Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ASTLIBRA Revision

header.jpg?t=1702648763

  • Жанр: Ролевой экшен
  • Платформы: PC
  • Разработчик: KEIZO
  • Издатель: WhisperGames
  • Дата выхода: 13 октября 2022
  • Движок: Собственный

 

Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_3e0095534df3fc37474c2eada73ed72bd5901

ss_bcb1ca2e692516778333db902688cd492bd5d

ss_09f897688cdce91ba6e1729661170d638fdb9

Скрытый текст

Сразитесь со временем и судьбой в 2D-RPG Astlibra Revision. Исследуйте тщательно созданные миры, сражайтесь с жестокими боссами и улучшайте свои навыки, чтобы уничтожать врагов, скрывающихся за каждым углом.

У игры 19624 отзыва, 96% из которых положительные.
Игра занимает 5 место среди самых популярных игр 2022-го года без русского языка.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, теперь бы ещё кто-нибудь за русик взялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видать спроса нет. Эх, так и висит в списке желаемого 3ий год

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, жалко конечно, что не поиграть, но там без перевода делать нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спрос есть, но сделать сложно. Архивы защищены ключом, и почти каждой обнове(или нет) меняется всё. Если кто-то в итоге напишет программу для извлечение и запаковки, то сделают перевод)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому это еще интересно? Делаю софт для перевода по заказу знакомому Русификация ASTLIBRA: Путь тернист, но цель ясна - mastertranslate | Boosty. Если конечно вообще кому-то это нужно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, DjGiza сказал:

Если конечно вообще кому-то это нужно.

Просмотров у темы не так много — 2393 с января.
Сейчас она занимает 8-е место среди самых популярных игр без русского языка 2022-го года.
НО это единственная игра в десятке лучших, у которой нет русификатора.
 

  1. Имена файлов на японском языке, а английская/русская локализация системы не позволяет корректно их распаковать. Придется устанавливать полную японскую локализацию (особенность Windows), но до этого я еще не добрался.

А что если добавить файл словаря с именами?
То есть файлы будут распаковываться не сразу, а им будут присваиваться имена типа id####.расширение.
В словаре будут указаны id и их японские соответствия для обратной запаковки?

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

А что если добавить файл словаря с именами?
То есть файлы будут распаковываться не сразу, а им будут присваиваться имена типа id####.расширение.
В словаре будут указаны id и их японские соответствия для обратной запаковки?

Проще было самому написать программу распаковки, которая конвертирует нужные участки. А изменить имена не вариант, игра работает с распакованными архивами.

Изменено пользователем DjGiza
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

 

Дорогие фанаты и любители игр!

С радостью сообщаю, что я работаю над фанатским переводом потрясающей
игры Astlibra Revision на русский язык! Эта 2D Action RPG, созданная
японским разработчиком KEIZO, предлагает увлекательное приключение в
мире, полном демонов и магии.

О чём игра?

Вы отправитесь в захватывающее путешествие с безымянным героем, который
пытается спастись от нашествия демонов, напавших на его родной город.
Вместе с короном Кароном он ищет свою подругу детства Анулис и
таинственный артефакт способный изменить прошлое.
 
Прогресс перевода
 
Перевод текста готов на 15% в черновом варианте. Были подготовленны все
необходимые инструменты для работы с текстом и шрифтами, чтобы
обеспечить качественный результат. На данный момент ведётся работа
только над ПК версией игры, но возможность переноса перевода на Нинтендо
Свич будет изучена позже.
 
Как поддержать проект?
 
Ваши отзывы и поддержка очень важны для нас. Подписывайтесь на наши социальные сети и следите за новостями о прогрессе!
 
Спасибо, что остаётесь с нами. Давайте вместе погрузимся в мир Astlibra Revision!

 

https://boosty.to/plissken/posts/70182457-dfeb-4427-97f4-c70cdf1e3714?isFromFeed=true

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор для Astlibra Revision (под актуальную версию стима с последними патчами):

Яндекс | Boosty

Распаковать в папку с игрой с заменой.

Русифицированы многие текстуры, текст нейронный.

(архив “весит” много, так как в нем игровые файлы для классической подмены в папке с игрой, можно было сделать просто “патчер”, но это будет сторонний .exe, что для многих сомнительно+для стимдека/линукса проблематично)

Скриншоты:

Скрытый текст

7Qp5d2B.png

MbJ4BZC.png

 

 

Изменено пользователем Wiltonicol
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вопрос длс тоже переведено???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, max365 сказал:

Ребят вопрос длс тоже переведено???

Нет, только основная игра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно , а вообще есть планы на его перевод ?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×