Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Skat_N1 сказал:

Я согласен, что слово «говноеды» лишнее, и оно только подрывает вам пукан

 

Я конечно понимаю, что интернет все стерпит и к Могнет в целом у меня претензий никаких, давайте вещи своими именами называть, слово не просто лишнее, это оскорбление. Извинится Дмитрий? Что-то я сомневаюсь.

Могнет может закрывать перевод — это их дело, тут их наработки никто не взял без разрешения — тоже хорошо.

У меня две претензии:

Скажи сразу нет и вопрос исчерпан.

С чего я говноед, если мне нравится машинный (лучше чем ничего)

А крутиться на ни да, ни нет — инфантилизм, оскорблять людей — свинство. Желаю ему в реальной жизни это мне в лицо сказать.

Повторюсь, сами Могнет молодцы и работа их крутая. А вот Дмитрию бы думать, прежде чем говорить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Trevor_ сказал:

Факты:
-Перевод осуществляется силой сообщества, любой может в нем поучаствовать.
-Текст перевода в открытом доступе.
-Ни у кого нет авторских прав на перевод.
-По завершению перевода, файлы для его установки будут в открытом доступе.

Выводы: никто не запретит тебе его использовать и запретить права не имеет, но как вытащить и внедрить переведенный текст твоя проблема.

Может просто стоит уважать чужой труд? Не? Такая позиция в ваших юридических "подкованных" головах не рассматривается?) как вранье с "одобрением" 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут уже до Джунона свой текст адаптировал. Одно время очень отвлекали фоновые диалоги от неписей и многие даже решил переводить на ходу, но вспомнил, что их вообще не каждый и включить то додумается, ведь по дефолту отображение фоновых сабов неписей выключено и пока забил...:bow:

Со шрифтом я увы сдаюсь, слишком много времени на поиски в никуда, лучше бы текст тайпил дальше. Если вдруг кто-нибудь здесь из ребяток найдёт решение, тэгните пожалуйста!

А то надоедает с текущей кириллицей каждый 100 строк паковать новый мод и чекать в игре отображение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Tigra_Spartan сказал:

Я тут уже до Джунона свой текст адаптировал. Одно время очень отвлекали фоновые диалоги от неписей и многие даже решил переводить на ходу, но вспомнил, что их вообще не каждый и включить то додумается, ведь по дефолту отображение фоновых сабов неписей выключено и пока забил...:bow:

Со шрифтом я увы сдаюсь, слишком много времени на поиски в никуда, лучше бы текст тайпил дальше. Если вдруг кто-нибудь здесь из ребяток найдёт решение, тэгните пожалуйста!

А то надоедает с текущей кириллицей каждый 100 строк паковать новый мод и чекать в игре отображение...

Вот кстати да, я фоновые отключил, да и там английский простой, я его на слух понимаю. Жаль, что со шрифтом не получается, это единственное, что меня смущает в машинном

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@beli0s дело в том, что я японскую версию адаптирую… :smile_m:

В любом случае за неписей нужно будет взяться в конце проекта, ибо текущий шрифт не редко и за экран заходит, а окна диалоговые у неписей мелкие, вот прям много-много работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос немного не по теме: на какой локализации лучше всего играть? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zangl обе великолепные. Скверы никогда не промахиваются с английским дубляжом, ни в Финалках, ни в Ниерах, ни где либо ещё. Японский оригинал понятно дело всегда лучше.

Другое дело, что играть с английскими\будущими русскими сабами поверх японской озвучки ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ больно. Там, где персонаж скажет одно слово в японском, в английских\будущих русских сабах ты прочтёшь целое предложение, а если хоть немного на слух понимаешь японский, то вообще будешь недоумевать, ибо текст в разных озвучках сделан абсолютно по разному. Посему выбирай английскую локу, либо жди, пока я закончу со своей адаптацией японского.

Изменено пользователем Tigra_Spartan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Tigra_Spartan сказал:

@Zangl обе великолепные. Скверы никогда не промахиваются с английским дубляжом, ни в Финалках, ни в Ниерах, ни где либо ещё. Японский оригинал понятно дело всегда лучше.

Другое дело, что играть с английскими\будущими русскими сабами поверх японской озвучки ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ больно. Там, где персонаж скажет одно слово в японском, в английских\будущих русских сабах ты прочтёшь целое предложение, а если хоть немного на слух понимаешь японский, то вообще будешь недоумевать. Посему выбирай английскую локу, либо жди, пока я закончу со своей адаптацией японского.

И скок у тебя займет адаптация если не секрет?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DInvin ну, пока я в Джуноне, это 4-я глава. Их 14. Какие-то пролетают быстро, типа Космо-каньона, а какие-то будут дольше, чем всё, что я успел сделать.

Тормозит процесс то, что приходится постоянно заходить в игру и проверять напечатанный текст, что усложняет отсутствие шрифта. Проблема ещё в том, что рано или поздно (Я верю в вас, ребята!) он появится, и тогда весь мой текст просто сдвинется и придётся заново бегать глазками по текстовику и по локам в игре. Анрил Энджин жоска поднасрал, конечно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не думаю что после адаптации шрифта будет много проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DInvin проблем не будет, времени уйдёт много на корректировку и перенос строк, чем я занимаюсь сейчас без шрифта. Перевод и тайп должен идти по мере, а не с возвратами на 1000 строк назад…:sad:

Плюс в игре всего 10+ слотов сэйвов, которые я истратил ещё в Кальме. Это дизморалит, но не более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Tigra_Spartan сказал:

@DInvin проблем не будет, времени уйдёт много на корректировку и перенос строк, чем я занимаюсь сейчас без шрифта. Перевод и тайп должен идти по мере, а не с возвратами на 1000 строк назад…:sad:

Плюс в игре всего 10+ слотов сэйвов, которые я истратил ещё в Кальме. Это дизморалит, но не более.

А ты не можешь весь текст вставить и пробежаться по нему потом?или ты в ручную все?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DInvin его не получится просто вставить, ибо каждая реплика отделена ин-гейм путём. Так бы уже давно сидели да кайфовали) Мало того, что текст разделён, он ещё и разбросан в файле произвольно. Некоторые идущие друг за другом реплики могут быть в разных строках. И сидиии, ищииии её..

https://ibb.co/x8Xvy8yZ

Честно, даже хз как нейронкам удалось обойти эти строки и перевести чисто диалоги, но это же круто!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В это игре возможно отключить персонажей и их разговоры. Разговоры, вообще, не несут никакой смысловой нагрузки. Что они есть, что их нету. Да, головоломки улётные. Все логичные и решаются просто, немного подумать головой.
    • Team Raccoon хотят озвучить Shattered Memories, т.к. они уже озвучили первую часть, а Shattered Memories это по сути ремейк первой части. Но им нужен человек, который возьмёт на себя техническую часть PS2 версии. Если вы знаете такого человека, то можете написать им.
    • Необъяснимо, но факт: расширение Hot.Game+ работает в "виртуальном режиме инкогнито". Но почему-то только с этой игрой:



      В любом случае, возможно ли добавить в "виртуальный режим инкогнито" эти три функции со скриншотов (код для них можно взять из соответствующих расширений):



    •     @PermResident добавьте в ваш пост приписку: *На странице Steam не указан, но вшит в игру.
    • там вроде пишут, что нейросети использовались для создания персонажей, а кому в подобных играх интересен дизайн персонажей? Главное, чтобы головоломки были интересные и не слишком напряжные)
    • Согласен, главное stellar blade работает, на остальное в общем-то пофиг. У меня в 120 идёт, так что всё норм ) А я вот сильно вижу. Между 60 и 120, примерно как между 30 и 60. Между 60 и 75 уже вижу заметную разницу.
    • да вы правы, у игры есть официальная английская локализация, а использовать англофикатор я советую, именно для самостоятельного перевода его файлов на русский язык! но можно конечно самим вытащить из ассетов Юнити игры все файлы для последующей русификации и потом запихнуть все эти файлы обратно, это конечно будет получше...
    • Я искренне пытался перевести через autotranslator эту игру, но не справился с курсивным шрифтом в некоторых диалогах. Там пустое место вместо перевода и игра подвисает из-за этого. Это всё было на версии bepinex IL2CPP x64.
    • То, во что играю я, тянет. Геншин с хонкаем идут на высоких с запасом — мне достаточно, времени как раз на дейлики+ивенты и хватает свободного (ну и временами на форумах потрепаться). Вон аи лимит недавно на ней проходил на высоких (игра ест неожиданно больше, чем может показаться временами), впрочем, на паре боссов там была странная просадка на релизной версии (утечка памяти, походу, или что-то подобное с очень резкой просадкой фпс до неиграбельных). Потом там получше стало, когда компиляцию шейдеров сделали при запуске с патчами. А так по замерам в популярных “бенчмарковых играх”: для киберпанка её достаточно для высоких в фул хд на нестабильные 60 фпс с просадками до 45-50, стабильные 60 на средних (длсс карта не поддерживает, так что в честном разрешении, при желании возможно включить фср). Ведьмак 3 на высоких 100 фпс, 60 на ультрах в 1080р. Метро — 70 на средних, нестабильные 60 на высоких. Вуконг 30 “консольных” фпс на средних в фул хд, 50-60 на низких (опять же без фср и длсс). А так всякие ателье Райзы и ко идут с запасом. Стелар блейд 30 фпс в 4к на низких, 60 фпс на высоких в 1080р, 45 на максимальных в 1080р. Так что “джентльменский набор” идёт без проблем. Ну ты просто привык к монитору с высокой герцовкой, потому низкий фпс бьёт в глаза. Когда с 60 герцового монитора на 160+ пересаживаешься, те тоже долго по глазам лупят, что сидеть длительное время проблематично. А привыкая к высокой герцовке, уже и фпс начинаешь замечать более резко, чем ранее даже при том, что глаза-то видят в 24 кадра в секунду с потенциалом “разгона реакции” до 150-ти. Лично я разницы между 60 и 120 (стабильными на нормальной матрице) почти не замечаю на глаз чаще всего, это индивидуальное так-то.
    • Я что-то не понял, я играл в эту игру сто лет назад. Там был английский точно помню. Но тут в теме скидывают ссылку на скачивание перевода на английский. Что произошло? Из игры удалили английский?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×