровья для внутренней силы. Дополнения и исправления DLC:
      Заменена кнопка выхода из игры на кнопку возврата в основную игру.
      Исправлена ошибка, из-за которой ИИ неправильно изучал боевые искусства в некоторых ситуациях.
      Исправлена ошибка с дополнительными атрибутами техники "Пламенная жаба". 7.5fixed * Исправлена ошибка, из-за которой при входе в батальон семьи Е король Ци не мог вознестись на престол.
    • у меня работает и на свитче и на Yuzu и на Ryujinx.

      Для Ryujinx у меня работает так:
       C:\Users\***ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ***\AppData\Roaming\Ryujinx\mods\contents\0100E0A01DD20000\romfs\Data\Paks

      файл скинул с названием Audio-en_US.pak
      таким образом заменяется английская озвучка, в настройках соответственно стоит язык озвучки Английский
    • @DedMoroz в этом не то чтобы много смысла, seamless project давно перенесен на ПК-версию от sourcenext, и работает вкупе с патчем Classic Rebirth, который вылечивает все её “болячки”
    • спасибо, получилось, нужно экранировать через \
      и еще такой вопрос: можно ли сделать так, чтобы после обратной подстановки перевода в оригинальный файл, оригинал не заменялся, а например вместо него создавался новый? Не очень понятно в описании, как создается файл *_RU.txt. У меня в папку «text_translate» скопирован файл с переводом и оригинал с шапкой «file/[название оригинала].txt». В этом случае при замене оригинальный файл заменяется на русифицированный. Было бы полезно, чтобы оригинал все же не заменялся, а в соседней папке создавался аналогичный русифицированный. 
    • На YUZU работает. И даже необязательно кидать всё в atmosphere
      Можно закинуть и в директорию с модами, папка load А как подружить озвучку с Ryujinx?
      Копировал в \mods\contents\ и в \atmosphere\contents\, но толку ноль. Не факт, но велика вероятность, что либо путь \romfs\Data\Paks\ должен быть другим.
      Либо Audio-ru.pak должен называться иначе.
      Хотя, как правило, моды между эмуляторами (за редким исключением) совместимы.
    • В общем, vovchik-morkovka объединяться не захотел, тк близок к завершению, но поделился исходниками и обещал помочь собрать) Мы с другом решили попробовать заняться переводом, @Zavami , @jdPhobos , присоединяйтесь, если хотите, запилим чатик и го)
    • https://ru.wikipedia.org/wiki/Регулярные_выражения
      Если нужно использовать служебный ^ символ для поиска то он экранируется \^
      В первой строке скрипта откуда, во второй докуда.
      " — от кавычки
      (?<=[^\\])" — до следующей кавычки без тех где слеш в самом тексте. (тут слеш экранирован)
      тебе наверное так нужно
      \^
      (\r\n|\Z)
       
    • Что то ху...ня, что это х...ня (на дисках все было лучше), а здесь все одно и то же, в плане игры вообще нет разницы между платформами и не было изначально, по-крайней мере для меня, никогда не понимал этих срачей поклоников Стима и пользователей Эпикстора, да пусть хоть 10 лаунчеров будет, по фигу, физические носители это мастхев, а остальное от лукавого...)
    • Форумчане, есть личная просьба. Если кто проживает в г. Большой Камень или же там проживает его друг, приятель, хороший знакомый, хотел попросить забрать заказ из пункта выдачи Ozon и закинуть через почту в Санкт-Петербург. Если что в заказе мелкий сувенир и можно (даже нужно) его из упаковки достать, чтобы проверить. Если кто откликнется, дальше напишу в ЛС чего там по адресам и штрих-код для выдачи заказа.
    • Почему-то на пк ветка Tracker alliance переведена, а на xbox нет.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×