Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler - Русификаторы - Zone of Games Forum

Есть проблемы с разбором ресурсов игры, т. к. она сделана на старом Unity 4.6.1, и UABEA его не берёт, т. к. работает только с 5 и выше. А классический UABE не вытаскивает ассеты, даёт ошибку. Если кто-то сможет рассказать как экспортировать/импортировать Monobehaviour дампы, то перевод текстов уже дело техники… По сути нужен SpeechManager-resources.assets-4492 из resources.asset.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Amigaser сказал:

По сути нужен SpeechManager-resources.assets-4492 из resources.asset.

Добрый день.

Вы когда обращаетесь с подобной проблемой, выкладывайте пожалуйста сами файлы, которые хотите открыть. Потому что скорее всего у техников, которые заходят на сайт — нет этой игры. А если бы вы приложили пример нужного файла, то его бы уже проанализировали и дали вам ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, вы правы. Забыл дать ссылку на файлы. Вот:
https://disk.yandex.ru/d/7hd0Ssscz1rwgg
В архиве файл ресурсов resources.asset и вытащенный их них ассет в виде raw дампа SpeechManager-resources.assets-4492. Не знаю что с ним делать...

 

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

resources.asset  — открывается и распаковывается нормально. (там всякое ожидаемое Юнитёвкое.)

SpeechManager-resources.assets-4492  — при распаковке выдаёт что внутри 1 файл с похожим названием на 732КБ (зачем этот файл — вообще не ясно)

Такое ощущение, что не хватает ещё 1 файла, где и лежат или таблицы или текстовые файлы, которые и надо переводить. Что то типа: sharedassets0.assets (или с другой цифрой. там когда как)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vool сказал:

при распаковке выдаёт что внутри 1 файл с похожим названием на 732КБ

В этом файле как раз и находятся все тексты. Если его открыть в hex-редакторе (или просто как текстовый файл), то их там все видно. Я не знаю чем его открыть и отредактировать эти тексты и запаковать в тот же формат. UABE не может сделать дамп в json, выдаёт ошибку после вывода 40 байт. Может UnityEX это сумеет, но у меня его нет. :( Но ещё, видимо, нужно шрифты проверять на кириллицу. В sharedassetsX.asset находятся картинки, аудио, видео и пр. Там нет текстовых файлов для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Amigaser сказал:

Может UnityEX это сумеет, но у меня его нет.

Вот что там видится после распаковки этой программы.

050012bdee9c7975a6237376b81d0c1e.jpeg

Не уверен, что оно извлекает верно. Часто бывают, что файл с тектом приходится преводить в какой-то другой формат. Но к сожалению, я не кодер и  затрудняюсь ответить как это сделать.

 

28 минут назад, Amigaser сказал:

ещё, видимо, нужно шрифты проверять на кириллицу.

Я в таких случаях ставлю шрифт заглушку и смотрю работает что-то или нет.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vool сказал:

Вот что там видится после распаковки этой программы.

Ну, это и есть raw dump этого ассета.

В общем, разобрался я с этим ассетом SpeechManager. Чтобы из него сделать нормальный дамп в json, надо было открыть в UABE все зависимости, т. е. файлы sharedassets0(2,3,5).assets И импортируется из json тоже без проблем. Но, после перекомпиляции UABE ломает внутреннюю структуру этого ассета в файле resources.asset. Это видно, если сравнить код в оригинальном и перекомпилированном файле. И в игре разваливается меню, даже если в json-файле ничего не менять. :(  Просто пропадают надписи на кнопках. В общем, пока не получается сделать перевод. Если кто-то более опытный что-то подскажет, буду благодарен. И со шрифтами, чувствую, там будет не просто… Пока игра на полку… :cray:

 Vool, спасибо за помощь!

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Amigaser сказал:

Ну, это и есть raw dump этого ассета.

В общем, разобрался я с этим ассетом SpeechManager. Чтобы из него сделать нормальный дамп в json, надо было открыть в UABE все зависимости, т. е. файлы sharedassets0(2,3,5).assets И импортируется из json тоже без проблем. Но, после перекомпиляции UABE ломает внутреннюю структуру этого ассета в файле resources.asset. Это видно, если сравнить код в оригинальном и перекомпилированном файле. И в игре разваливается меню, даже если в json-файле ничего не менять. :(  Просто пропадают надписи на кнопках. В общем, пока не получается сделать перевод. Если кто-то более опытный что-то подскажет, буду благодарен. И со шрифтами, чувствую, там будет не просто… Пока игра на полку… :cray:

 Vool, спасибо за помощь!

Попробуйте вот это средство. Что-то оно показывает. А сохраняет оно или нет  — я не понял. В моём случае оно экспортирует текст — успешно и без глюков.

А почему вдруг со шрифтами будет не просто? Там шрифты лежат в лоб в первом файле. Обычно в играх на этом движке, если шрифт лежит в лоб, его замена решает проблему. А ещё обычно можно найти людей которые модифицируют шрифт.

Если конечно игра не азитская и на иероглифах — вот там куча проблем.

А по поводу рашифровки ресурсов. Есть тема на этом сайте — “разбор ресурсов” (не помню по юнити или нет) — напишите туда. И возможно вам перекодируют файл.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vool сказал:

Попробуйте вот это средство.

Я перевожу текстовые ресурсы по другому. Просто пишу скрипт, который парсит json-файл и сохраняет все нужные тексты для перевода отдельными строками в текстовом файле. Перевод удобно делать построчно, даже можно воспользоваться онлайн переводчиками, типа как это делает Автопереводчик. А затем другой скрипт собирает новый json для импорта через UABEA.

1 час назад, Vool сказал:

Есть тема на этом сайте — “разбор ресурсов”

А разве мы не в нужном разделе находимся? :)

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Amigaser сказал:

А разве мы не в нужном разделе находимся? :)

Извиняюсь. Ночью писал, запутался в мыслях и в  конце - забыл эту фразу удалить. :blush:

10 часов назад, Amigaser сказал:

Я перевожу текстовые ресурсы по другому. Просто пишу скрипт, который парсит json-файл и сохраняет все нужные тексты для перевода отдельными строками в текстовом файле.

Так оно поддерживает вывод в около EXEL таблицы. В моих силах силах предложить вам лишь тексты лишь в формате таблицы SpeechManager-resources.csv вот тут я вам положил таблицу с текстом и вы можете её скачать. (Пароль для извлечения файлов ставит сам хостинг. Пароль — “123” без кавычек) Сделать нечто большее и перекодировать в другой формат, увы не в моих силах. Если такой вариант вам не подходит, то увы, я больше ничем вам с этим помочь не могу.

У меня подход переводу проще: в каком формате мне или нашей студии дали ресурсы в том виде и переводим.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool спасибо за вашу помощь, но я больше про разбор и сбор ресурсов, я не переводчик. Про утилиту UnityText я знаю, но мне она не особо нужна. Гораздо удобнее работать с json-форматом. Там все текстовые строки абсолютно в понятных местах, да и к тому же переведённый json легко импортируется в соотв. ассет через UABE (UABEA). Я один занимаюсь “потрошением” и переводом игры, больше из технического интереса. Ещё раз спасибо за помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Amigaser сказал:

 спасибо за вашу помощь, но я больше про разбор и сбор ресурсов, я не переводчик. Про утилиту UnityText я знаю, но мне она не особо нужна. Гораздо удобнее работать с json-форматом. Там все текстовые строки абсолютно в понятных местах, да и к тому же переведённый json легко импортируется в соотв. ассет через UABE (UABEA). Я один занимаюсь “потрошением” и переводом игры, больше из технического интереса. Ещё раз спасибо за помощь.

Ну, решение было предложено.

Повторюсь мой подход проще: что дали, с тем отработал, отдал результат, забыл. (удобство работы — не не слышал про такое :D)

Используете вы его или нет,  мне абсолютно без разницы. Мне было интересно поковырять файлик. Так, что выбор использовать ли предложенное решение или нет — ваше право.

Желаю вам  удачи с проектом, надеюсь кто-то предоставит вам вариант получше, чем моё. Хорошего вам дня.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покажите как выглядит папка Data

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на русский — 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
    • сочувствую попробуй на ютубе поискать решение 
    • нейронка в код игры добавила правда что не надо, придётся в итоге подчищать за ней. Так как из-за этого перевод не заработал. всякие <dialog id = "11009"> убрала
    • Ловите этого пироманьяка и тащите его… на КОСТЕР.
    • Да, это фиксится если перезаходить через меню, но раньше такого не было и я надеялся, что можно как-то вообще исправить это. Не очень, когда во втором же городе игра не дает ничего сделать и приходится перезаходить.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×