Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Wiltonicol

Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini

Рекомендованные сообщения

Что-то попробовал запустить через vpn с шведским ip, но получил ошибку Gemini API location Error 400. Для Gemini API какой-то особенный vpn нужен? Просто с этим vpn, у меня, к примеру, веб чат Gemini работает…

P.S. Странно, попробовал другой vpn и перевод заработал. Такой вопрос, а можно как-то форматирование текста сохранять? К примеру тайминг субтитров.

Изменено пользователем bk2zero1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Wiltonicol сказал:

Около месяца назад я делал машинный перевод Final Fantasy VII Rebirth, из доступных методов (гугл переводчик, deepl и тд) наиболее эффективным и качественным оказался перевод через Gemini (даже лучше чем через Deepseek).

Имеющиеся python скрипты я постарался перенести в более простой формат с визуальным интерфейсом

Скачать: https://disk.yandex.ru/d/HrmnQ4xg77N7fw

Видео-гайд: https://disk.yandex.ru/i/Zvr7HeLtRwRGaA

Важно:

  1. Для работы нужен IP не из России, если запустить с русским ip будет ошибка Gemini API location Error 400.
  2. Нужно иметь на руках txt файл(не json, не csv) с игровым текстом. Гайдов как достать текст из игровых движков очень много на этом форуме.
  3. Нужно иметь Gemini API ключ, он бесплатен, можно получить в своем гугл аккаунте (где именно лучше вгуглить)
  4. Вся “соль” машинного перевода, это верно составленный Промпт, в котором нужно указать все нюансы и пожелания для работы чат бота

Впоследствии (возможно) дополню программу новыми функциями, такими как парсер текста (отделить id от текста, распарсить json и тд), перевод не одного файла а сразу папки с файлами, более глубокая настройка чат бота (temperature, top_k/top_p, кол-во строк на один запрос и тд) и выбор других чат ботов (но они платные, так что не думаю что будет актуально), многопоточность

Программа отправляет по 150 строк текста из файла на перевод, на моем опыте оптимальное количество, чтобы строки не “потерялись” при переводе и не превысились бесплатные лимиты api

 

@SerGEAnt

Если данная тема не соотвествует философии форума, просьба удалить

Если данная тема не в нужном разделе, просьба перенести

Спасибо

без исходников такое себе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, bk2zero1 сказал:

Что-то попробовал запустить через vpn с шведским ip, но получил ошибку Gemini API location Error 400. Для Gemini API какой-то особенный vpn нужен? Просто с этим vpn, у меня, к примеру, веб чат Gemini работает…

P.S. Странно, попробовал другой vpn и перевод заработал. Такой вопрос, а можно как-то форматирование текста сохранять? К примеру тайминг субтитров.

а как выглядят эти строчки? тайминги субтитров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Wiltonicol сказал:

а как выглядят эти строчки? тайминги субтитров

Аля:

1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Текст на английском языке

2
00:00:18,867 --> 00:00:21,900
Текст на английском языке

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, bk2zero1 сказал:

Аля:


1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Текст на английском языке

2
00:00:18,867 --> 00:00:21,900
Текст на английском языке

 

Что-нибудь придумаю на этот счет! Самый верный вариант конечно отделить тайминги от текста и переводить только текст, а потом переведенный текст обратно вернуть под тайминги, я вот и планировал добавить в програму такой функционал, а-ля “парсер”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Wiltonicol сказал:

Что-нибудь придумаю на этот счет! Самый верный вариант конечно отделить тайминги от текста и переводить только текст, а потом переведенный текст обратно вернуть под тайминги, я вот и планировал добавить в програму такой функционал, а-ля “парсер”

Просто было бы здорово, если прога будет переводить в режиме — перевод только английского текста, а все остальное(спецсимволы, цифры и т.п.) переносится в файл перевода без изменений...

Изменено пользователем bk2zero1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, bk2zero1 сказал:

Просто было бы здорово, если прога будет переводить в режиме — перевод только английского текста, а все остальное(спецсимволы, цифры и т.п.) переносится в файл перевода без изменений...

Доброе утро, уже давно в прогах по сабам такое присутствует.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

Доброе утро, уже давно в прогах по сабам такое присутствует.

Все что я пробовал, из бесплатно доступного (нейросети),  работает криво, медленно и с постоянными ошибками/ограничениями прог… Тот же Gemini в Subtitle Edit просто сыпет ошибками после перевода n-ного кол-ва строк, а в проге автора темы такой проблемы нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, bk2zero1 сказал:

Все что я пробовал, из бесплатно доступного (нейросети),  работает криво, медленно и с постоянными ошибками/ограничениями прог… Тот же Gemini в Subtitle Edit просто сыпет ошибками после перевода n-ного кол-ва строк, а в проге автора темы такой проблемы нет.

всё работает хорошо. только что протестировал, 300 строк где-то и ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol Отличная прога, практически без проблем прогнала двуязычный xliff файл,
 

20 часов назад, Wiltonicol сказал:

Программа отправляет по 150 строк текста из файла на перевод, на моем опыте оптимальное количество

Есть один нюанс, строка может быть такой длинной, что обрабатывает максимум 25 за раз, прогонял текст вручную. Что будет если, за один запрос будет превышена длина текста?
Возможно изменить количество строк на один запрос?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Считать нужно не в количестве строк, а в токенах или хотя бы в символах. При превышении строку последнюю убирать.
Делал такое в мультипотоках, когда модели ещё г были с 5к.
Примитивно 1 русский символ = 1 токену, 1 английское слово = 1 токену.
Можно лимиты параметром сделать.

Какие лимиты токенов у этой модели без оплаты на вход и выход?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Trevor_

Добавил возможность изменять кол-во строк на один запрос! (upd вспомнил, что решил сделать верхний лимит 500, в следующей версии уберу это ограничение)

@bk2zero1

Добавил возможность построкового перевода, с исключением из запроса к боту строк начинающихся на любой символ, “костыльное” решение, но возможно чем-то будет полезно для перевода субтитров. Более правильное решение для перевода субтитров (в формате который ты показал) позднее добавлю

*обновил ссылку в первом посте
----
09.03.2025 

Добавил новый функционал:
а) Построковый перевод, с возможностью исключать из запроса к боту строки, которые начинаются на определенный символ. Эти строки просто скопируются в итоговый файл без перевода и отправки боту. Также можно исключить из запроса все строки которые начинаются на любую цифру, для этого в поле нужно написать d*.
В конфиг файле есть новый пункт “sleep”, который ограничивает запросы к боту в режиме построкового перевода, по умолчанию 2 (2 секунды между каждым запросом к боту).
б) В обычном режиме перевода добавлена возможность регулировать кол-во строк на запрос к боту (по умолчанию 150)

Изменено пользователем Wiltonicol
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol из пожеланий, сделать галочку: сохранять в папку с исходным файлом.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

11.03.2025
Существенное обновление (0.3):
а) Полностью переработан код отправки и сохранения текста.
б) Построковый режим убран, можно просто указать 1 строку в соответствующем поле.
в) Из запроса можно исключить строки которые начинаются на определенный символ. Можно указать несколько символов через запятую. Если написать “digits”, то из запроса к боту исключатся все строки с цифрой вначале (к примеру тайминги субтитров).
г) Добавлены настройки чат-бота, выбор модели, пауза между запросами и другие параметры.

4 часа назад, Trevor_ сказал:

@Wiltonicol из пожеланий, сделать галочку: сохранять в папку с исходным файлом.

Тобеж с заменой? Или просто в туже папку, но “название файла_ru”

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наверное нет, это как бы экшен рпг, но как уникальный поджанр уже да, давно таким является. Хотя никто не говорит я люблю экшон рпг соулслайк игры, все говорят просто, люблю соулслайки, это как сказать люблю шутеры или лблю мморпг и т.д. Поэтому да многие относятся к этому направлению игр как к отдельному жанру в том числе и я.) 
    • Хочешь, сделаю ещё один опрос? Т.к. нынешние уже показали, что твои ожидания касательно фанатов, несколько расходятся с действительностью. Lies of P — вместо тысячи слов. Игра перестала быть солслайком? Только для тех, у кого не хватает выдержки. То есть тем самым это добавит сложности, т.к. как ты уже сказал, некоторым людям надо будет бороться не только со сложностью игры, но и с самими собой, чтобы не дать слабины. Разве не суть солсов в преодолении сложностей? Ну вот скажи, как для людей, которые привыкли превозмогать, добавление нового превозмогания во внутреннем конфликте может быть вообще чем-либо существенным? Такие люди просто пожмут плечами и продолжать играть так, как есть. Особенно если они действительно фанаты, то будут делать это чисто из принципа, а если могут позволить себе слабину, то какие ж они фанаты солсов? По сути я пользуюсь в данной фразе твоими же критериями того, что фанатам не нужна смена сложности, а раз она им не нужна, то они и проигнорируют её, если она будет, опять-таки по твоей же логике. Или нет? Или фанаты по-твоему настолько слабы ментально, что сама возможность сделать игру полегче (или посложнее) перечеркнёт всё их превозмогание и саму способность превозмогать? Какого-то ты, имхо, низкого мнения о любителях харда в играх. Разрабы выработали успешную формулу и теперь тупо боятся сделать шаг влево, шаг вправо. И это заметно. Вот так ли много изменилось с демон солса до последнего дарк солса? Это не канон, это страх уйти от легаси. Чем? У нас есть игры с возможностью менять сложности из солслайков, что-то их это ни разу не поломало, как и не испортило их продажи. Уже ведь раньше указал, что не 3, а 4. Просто пока не обновлял сводку результатов. Повторюсь, тебе предлагалось провести СВОЙ опрос. Как угодно, где угодно и с какими тебе удобно формулировками. Можешь сделать его и сейчас, можешь попросить модеров/админов воспользоваться внутренними возможностями форума для неанонимного опроса в том числе. В т.ч. ты сам сделал вопрос и варианты для последнего из опросов, а теперь тебя не устраивают результаты. В т.ч никто тебе не запрещает провести аналогичный опрос в местах обитания фанатов на реддите или ещё где, мб там будет исход более ожидаемый тобой. Но ничуть не сомневаюсь, что всё равно он будет отличаться от того, как ты себе представляешь итоге подобных опросов.
    • а что, соулсы у нас теперь в отдельный жанр выросли? Вроде это просто набор определенных механик и геймплейных элементов, которые могут присутствовать в платформерах и не только. Скажем, Salt and Sanctuary, Perennial Order, Tails of Iron.
    • Какой-то дурачок это сказал, и теперь другие такие же повторяют)
    • Так в Лайз оф пи уже можно сложность переключать прям в игре если я не ошибаюсь.)
    • No, I'm not a Human
      Жанр:  Триллер, который сочетает элементы квеста от первого лица и визуальной новеллы
      Разработчик: Trioskaz
      Дата выхода: 15 сен. 2025 Trailer / STEAM / https://vkplay.ru/play/game/no-im-not-a-human
    • Видишь, это для тебя ерунда, а для меня не ерунда, и для фанатов соулсов, уверен тоже. Любое облегчение пути по средствам обычного снижения сложности, обесценит важную часть этих игр.  А ты вообще предлагаешь кощунство —  переключение сложности в любой момент А к результатам у меня вообще вопросы, и очень жаль, что голосование анонимное.  Я ответил “ДА”, потому что я бы всё равно играл в данный жанр, просто выбирал бы стандартный уровень, но от слов про то, что облегчённый уровень лишний, я и не отказываюсь.  Только возможность переключение сложности в любой момент — это другое. Причём здесь совесть и “проблемы человека”?  Это по сути особенность жанра — невозможность выбора лёгкого пути.  Теперь играя в соулсы, игрок должен будет бороться с желанием переключать уровни сложности в особо сложных моментах? Уже только знать о том, что такой варик имеется, делает восприятие игры другим.  Такое случается, да, ну и что?    Кто-то будет продолжать, а кто-то не будет. Ты не понимаешь, и я подозреваю и не поймёшь, что эти игры задуманы без альтернатив по сложности, разрабы готовы идти на риск того, что многие игроки пройдут мимо из-за невозможности сделать полегче, а кто-то возможно бросит на каком-то моменте. Разрабы в курсе и всё понимают, но всё равно делают по “канону”, а ты своим желанием наличия выбора, пытаешься это сломать. Наличие этой опции, отчасти сломает игры этого жанра, вот по этому это важно. Я ничего не предполагал, так как знал, что на этом форуме, любителей соулсов “три” человека.  А результаты и правда удивляют и вызывают у меня недоверие. Повторюсь — жаль, что опрос анонимный. Особенно мне запомнилось ещё в самом начале, когда я не подумав проголосовал в 3ем опросе.  Результат был 11 — да и 1(я) — нет. То есть 100% результат, 11 из 11  Результат есть результат, я ничего не оспариваю, но вот в такой результат я не верю.
    • Есть вариант соединить текстуры отсюда с озвучкой гейвойсов?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×