Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

224544-1.jpg

В наличии версии для Steam, Game Pass и Switch.


Team RIG выпустила русификатор для популярной аркады с говорящим названием Little Kitty, Big City.

В наличии версии для Steam, Game Pass и Switch.

224326-azvBhZ5hPiU.jpg

224326-dJ2CN4kI9-I.jpg

224326-f1Vd9_odOhw.jpg

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На свича не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, wwe2016 сказал:

На свича не работает

Подтверждаю. К сожалению не алё :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, piecework сказал:

Подтверждаю. К сожалению не алё :(

на рутрекере есть фикс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сейчас обновлял смуту и случайно увидел симулятор русского кота

scale_2400

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я что-то подобное раньше ждал но про собакена но увы игра так и не вышла :(

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.06.2024 в 11:19, teron02 сказал:

Обновили и сломали перевод Т_ТnMPVSmp.jpeg

А какая версия обновления? 1,24,4,10_3386?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод проработал неделю и теперь после обновления игры с ним игра вылетает. Писал разработчику будет ли он обновлять — молчит.

Изменено пользователем Alex_Caesar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На бесплатную версию перевод сел идеально. Большое спасибо всем причастным!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project продолжает радовать лучших из нас — любящих классические квесты.
      Prometheus Project продолжает радовать лучших из нас — любящих классические квесты.
      Сегодня вышел русификатор для вышедшего в прошлом году Verne: The Shape of Fantasy — это очередная игра про Жюля Верна и его приключения.










    • Автор: SerGEAnt

      В архиве лежит сразу игра с переводом — просто распакуйте архив в любое место и запустите исполняемый файл.
      The Department of Translates выпустила русскую версию бесплатной адвенчуры Sara is Missing — приквела Simulacra.
      В архиве лежит сразу игра с переводом — просто распакуйте архив в любое место и запустите исполняемый файл.
      А донаты можно занести на Boosty.




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • про OCUF/INANE/13984637/LOKI/ANUBIS/SCHULTZ  (всё же натренировался и ввёл, а заоднем понял откуда их брать) инане можно получить в прохождении, а остальные пароли надо смотреть на самом сайте   13984637 (среди букв спрятаны цифры)     LOKI (среди серии повторяющихся букв спрятаны по одной нужной)   ANUBIS (зациклено слово)   SCHULTZ (количество повторений буквы — её порядковый номер в пароле)   получаем всего одну фразу. может быть это надо было разгадать, когда Милан присоединился и они вместе с Лизой на страницах ковырялись…   мб скобки другие? и не совсем понятно про “последняя стадия”(проверка в бою?) и “второй план”(речь про второй переворот?) последняя фраза тоже странная получилась. мб “проверка боеспособности должна проводить оборудованием: ...”     а может быть наоборот разделить адреса и пароли типами скобок [адрес] {пароль} но тогда это нужно в справке подправить и во всех местах. и адресами видимо считать только самый внешний список.     кстати, очень круто, что в переводе вроде бы в диалоге, где Лиза созванивается с начальником “нужно остановить”, там было написано через типе его англ имя/позывной kwangju. без этого догадаться о написании было бы невозможно. может быть было бы хорошо такие же приписки вставить при первом знакомстве со всеми персонажами которых можно ввести в инете. HORDMAN (первая встреча в лагере) DOMINGO KYATT (не знаю где его фамалию называют, наверное в диалоге, где Томас представляет его своим друзьям) kwangju(уже есть) LIRA SARIBASH/SALIBASH (не работает)   ну и в дополнении “не переведено” рестфрейм
    • Я его в детстве посмотрел, так потом несколько месяцев спать нормально не мог, постоянно думал про то как тела изменяются, никогда в жизни до этого такого не видел. Это один из первых фильмов был, на который я в кино в детстве пошёл в начале 90-х, сильно жалел потом, неожидал таких ужастей.
    • Спасибо пацы, переводы к квестами бальзам на душу 
    •  В параметры запуска добавь  WINEDLLOVERRIDES='dinput8.dll=n,b' %command%
    • Нет, но за такой подгон жирный плюс тебе. Как раз нечто подобное искал. А на днях смотрел “Полночная звезда шесть”. Очень неплохое кино.
    • Попробуй это: Release CMD Program to pack/unpack .ucas and .utoc files · gitMenv/UEcastoc · GitHub
    • Игра то вышла.
      Хватит там Принца Персии из 80-х озвучивать по третьему разу — даёшь свежачок на перевод! 
    •   Поправлено.
        Поправлено.
        Сомневаюсь, поэтому поправлено целиком.
        Поправлено.
       
      Следом должно идти предложение с закрывающими кавычками.       
      Поправлено .   Поправлено.
       
      Поправлено.     Поправлено.
        Поправлено.  
    • Есть официальный русский перевод: Trine 2: Goblin Menace (2012)
      (тема на форуме)
    • Надо было ещё указать, что при замене этих же .chunk файлов необходимо отключать плагины FsLocalization Loader (FsLocalizationPlugin.dll) и Localization String Editor (LocalizedStringPlugin.dll) путём их удаления из папки Plugins в Frosty Editor, иначе при экспорте/запуске мода Frosty вылетает с ошибкой. А во-вторых, ссылка на Frosty Editor ведёт на репозиторий 2.0.0, который даже ещё не готов и с которым всё это не нужно. Поменяй ссылку на репозиторий с Frosty 1.0.6.3, ну или с 1.0.7 (по ссылке мой форк)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×