Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто обнаружит косяки в официальных текстурах — скидывайте, поправим. Игра большая, самостоятельно все быстро не проверим :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а косяки серьезные? а то думал на консоль взять, а там к сожалению исправления не поставить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, digitalsw сказал:

а косяки серьезные? а то думал на консоль взять, а там к сожалению исправления не поставить

Не особо, мелочи в мини играх.

Основная проблема мне видится в основном шрифте, официалы используют Shark Snack,

VjyYNAo.png

а многие привыкли уже к EDO. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Не особо, мелочи в мини играх.

понял, спасибо)) это не критично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HighTemplar  Всё что пока что смог найти:

  1. Названия глав (а скорее местоположение) русских текстур несоответсвует японским. Во всех (к примеру в 3-й главе) русские текстуры спавняться выше кандзи и не под уклоном
  2. В обоих текстур “Директор детективной службы Адати” (elvis_caption_adachi) отсутвует пробел. Тоесть написано “Директор детективной службыАдати
  3. Так же как в Gaiden, вы забыли поменять надписи Страстная и Обычная поддержка в mg_karaoke_menu. Надеюсь и в Gaiden пофиксите (скрин показывает как должно выглядит, это я так поменял)
  4. (Не IW) в Gaiden гендеры сотрудников Поппо перепутаны (сотрудников “сотрудницами” назвали и наоборот) в talk_talker.bin в db.aston.ru
  5. Текстура карты мола рядом с Судзимон ареной всё еще на английском (хз пропустили перевести это локализаторы или это специально оставили)
  6. После того как Дуайт поьесняет Титосэ про её родителей в 4-й главе, она отвечает “Mmph!” (не переведенo)
  7. Тайтл кард Дуайта кривой

Screenshot_2859.png?ex=65d0288a&is=65bdbScreenshot_2863.png?ex=65d02887&is=65bdbScreenshot_2774.png?ex=65d0293c&is=65bdb

Screenshot_2935.png?ex=65d02860&is=65bdbScreenshot_2946.png?ex=65d02bc8&is=65bdbScreenshot_2941.png?ex=65d0285b&is=65bdbScreenshot_2926.png?ex=65cfb0e0&is=65bd3

Изменено пользователем Dastanovich
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dastanovich Спасибо )

1,2 — поправим в ближайшем обновлении, 3 и 7 — уже исправлены в архиве на сайте (хотя не в гайдене и 7, перезаливать их из-за одной текстуры не хочется), 4 и 6 — это вопросы самого перевода уже, мы в него не полезем, слишком можно далеко зайти, ибо есть много мест, которые можно было бы улучшить и поправить. 5 — Текстура карты мола, как и некоторых других на гаваях по задумке авторов на английском.

В игре есть несколько мест, где не влез текст, в них тоже не полезем, увы.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Архив если что обновлён o/

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HighTemplar Только что прошел 6-ю главу, опробовал бой с Тоу до и после патча и... извините, но я вообще не фанат изменений

Почему сперва инфа а потом имя босса (но спавнится сначало имя а потом инфа)? Почему титульники так далеко друг от друга? Я не знаю что была за проблема с ними в 1.0 версий вплане дизайна, но мне казалось надо было их просто повыше подвинуть и всё (так как они не посередине как анг.), а щас теперь вообще вне лого уходят. Криво

Screenshot_3028_-_Copy.png?ex=65d3f1d9&i

Возьмите к примеру снова Дуайта. в Анг и Ру всё норм, по центру, но у вас в 1.0 у него буквы как раз обрываются ПОТОМУ что титульник букв ниже чем должен быть. Уж лучше тогда брать текстуры с ui.elvis.en/ui.elvis.ru, использовать как референс и поверх их делать новые русские. Или же делать компромисс и сделать буквы такого же размера что и оригинальный Shark Snack. Поменьше будут но зато accurate. А то если у обоих боссов титульники не по центру, то значит и у последующих тоже самое. Разве что с Ямаи всё норм, но там лишь имя

Screenshot_3032.png?ex=65d3efcf&is=65c17acf&hm=cac237f7b9e30e3330b5119e2ba2965cb74e4d8e3d4fb1f5b5041b14f7e56780&

Но вот пожалуй чем этот русификатор превосходит анг. и вообще все языки это с затемнением букв, я без понятия почему его почти нет в других языках в 8-ке, хотя щепотку можно и поубавить

 

Unrelated, но я бы очень хотел чтобы вы выпустили ваш РУ Edo SZ в открытый доступ (не знаю если уже делали). Я к примеру очень хочу обновить для себя текстуры в 7, так как ваш обнв. шрифт щас намного лучше выглядит. Надеюсь сможете выложить в ближаещем будущем

Изменено пользователем Dastanovich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DastanovichОткрою небольшой секрет. В 8й части это не текстуры, а текст. Нынче многие надписи выводятся именно текстом (хотя не все). Потенциально можно заменить шрифт и все будет работать как надо, но это много технической возни. Мы пошли более простым путем и включили снова вывод текстур, вместо текста. Сначала сделали расположение примерно как в ру, но оказалось текстура выводится в несколько действий (поэтому и режется), поэтому наложили текст ровно там где оригинальный японский. Границы на полотне не видно и попасть довольно проблемно.

Я  конечно подумаю можно ли что сделать и выйдет ли, но зато сейчас лого видно хорошо. Я просто боюсь, что границы у каждого босса могут быть разные.

В 7й части шрифт заменён на этот, архив так же обновлён) 

Шрифт наверно опубликуем, да. 

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DastanovichА вообще, если есть возможность, оставьте сейвы перед боссами. А то задним числом мне их не проверить уже, я сейчас в 9й главе. Как доберусь до следующего — попробую поправить и уже на его основе остальные.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HighTemplar Хорошо, постараюсь сохранятся перед боссами и потом отправлю

 

Насчёт шрифта в 7 эээээ….. вижу архив был обновлён 29 марта но…. я перекачал для проверки и шрифт тот же старый (видно по буквам как Д, И/Й, Б, З) так что хз лол

image.png?ex=65d4accb&is=65c237cb&hm=67f

153445-photo_2024-01-26_20-51-18.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, я перепутал чтоль, проверю)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет! Могу помочь в тестировании перевода на Вите если надо. Какой прогресс в переводе?
    • Что танки, что вартандер, что куча других проектов изначально имели свои лаунченры и фанбазу. Они это все сформировали и уже потом пошли в Стим за дополнительной аудиторией. А тут какой-то ноунейм хайпанул на интересном людям сеттинге, громко заявляя, что выходит в Стим. А перед выходом повернулся жопой к своей целевой аудитории. И площадку выбрал, мягко говоря, малоизвестную. Поэтому сравнение не в пользу Пионера. Никто (почти) и не бугуртил бы, кабы они изначально делали игру отдельно от стима, как было с тем же Тарковым. С ВК за нужную сумму, видать, не договорились и продались тому, кто больше дал.  @edifiei да это понятно, что они свои бабки получили и положили на ру-регион. И даже не потрудились хоть как-то адекватно это оправдать.
    • Слабак, это он Nitablade недооценивает.
    • @allodernat попробовал бы гипотезу @sQl. Смысл в том(у меня возьми как образец), что ты берёшь за основу китайскую версию, в него встраиваешь все замены по ид. С дифф файлу и обычные которые уже переведы. потом используешь замену с нормальных языков наиболее полных. И этот остаток переводишь. Вероятно так у тебя будет фулл акосия , без предзагрузкт дифф. Потому что у этого китайского варианта в папке валяется диф 0 размера У меня встеочатся начал китайский текст теперь Это как раз я и не стал проделывать. 52к новой строке
    • Последний вариант работает. Инглиша действительно меньше, но все равно встречается, даже иногда в описании атрибутов оружия. И энциклопедия, она же руководство все на английском полностью.  PS спрошу тут, кто знает как увеличить количество жизненной силы (или жизненной энергии), которая тратится на мистик скиллс? Я тут открыл мистик скилл с босса, но не могу его использоваться, потому что от требуется 60 энергии, а у меня всего 40.
    •  а я пару дней назад купил 
    • Я так понимаю он не работает у меня?DX12 https://ibb.co/WW3QBDr3
      https://ibb.co/4wsLSws7 Перезапустил игру и файл. Заработало
    • Игра вообще не выходила в Стиме и игра вышла в Стиме, но не продаётся в ру регионе — это блин очень разное.
    • А теперь попробуйте японцу сказать クソ外道!Или там てめぇ、何をしたんだよ!И посмотрите на их реакцию, может, тогда дойдёт понимание, что для них при их культурном коде такие слова будут восприниматься вполне себе как ненормативные, даже когда такими не являются с точки зрения дословного смысла.   Почитайте, что такое локализация и лингвокультурологическая адаптация. Да и в целом, как нарратив работает. А я просто приведу примеры англоязычной локализации и нашей с японского.

      Y'think you're that important?<cf>Fuckin' idiot.  — Если да, то ты просто тупица.
      Get your fucking hands off of him! — Не трожьте его!
      Tell that washed-up old fuck to<cf>crawl back into his hole. — Самое время показать этому старикашке,<cf>что ему пора на пенсию.
      Little fuck… — Ах ты!
      Don't fuck with me! — Ты бредишь!
      It's fuckin' huge. How're we<lf>s'posed to find Kiyomi in there? — Да он огромен... Проблема в том,<lf>что мы не знаем, где они держат Киёми.

      А есть места где наоборот, в английском была проявлена недостаточная экспрессия, а вот в японском эта экспрессия была. И всё сводится к тому, что из-за отличий в языках разный подход к локализации. 

        Опять же, почитайте, что такое локализация.   Вы всегда можете поиграть с нейронным переводом, он тоже есть. Думаю, Вам он подойдёт больше.
    • Не до конца понимаю всего хейта. Вар Тандер, Мир Танков и сотни мега популярных ММО игр или только недавно вышли в Стим или вообще не представлены в нем. И народ об этом вообще ни когда не бугуртил а только увеличивал популярность этих игр на площадках этих игр и всем кричал какие эти игры крутые.  Вопрос же стоит не в том где игра вышла, а в том будетли игра крутой что бы в нее играли миллионы. И пока, судя по плейтесту, игра крайне говно и релиз в Стиме это не поправит.  З.Ы. я коренной Стим-Казах, буду играть в Стиме;)
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×