Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
RedCode

JRPGARCANIA любит банить и проверять ваши паспортные данные

Рекомендованные сообщения

7 часов назад, Tirniel сказал:

Но всё-таки это не с нуля же. Что-то в голове всё равно осталось, основы те же, какой-то базовый запас слов.

Вполне возможно. Да и были они в те времена достаточно молодыми, так что и без базы (если немецкий, к примеру, учили) со словарем могли все освоить.

Я свои скудные познания в английском получил благодаря голливудским фильмам с одноголосым переводом.:D 

1 час назад, Dusker сказал:

А какие тебе игры нах*й тогда?! Нет времени на англ, нет времени и на игры. А то ишь как избирательно придумал. На одно время есть, а на другое нет.

Сравнил ж*пу с пальцем. Интересных игр с переводом больше, чем без оного. Что бы в них играть не нужно тратить время на изучение языка.

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

Сравнил ж*пу с пальцем. Интересных игр с переводом больше, чем без оного. Что бы в них играть не нужно тратить время на изучение языка.

Конечно сравнил. Потому что тут сказали о том что времени не хватает на это якобы. Тогда и на игры этого времени нет. И речь очевидно идет о тех играх что интересны человеку, но они на английском. А если они ему не интересны, или у него нету ни на что времени, то ему и не надо ничего учить.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Dusker сказал:

Потому что тут сказали о том что времени не хватает на это якобы. Тогда и на игры этого времени нет.

Что же выбрать - поиграть в игру с переводом здесь и сейчас или зубрить английский чтобы когда-нибудь потом поиграть в игру без перевода? По вашему люди если увидят интересную игру без перевода о других играх и помыслить не могут? Опять вы со своим выбором только из двух вариантов. Вечно хотите в эти рамки загнать.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Что же выбрать - поиграть в игру с переводом здесь и сейчас или зубрить английский чтобы когда-нибудь потом поиграть в игру без перевода? По вашему люди если увидят интересную игру без перевода о других играх и помыслить не могут? Опять вы со своим выбором только из двух вариантов. Вечно хотите в эти рамки загнать.

 Нафига вы мне продолжаете писать про желание, человека на что потратить время. Если речь что у него нет времени в принципе на изучение языка? Ну ок давайте поговорим про желание. Если список этих интересных игр бесконечный, и они так же интересны как то и тот проект, что без перевода, то не зачем. Но я в такое сомневаюсь. Попадается однажды игры в которую, во чтобы то ни было хочется поиграть. И люди начинают тратить время, на способы понять что в ней происходит. Так вот люди со словариком и появились. Они почему то не забили и не стали играть во что-то другое. Попадется ли она обязательно абсолютно каждому, и вот обязательно каждый начинает идти учить язык — нет. Странные какие то посты не о том, о чем речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Dusker сказал:

Попадается однажды игры в которую, во чтобы то ни было хочется поиграть.

Скучно я живу. Ни одной такой игры не попадалось. Что бы так свербило поиграть, а игра без перевода. Нет перевода - ну и ладно. Подождем. 

21 минуту назад, Dusker сказал:

Так вот люди со словариком и появились. Они почему то не забили и не стали играть во что-то другое. 

Это когда было? Когда доступные игры можно по пальцам пересчитать. Сейчас рынок видеоигр обширен. Найти альтернативу можно почти на любую игру. А если игра сама по себе популярна, то на нее и так перевод будет. Проблема переводов стоит в основном в нишевых проектах.

21 минуту назад, Dusker сказал:

Странные какие то посты не о том, о чем речь.

Какие утверждения, такие на них и ответы.  Вам свои пассажи странными не кажутся: нет времени на изучение языка - значит нет времени на игры.

21 минуту назад, Dusker сказал:

Нафига вы мне продолжаете писать про желание, человека на что потратить время.

А разве мы тут не это обсуждаем - стоит ли тратить время на изучение языка ради игр?

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dusker сказал:

В мире около 600 мертвых языков. И я не вижу чтобы человечество очень сильно страдало из-за этого. Но для любителей культуры, и тех кто считает это очень важным, в качестве компромисса, я сказал что 2 языка, а не один. Один свой, национальный, а второй общий, мировой. Снятие языкового барьера для человечества, это очень и очень крутая вещь. Столько возможностей открывается, не просто персонально, но и для человечества как для вида это очень сильный баф. Когда нибудь до этого все таки дойдут, когда во власть будут избираться люди, нацеленные на улучшение жизни человечества.

Подавляющее большинство этих языков принадлежало малым, часто бесписьменным народам и племенам, чья культура была локальной, не достигшей уровня развитой цивилизации с её сложными социальными институтами, наукой, философией, обширной литературой. Эти языки и культуры были поглощены более крупными, экспансивными цивилизациями - часто в результате завоеваний, колонизации, ассимиляции, то есть процессов далеко не мирных и безобидных. Их исчезновение - это часто симптом гибели или насильственного подавления целых народов, а не просто лингвистическая статистика. Другие языки гибли вместе с закатом великих цивилизаций, оставив после себя культурное наследие, которое мы изучаем по памятникам (как латынь или древнегреческий), но перестав быть живым инструментом повседневного мышления и творчества для целого народа.

Смерть языка малочисленного племени, не оставившего после себя развитой письменной культуры, - это трагедия для его носителей и потеря для лингвистической науки, изучающей разнообразие человеческой речи. Но гибель или даже вытеснение на периферию языка, на котором созданы великие литературы, философия, наука (как русский, французский, немецкий, китайский, испанский, арабский и многие другие), - это была бы катастрофа совершенно иного, цивилизационного масштаба. Это означало бы потерю не просто слов, а целых уникальных способов осмысления реальности.

И здесь мы подходим к главному: язык - это не просто набор знаков для обмена информацией, как ключи в ящике слесаря. Язык - это, используя метафору философа Мартина Хайдеггера, "дом бытия". Это сложнейшая система координат, оптика, через которую мы воспринимаем, структурируем и осмысливаем мир. Структура языка, его грамматика, его лексическое богатство, его идиомы, накопившие мудрость поколений, - всё это формирует наше мышление, нашу картину мира. Гипотеза лингвистической относительности (известная как гипотеза Сепира-Уорфа) прямо указывает на эту связь: язык не просто отражает культуру, он её активно формирует.

Рассмотрим примеры:

  • Восприятие цвета: В русском языке есть два разных слова для синего цвета - "синий" и "голубой", что влияет на скорость и точность различения этих оттенков носителями языка по сравнению, например, с англоговорящими, для которых это оттенки одного "blue". В греческом есть отдельные слова для светло-голубого (γαλάζιο) и тёмно-синего (μπλε). Разные языки по-разному делят цветовой спектр, и это не просто слова - это нюансы восприятия. Не говорю о переносном восприятии цвета. Вот вы в компании рисуете заданные фразы, кто-то написал: Голубой тигр. Допустим, с вами играют немцы, англичане и французы, которые получили перевод этой фразы на универсальном языке. Англичане, немцы и французы нарисуют разных тигров голубого цвета, русскоязычные участники не упустят возможности нарисовать жеманного тигра в латексе на каблуках со странными наклонностями. И англичане, немцы и французы не поймут, какого фига эти русские нарисовали не тематического тигра. 
  • Отношения и социальная иерархия: В языках вроде японского или корейского существует сложнейшая система уровней вежливости (кейго), грамматически выражающая социальный статус собеседников и контекст общения. Передать эти нюансы на английском или русском можно лишь описательно, теряя встроенную в язык социальную чуткость.
  • Концептуализация: Немецкий язык славится способностью создавать сложные составные существительные, которые емко выражают понятия, требующие в других языках целых описаний (например, "Schadenfreude" - злорадство, "Weltschmerz" - мировая скорбь, "Fingerspitzengefühl" - тонкое чутье). В русском языке есть уникальные видовые пары глаголов и богатство глаголов движения с приставками, позволяющие выразить тончайшие оттенки действия. В арабском - десятки слов для описания разных состояний верблюда или песка, отражающие важность этих реалий для культуры.
  • Метафоры и идиомы: "Бить баклуши", "водить за нос", "душа нараспашку" - эти русские выражения несут культурный код, который невозможно перевести дословно, не потеряв глубины и ассоциаций. Аналогично в любом другом языке.
  • Пространственная ориентация и восприятие окружения: Мы привыкли к эгоцентрической системе координат ("слева от меня", "справа от тебя", "впереди"). Но есть языки, использующие абсолютную (геоцентрическую) систему. Они используют стороны света: "Подвинь чашку чуть на север", "У тебя муравей на южной ноге". Это требует от носителей языка постоянной и точной осведомленности о своем положении относительно кардинальных точек, даже в помещении. Это совершенно иной способ взаимодействия с пространством, формирующий другие когнитивные навыки и иное восприятие ландшафта. Перевести фразу "Поверни налево" на такой язык буквально невозможно, нужно знать абсолютное направление.
  • Категоризация родства и социальная структура: Английское "uncle" или русское "дядя" охватывают и брата матери, и брата отца. А в других языках эти отношения различаются лексически, отражая разную социальную значимость материнской и отцовской линий. Например, в китайском языке есть отдельные слова для брата матери (舅舅 jiùjiu) и братьев отца (младший - 叔叔 shūshu, старший - 伯伯 bóbo), аналогично для теть (姨媽 yímā - сестра матери, 姑媽 gūmā - сестра отца). Это не просто слова - это отражение традиционной структуры семьи и наследования. Во многих культурах критически важно различать старших и младших братьев/сестер, используя разные слова в зависимости от возраста и пола говорящего и собеседника (ср. корейские оппа/хён/нуна/онни), что подчеркивает иерархичность отношений даже внутри нуклеарной семьи, в отличие от более плоских английских brother/sister.
  • Выражение причинности, ответственности и случайности: В английском или русском языке часто используется активный залог, четко указывающий на деятеля: "Иван разбил вазу". В других языках, для описания непреднамеренных событий или несчастных случаев часто используются конструкции, снимающие прямую ответственность с человека: "Se rompió el jarrón" (исп. "Ваза разбилась" / "Ваза разбила себя") или 花瓶が割れた (яп. "Kabin ga wareta" - "Ваза разбилась"). Это может отражать (и подкреплять) культурные различия в восприятии случайности, судьбы и личной вины. В одном случае акцент на агенте, в другом - на событии как таковом.
  • Концептуализация времени: Западная культура привыкла воспринимать время как линейную, измеримую величину, движущуюся из прошлого в будущее. Но существуют культуры и языки, где время концептуализируется иначе. В них ориентируются на события и природные циклы ("во время созревания таких-то плодов", "после сезона дождей"), не накладывая их на некую внешнюю, абстрактную временную шкалу. Это указывает на принципиально иное восприятие течения жизни, неразрывно связанное с конкретными событиями и природными ритмами.
  • Числительные и классификация объектов (счетные слова): В языках вроде русского или английского мы говорим "три стула", "пять книг". В языках Восточной и Юго-Восточной Азии (китайский, японский, корейский, вьетнамский, тайский) при счете предметов обязательно используются специальные счетные слова (классификаторы), зависящие от формы, размера или типа объекта. Например, нельзя просто сказать "три машины", нужно сказать 車三台 (kuruma san-dai), используя классификатор 台 (dai) для механизмов и техники. Для длинных цилиндрических предметов будет 本 (hon), для плоских - 枚 (mai), для маленьких животных - 匹 (hiki), для больших - 頭 (tō) и так далее. Это заставляет носителей языка постоянно категоризировать окружающие предметы по их физическим или функциональным признакам, чего не делают носители языков без такой системы.
  • Выражение эмоций и состояний: Некоторые языки имеют слова для обозначения сложных эмоциональных состояний, не имеющих прямого эквивалента в других языках, что отражает культурные особенности. Уже упомянутое немецкое "Weltschmerz" (мировая скорбь) или "Sehnsucht" (тоска по недостижимому). Португальское "saudade" (светлая печаль, ностальгия по ушедшему или несбывшемуся). Японское "mono no aware" (печальное очарование вещей, чувство бренности бытия). Русская "тоска" - часто описываемая как нечто более глубокое и экзистенциальное, чем английское "sadness" или "melancholy". Наличие таких слов позволяет не только назвать, но и глубже осмыслить и прочувствовать эти состояния внутри культуры.
  • Звукоподражание и образность (идеофоны): Многие языки, особенно в Африке и Восточной Азии, обладают богатейшим арсеналом идеофонов - слов, которые образно передают не только звуки (как наше "мяу" или "бум"), но и визуальные впечатления, движения, текстуры, состояния, чувства. Японские 擬音語 (gion-go - звукоподражания) и 擬態語 (gitaigo - образоподражания) используются постоянно: しとしと (shito shito) - звук тихого дождя, きらきら (kira kira) - сверкание, блеск, ぐちゃぐちゃ (gucha gucha) - хлюпающая грязь или беспорядок, どきどき (doki doki) - стук сердца (от волнения). Это придает языку особую сенсорную яркость и выразительность, труднодостижимую в языках с меньшим развитием этой системы.

Можно ли перенести всё это богатство, всю эту уникальную оптику в некий единый, универсальный язык? Если этот язык будет искусственным (как эсперанто, который так и не стал по-настоящему живым языком культуры), то он будет заведомо беднее любого развитого национального языка. Это будет функциональный код, пригодный для технических инструкций или базовой коммуникации, но не для создания великой литературы или глубокой философии. Продукт на таком языке будет неизбежно "пластмассовым", лишенным культурных корней, исторической глубины и эмоциональных нюансов.

Идея единого общемирового языка напоминает предложение пересадить всё человечество на условную Nintendo Switch - вроде бы универсально и функционально для простых задач (поиграть в стандартизированные игры), но лишает мир разнообразия платформ, жанров, уникального опыта, глубины и сложности, доступных на других системах. Это путь к усреднению.

Если же в качестве глобального языка выбрать один из существующих (де-факто сейчас эту роль пытается играть английский), то это прямой путь к культурному доминированию одной цивилизации над всеми остальными. Изучая английский как обязательный с детства, люди во всем мире будут впитывать не только слова, но и англосаксонскую картину мира, её ценности, её культурные коды, её способ мышления. Это не нейтральный процесс. Национальный язык, даже если он формально сохранится, неизбежно будет вытесняться из сфер науки, образования, высокой культуры, политики, оставаясь языком быта, фольклора, "кухни". Зачем писать научную статью или роман на русском, если международное признание и широкая аудитория доступны только на "глобальном" языке? Это приведет к его стагнации и деградации.

Идея "снятия языкового барьера" как "очень крутой вещи" и "сильного баффа" для человечества - это опасное упрощение. Это может облегчить международную торговлю или туризм. Но цена этого "баффа"- утрата когнитивного и культурного разнообразия, которое является подлинным двигателем творчества и инноваций. Разные языки - это разные способы мышления, разные подходы к решению проблем. Их взаимодействие, диалог, взаимообогащение через перевод - вот что действительно дает "бафф" человечеству. Унификация же ведет к энтропии, к обеднению общего интеллектуального и культурного генофонда. Это как вырубить уникальный дождевой лес с миллионами видов ради создания монокультурной плантации - проще в управлении, но является экологической и эстетической катастрофой.

Поэтому мы не нуждаемся в едином языке, чтобы "улучшить жизнь человечества", мы нуждаемся в развитии искусства перевода и локализации, чтобы строить мосты между этими мирами, а не сносить их ради иллюзорного удобства стандартизации. Путь к лучшему будущему лежит не через языковую унификацию, навязанную "просвещенной" властью (что само по себе звучит как антиутопия), а через диалог цивилизаций, сохраняющих свою уникальность и свой голос. Утрата языка - это не просто техническая проблема коммуникации. Это угасание целого космоса смыслов. И никакие прагматические "баффы" не смогут компенсировать эту экзистенциальную потерю.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

Скучно я живу. Ни одной такой игры не попадалось. Что бы так свербило поиграть, а игра без перевода. Нет перевода - ну и ладно

Ничего удивительного учитывая вот это:

1 час назад, Сильвер_79 сказал:

 Найти альтернативу можно почти на любую игру.

Когда игра интересна то там нет альтернатив. Есть альтернатива чем себя занять, но не альтернатива не переведенной игре.  Есть игра которая интересна, а есть другая игра, и она просто другая. Она не альтернатива, она не заменитель. Они не одинаковые. Это просто другая игра. Вам хочется сьесть яблоко, а вместо этого кушаете помидор. Альтернатива чё. Еда? Еда. Голод утолен? утолен. Человеку похрен че жрать просто, главное чтобы не гнилое. Как и с играми, похрен во что играть, главное во что-то терпимое. Вот такие люди на все “альтернативу” найдут.

1 час назад, Сильвер_79 сказал:

А разве мы тут не это обсуждаем - стоит ли тратить время на изучение языка ради игр?

Нет, он сказал что нет времени на изучения языка, при этом на игры есть. И на это я отвечал. А стоит ли изучать язык ради игр, это другой вопрос, на который вы почему то сместили акцент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Есть альтернатива чем себя занять, но не альтернатива не переведенной игре.  Есть игра которая интересна, а есть другая игра, и она просто другая.

Двух интересных игр быть не может. Узость вашего мышления поражает. Вот вышел в 2023году ремейк Мертвого космоса. Хотел поиграть, очень. Но без перевода смысла не видел. При чем без полной локализации. Отложил, дождался, прошел. До того играл в другие интересные игры.

1 час назад, Dusker сказал:

Нет, он сказал что нет времени на изучения языка, при этом на игры есть. И на это я отвечал.

Что, если нет времени на одно, то и на все остальное нет времени. Гениальный ответ, ага. 

1 час назад, Dusker сказал:

А стоит ли изучать язык ради игр, это другой вопрос, на который вы почему то сместили акцент.

Да потому что одно с другим взаимосвязано. В условиях ограниченного времени человек вынужден выбирать, на что его тратить. Насколько целесообразно тратить время на изучение языка для одной, пусть и очень интересной, игры? 

Изменено пользователем Сильвер_79
Опечатка
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Но без перевода смысла не видел. При чем без полной локализации. Отложил, дождался, прошел.

Раньше, какой-нибудь 1-2 десятка лет тому назад со словариком бы проходить кинулся бы, разве нет? Хотя, с тех пор культура фанатских переводов вышла на новый уровень, теперь можно и подождать, при этом можно дождаться даже озвучки, а не просто текстового перевода в случае чего-то очень популярного, да и интернет стал буквально повсеместным.

Впрочем, если бы проект был бы чем-то более нишевым, то был бы вполне реальный шанс не дождаться перевода даже текстового. Например, когда я смотрю на новые кхм восточные игры, то частенько сталкиваюсь с тем, что перевода даже на английский у них нет даже в перспективе, а аналогов зачастую не существует.

Удобно, когда желаемые игры являются чем-то массово желаемым, из-за чего перспективы на перевод есть, даже на полный перевод с озвучкой.

Конечно, это две крайности, но тем не менее, люди разные, ситуации могут разниться.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Tirniel сказал:

Раньше, какой-нибудь 1-2 десятка лет тому назад со словариком бы проходить кинулся бы, разве нет?

Скорее я его прошел бы как есть, без перевода. Залезал бы в словари в случае сюжетной необходимости. В Мертвом космосе, благо, такая нужда минимальна. А игры, где текста много, просто пропускал бы. Не мое это со словарем сидеть. Вспомнил, я так, без перевода, второго Макса нашего Пейна проходил. Сперва, по-моему, там даже лицензия была полностью на английском. Да, часть атмосферы из-за непонимания была утеряна. А потом появился перевод и я с ним перепрошел.

16 минут назад, Tirniel сказал:

Впрочем, если бы проект был бы чем-то более нишевым, то был бы вполне реальный шанс не дождаться перевода даже текстового.

Угу. Я выше эту проблему отмечал - нишевым играм сложней. Им нужны нишевые фанаты :D

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Подавляющее большинство этих языков принадлежало малым, часто бесписьменным народам и племенам, чья культура была локальной, не достигшей уровня развитой цивилизации с её сложными социальными институтами, наукой, философией, обширной литературой. Эти языки и культуры были поглощены более крупными, экспансивными цивилизациями - часто в результате завоеваний, колонизации, ассимиляции, то есть процессов далеко не мирных и безобидных. Их исчезновение - это часто симптом гибели или насильственного подавления целых народов, а не просто лингвистическая статистика. Другие языки гибли вместе с закатом великих цивилизаций, оставив после себя культурное наследие, которое мы изучаем по памятникам (как латынь или древнегреческий), но перестав быть живым инструментом повседневного мышления и творчества для целого народа.

Это все очень грустно и печально, для людей прошлого. Но я не сильно вижу, чтобы кто-то из моих знакомых, или государств или стран, сильно переживал об утерянных языках в настоящем. А в будущем тем более. Всего пару случаев есть восстановления языка из мертвых. Чем больше языков, тем сложнее коммуникация. Если бы все 600 языков были бы в равной степени живыми на планете. То что получается, нужно было бы делать 600 локализаций? Это бред. Очевидно, что людям для коммуникации друг с другом нужен один общий язык. При этом я не предлагаю отказываться от своих национаольных языков, они могут в них сохранить свою культуру. Просто знать 2 языка, свой культурный, и тот на котором говорит весь мир. Не вижу минусов.

1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Восприятие цвета: В русском языке есть два разных слова для синего цвета - "синий" и "голубой",

Оттенков в мире миллионы RGB 255*255*255. А человеческий глаз различает около 15000. Для каждого оттенка нет названия ни в одном языке. И ничего. Как то не требуется, и все в порядке.

Там очень много всего дальше. И я отвечу коротко. Если бы все эти аспекты были очень и очень важны, что вот никак без них ,то еакое понятие как “перевод” не существовало бы. Невозможно передать, то чего не существует в твоей культуре. А делать пояснительные сноски каждый раз в переводах на целый абзац — не нормально. Люди же не культуру хотят изучить, а понять что там говорят и всё.

1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Можно ли перенести всё это богатство, всю эту уникальную оптику в некий единый, универсальный язык? Если этот язык будет искусственным (как эсперанто, который так и не стал по-настоящему живым языком культуры), то он будет заведомо беднее любого развитого национального языка. Это будет функциональный код, пригодный для технических инструкций или базовой коммуникации, но не для создания великой литературы или глубокой философии. Продукт на таком языке будет неизбежно "пластмассовым", лишенным культурных корней, исторической глубины и эмоциональных нюансов.

Идея единого общемирового языка напоминает предложение пересадить всё человечество на условную Nintendo Switch - вроде бы универсально и функционально для простых задач (поиграть в стандартизированные игры), но лишает мир разнообразия платформ, жанров, уникального опыта, глубины и сложности, доступных на других системах. Это путь к усреднению.

Господи, у некоторых стран вообще нет своего языка. Они что теперь безкультурные и им очень тяжело живется? Нормально живут, как и все остальные люди, не страдают, не плачут, не просят создать свой уникальный язык, чтобы их никто не понимал.

1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Если же в качестве глобального языка выбрать один из существующих (де-факто сейчас эту роль пытается играть английский), то это прямой путь к культурному доминированию одной цивилизации над всеми остальными. Изучая английский как обязательный с детства, люди во всем мире будут впитывать не только слова, но и англосаксонскую картину мира, её ценности, её культурные коды, её способ мышления.

А те кто является лингвистами, которые знают по 7+ языков. Они как бы чью культуру впитали? Всех сразу? Я просто выучил английский, но от этого я англичанином не стал. Странное какое то мышление, что знаешь язык — значит впитал чужую культуру. Ты просто знаешь о ней, а не следуешь ей.

1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Идея "снятия языкового барьера" как "очень крутой вещи" и "сильного баффа" для человечества - это опасное упрощение. Это может облегчить международную торговлю или туризм

Это облегчит всё. Туризм, локализацию игр, книг, фильмов, отношения между людьми, людям которые стоят на передке науке будет проще читать труды и разрабатывать новые вакцины, технологии, вести человечество куда-то вперед, уменьшит дискриниминацию между людьми и страх перед другими народами. Английский как тот который пытается брать на себя эту роль, смог начать брать на себя эту роль, потому что в мире есть запрос на общий язык.

51 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Двух интересных игр быть не может. Узость вашего мышления поражает. Вот вышел в 2023году ремейк Мертвого космоса. Хотел поиграть, очень. Но без перевода смысла не видел. При чем без полной локализации. Отложил, дождался, прошел. До того играл в другие интересные игры.

Если у вас есть бесконечное количество игр, которые вам  одинаковы интересны, ок, вам пожалуй ничего не надо изучать. Но мне если хочется скушать яблоко, а дома только апельсин, я иду в магазин, за яблоком. А вы пожалуй предпочитаете есть апельсин. Чтобы лишний раз не ходить в магазин и не напрягаться, ведь голод можно утолить и апельсином.

51 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Что если нет времени на одно, то и на все остальное нет времени. Гениальный о вет, ага. 

В сравнении изучения языка и игр? Да. Нет времени на одно значит и на другое нет. Это же не сравнение после работы “поехать на дачу шашлыки жарить”, или “часик поиграть/часик поучить английский”. Шашлыки очевидно требуют больше времени.

51 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Да потому что одно с другим взаимосвязано. В условиях ограниченного времени человек вынужден выбирать, на что его тратить. Насколько целесообразно тратить время на изучение языка для одной, пусть и очень интересной, игры? 

Насколько сильно его желание в эту игру поиграть, настолько и целесообразно. Я уже выше написал, если человеку пофигу что жрать, главное пожрать что-то не протухшее, то он найдет “альтернативу”. А если не пофигу, то он выберет мой вариант.

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Dusker сказал:

Если у вас есть бесконечное количество игр, которые вам  одинаковы интересны

Вы уж определитесь, есть только одна игра или бесконечное их количество. Мотыляет из крайности в крайность.

43 минуты назад, Dusker сказал:

Но мне если хочется скушать яблоко, а дома только апельсин, я иду в магазин, за яблоком

Эээ нет, вы это яблоко вырастить должны по вашей логике. Или, как минимум, посреди зимы сгонять в питомник и купить там одно яблоко. Или по вашей логике выучить язык не сложней, чем купить яблоко в ближайшем магазине?

43 минуты назад, Dusker сказал:

Нет времени на одно значит и на другое нет. 

Обоснуйте. 

43 минуты назад, Dusker сказал:

Насколько сильно его желание в эту игру поиграть, настолько и целесообразно.

Очень мало таких людей, которые ради одной игры будут учить язык. Их один на тысячу, если не на десять тысяч. 

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Dusker сказал:

А какие тебе игры нах*й тогда?! Нет времени на англ, нет времени и на игры. А то ишь как избирательно придумал. На одно время есть, а на другое нет.

Даскер, интересно просто, тебе сколько лет?  Все твои рассуждения, на уровне 15-ти летнего школьника, который пытается казаться взрослым с умными мыслями.  Не обижайся на это, но читая, те “умные” вещи, что ты пишешь, у меня возникает именно такое ощущение :D

Изменено пользователем piton4
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Вы уж определитесь, есть только одна игра или бесконечное их количество. Мотыляет из крайности в крайность.

Я говорю о ваших альтернативах. Нет возможности поиграть в одну игру, ищите ей альтернативу. Нет возможности поиграть в еще одну игру, ищите ей еще одну альтернативу и все они вам интересны. Интересные игры так не закончатся у вас, которые могут служить альтернативой?

13 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Эээ нет, вы это яблоко вырастить должны по вашей логике. Или, как минимум, посреди зимы сгонять в питомник и купить там одно яблоко. Или по вашей логике выучить язык не сложней, чем купить яблоко в ближайшем магазине?

Я не знаю как насчет других языков. Но английский не настолько сложный, и его не надо учить на каком то идеальном уровне, чтобы не скипать игры на нем. Базовый уровень 100-150 часов.

20 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Обоснуйте.

Потому что для изучения языка хватит часа в день. Это не очень много времени. Для игр по моему мнению даже требуется куда больше. Даже катка в доте может затянуться и идти больше. То если есть время на игру, то и на английский тоже может найти. Ну, либо то, либо то имеется ввиду. Хочет, он тратить время, чтобы в будущем не искать альтернативы или нет — это его дело. Его желание, а не отсутствие возможности. И вы зачем то тыкаете на его желание, постоянно, хотя я повторяю, я отвечал лишь, на то, что время есть, а желание это каждый сам для себя определяет.

29 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Очень мало таких людей, которые ради одной игры будут учить язык. Их один на тысячу, если не на десять тысяч. 

Есть кто учит ради одной, а есть те кто постоянно сталкиваются с тем что, игры им которые интересны не переводятся и тут уже ради накопившейся стопки начинают сами учить. Но я в целом видел много, из тех, кого я считаю “геймерами”. Вы видели другое, или считаете по другому, возможно у вас и понятие геймера отличное от моего.

32 минуты назад, piton4 сказал:

Даскер, интересно просто, тебе сколько лет?  Все твои рассуждения, на уровне 15-ти летнего школьника, который пытается казаться взрослым с умными мыслями.  Не обижайся на это, но читая, те “умные” вещи, что ты пишешь, у меня возникает именно такое ощущение :D

Я тоже самое думаю про некоторых. Что либо они уже на пенсии, либо им лет 15.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Это все очень грустно и печально, для людей прошлого. Но я не сильно вижу, чтобы кто-то из моих знакомых, или государств или стран, сильно переживал об утерянных языках в настоящем. А в будущем тем более. Всего пару случаев есть восстановления языка из мертвых. Чем больше языков, тем сложнее коммуникация. Если бы все 600 языков были бы в равной степени живыми на планете. То что получается, нужно было бы делать 600 локализаций? Это бред. Очевидно, что людям для коммуникации друг с другом нужен один общий язык. При этом я не предлагаю отказываться от своих национаольных языков, они могут в них сохранить свою культуру. Просто знать 2 языка, свой культурный, и тот на котором говорит весь мир. Не вижу минусов.

Видите ли, то, что ваши знакомые не рефлексируют ежедневно над судьбой, скажем, ассиро-вавилонского или хазарского языков, не означает, что их исчезновение - пустяк, вроде прошлогоднего снега. Это симптом более глубоких процессов, часто связанных с тем, что политкорректно именуют "культурным доминированием", а порой и с прямым лингвоцидом - уничтожением языка как основы идентичности народа. Отсутствие видимых "страданий" в вашем окружении - это скорее показатель определенной культурной амнезии, свойственной эпохе, ориентированной на сиюминутную выгоду и "эффективность".

Каждый исчезнувший язык - это не просто набор звуков и правил. Это уникальная система концептуализации мира, уникальный способ мышления, накопленный опыт поколений. Это как если бы из библиотеки человечества вырвали не просто книгу, а целый раздел, написанный на языке, который больше никто не понимает. Мы теряем не слова - мы теряем миры.

А аргумент про "600 локализаций"? Это очаровательная гипербола, но она бьет мимо цели. Никто не требует переводить инструкцию к микроволновке на язык племени из трех человек. Речь идет о сохранении языков, на которых созданы и продолжают создаваться богатые культуры, наука, философия - языков, являющихся носителями цивилизационной памяти. И да, для этих языков качественная локализация - не "бред", а необходимое условие подлинного межкультурного диалога, а не просто обмена информационными сигналами. Это то, чем мы, локализаторы, и занимаемся - строим мосты, а не предлагаем всем переехать на один берег.

1 час назад, Dusker сказал:

Оттенков в мире миллионы RGB 255*255*255. А человеческий глаз различает около 15000. Для каждого оттенка нет названия ни в одном языке. И ничего. Как то не требуется, и все в порядке.

Там очень много всего дальше. И я отвечу коротко. Если бы все эти аспекты были очень и очень важны, что вот никак без них. Такое понятие как перевод не существовало бы. Невозможно передать, то чего не существует в твоей культуре. А делать пояснительные сноски каждый раз в переводах на целый абзац — не нормально. Люди же не культуру хотят изучить, а понять что там говорят и всё.

Ваше замечание про RGB-палитру прекрасно иллюстрирует непонимание сути вопроса. Дело не в том, чтобы дать имя каждому из 16 миллионов оттенков. Дело в том, как язык делит непрерывный спектр реальности на дискретные категории, и как это разделение влияет на наше восприятие и мышление. Наличие отдельных слов для "синего" и "голубого" в русском не просто дает два ярлыка, оно формирует привычку иначе воспринимать этот участок спектра, чем носитель английского с его одним "blue". Это подтверждается когнитивными исследованиями.

1 час назад, Dusker сказал:

Там очень много всего дальше. И я отвечу коротко. Если бы все эти аспекты были очень и очень важны, что вот никак без них. Такое понятие как перевод не существовало бы. Невозможно передать, то чего не существует в твоей культуре. А делать пояснительные сноски каждый раз в переводах на целый абзац — не нормально. Люди же не культуру хотят изучить, а понять что там говорят и всё.

Перевод - это не математическая подстановка эквивалентов. Это всегда интерпретация, всегда попытка перевыразить мысль, рожденную в одной культурно-языковой системе, средствами другой. И да, при этом всегда что-то теряется, что-то трансформируется. Именно потому, снова напомню, что язык - не голый код, а "дом бытия" (ещё раз привет Хайдеггеру), пропитанный культурными коннотациями, аллюзиями, исторической памятью.

Существование перевода доказывает важность и сложность передачи смысла между разными картинами мира. Хороший переводчик - это не оператор словаря, это глубокий знаток обеих культур. И да, иногда требуются "сноски на целый абзац" (или их эквивалент в виде адаптации, культурной транскреации), если мы хотим передать не просто "что там говорят", а что имеется в виду, со всей глубиной и нюансами. Если же люди хотят "понять что там говорят и всё", то они получают лишь поверхностный, утилитарный срез информации, обедненный и часто искаженный. Локализация как раз и борется за то, чтобы преодолеть это "и всё", стремясь к максимально полной передаче смысла и культурного контекста, будь то игра, фильм или программное обеспечение. Она работает с лакунами - теми самыми непереводимыми напрямую реалиями и концептами, которые и составляют уникальность культуры.

Хорошая локализация является искусством культурного перевода. Это кропотливая работа по поиску эквивалентов не только на уровне лексики, но и на уровне культурных кодов, аллюзий, юмора. Ваш универсальный язык сделает это невозможным, превратив все в плоский, обезличенный текст.

1 час назад, Dusker сказал:

Господи, у некоторых стран вообще нет своего языка. Они что теперь безкультурные и им очень тяжело живется? Нормально живут, как и все остальные люди, не страдают, не плачут, не просят создать свой уникальный язык, чтобы их никто не понимал.

Во-первых, само понятие "своего языка" у "страны" - это часто результат сложных исторических, политических и колониальных процессов. Многие страны, использующие сегодня, скажем, английский или французский как официальный, имеют богатейшую историю подавления местных языков. То, что они "нормально живут" - это ваша внешняя оценка. Внутри этих обществ часто идут сложные процессы поиска идентичности, постколониальные дискуссии, попытки ревитализации утраченных языков. Говорить, что они "не страдают" и "не просят" - значит игнорировать целые пласты их культурной и политической жизни. Они живут в определенном языке, который формирует их реальность, но это не значит, что это был их свободный и безболезненный выбор или что альтернативные пути мышления, связанные с утраченными языками, не были бы ценны. Их культура существует, но она формируется уже в рамках доминирующего языка, что само по себе является результатом глобализационных процессов, против которых выступают народы.

1 час назад, Dusker сказал:

А те кто является лингвистами, которые знают по 7+ языков. Они как бы чью культуру впитали? Всех сразу? Я просто выучил английский, но от этого я англичанином не стал. Странное какое то мышление, что знаешь язык — значит впитал чужую культуру. Ты просто знаешь о ней, а не следуешь ей.

Смешивать профессионального лингвиста, который аналитически изучает языки как системы, часто с целью сравнения и понимания их структуры и культурного фона, с массовым освоением одного глобального языка - это, простите, демагогия. Лингвист как раз остро осознает различия между языковыми картинами мира.

Выучив английский, вы, конечно, не стали англичанином по паспорту. Но стали ли вы тем же самым человеком, что и до его изучения? Изучая язык, особенно погружаясь в него, вы неизбежно впитываете заложенные в нем концепты, метафоры, способы аргументации, культурные отсылки. Ваш способ структурирования мысли, даже на родном языке, неуловимо меняется. Это не значит "стать англичанином", но это значит начать смотреть на мир в том числе и через призму англосаксонской культуры. Одно дело - знать язык как инструмент, другое - жить и мыслить в нем, особенно если он становится языком образования, науки, высокой культуры. Здесь уже речь идет о культурной гегемонии, когда одна языковая картина мира незаметно становится доминирующей, вытесняя или обедняя другие. Как говорил Вильгельм фон Гумбольдт, язык - это "дух народа". Изучая язык, вы соприкасаетесь с этим духом, хотите вы того или нет.

Да и любой серьезный лингвист скажет вам, что каждый новый язык - это новый способ мышления. Эмиль Бенвенист писал о том, как категории мышления формируются категориями языка. И да, настоящие полиглоты действительно способны "переключать" не только языковые коды, но и культурные парадигмы мышления.

1 час назад, Dusker сказал:

Это облегчит всё. Туризм, локализацию игр, книг, фильмов, отношения между людьми, людям которые стоят на передке науке будет проще читать труды и разрабатывать новые вакцины, технологии, вести человечество куда-то вперед, уменьшит дискриниминацию между людьми и страх перед другими народами. Английский как тот который пытается брать на себя эту роль, смог начать брать на себя эту роль, потому что в мире есть запрос на общий язык.

Это утопическое видение "облегчения всего" игнорирует цену. Общий язык облегчит написание email'ов и бронирование отелей. Но какой ценой? Ценой утраты когнитивного разнообразия, которое является главным источником творчества и инноваций человечества. Разные языки предлагают разные оптики, разные способы решения проблем. Усреднение под один стандарт - это путь к интеллектуальной энтропии.

Идея, что общий язык уменьшит дискриминацию - верх наивности. Люди находят поводы для вражды и помимо языка: цвет кожи, религия, идеология, экономический статус. Насильственное насаждение одного языка (или "добровольно-принудительное" его принятие под давлением обстоятельств) может стать мощнейшим источником конфликтов и культурного сопротивления.

Английский "смог начать брать на себя эту роль" не потому, что в мире был некий абстрактный "запрос", а вследствие конкретных исторических событий: мощи Британской империи, научного, технологического и культурного доминирования США после Второй мировой войны, развития интернета на его основе. Это результат игры силы, а не всеобщего плебисцита.

Короче говоря. Создание искусственного универсального языка - это проект в духе модернистской утопии начала XX века, когда казалось, что все можно решить рациональной стандартизацией. Но язык - это живой организм, выросший из тысячелетнего опыта народа, его мифологии, его взаимодействия с природой и другими культурами. Это не конструктор, который можно собрать из готовых деталей. 

Ваша идея о едином (или двух) языке - это мечта об эффективности ценой смысла. Это предложение заменить бесконечно разнообразный лес человеческих культур аккуратной, но безжизненной монокультурной плантацией. Если создавать искусственный язык - он будет мертвым с рождения, неспособным нести культурную глубину. Если выбрать один из живых - это будет акт культурного империализма невиданных масштабов.

Можно вспомнить концепцию différance Жака Деррида - смысл всегда возникает через различие, через игру означающих. Унификация языка - это попытка остановить эту игру, зафиксировать значения. Но это приведет только к семантической энтропии, к обеднению смыслового поля культуры.

Ваши аргументы напоминают мне то, что Клод Леви-Стросс называл "сырым" мышлением - стремление к простым, механистическим решениям сложных культурных проблем. Но культура и язык - это не механизм, который можно оптимизировать, это экосистема, где каждый элемент связан с тысячей других невидимых нитей.

"Бафф", который вы видите, - это иллюзия. Настоящий "бафф" для человечества - это сохранение и развитие его невероятного лингвистического и культурного разнообразия, это искусство перевода и локализации, позволяющее культурам общаться, не теряя себя, это диалог, а не монолог. Ваш подход, при всей его кажущейся прагматичности, - попытка втиснуть живое многообразие человеческой культуры в прокрустово ложе искусственной унификации. Это путь не к прогрессу, а к культурному обеднению человечества.

Намного лучше - сложность, богатство и уникальность каждого "дома бытия", пусть даже это и требует усилий для взаимопонимания. Усилий, которые сами по себе развивают нас гораздо больше, чем любой универсальный суррогат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Международная игровая выставка РЭД ЭКСПО, проходившая с 28 ноября по 1 декабря в выставочном центре «Крокус Экспо», стала крупнейшим за последние пять лет мероприятием в области игр, электронных развлечений и геймдев-индустрии в России.
      Международная игровая выставка РЭД ЭКСПО, проходившая с 28 ноября по 1 декабря в выставочном центре «Крокус Экспо», стала крупнейшим за последние пять лет мероприятием в области игр, электронных развлечений и геймдев-индустрии в России.

      За 4 дня выставку посетили 45.9 тыс. человек. Генеральными партнерами выступили ведущие игровые компании России: ГК «Леста Игры», VK Play, Astrum Entertainment и 1С Game Studios.
      Хедлайнерами мероприятия стали сербский режиссер Эмир Кустурица, K-pop группа NCHIVE, популярный блогер Wylsacom, обозреватель и блогер Дмитрий «Гоблин» Пучков, а также известный барабанщик России Тим Иванов с премьерой проекта Drum Shiva. Секретным гостем оказался популярный рок-музыкант RADIO TAPOK. После выступления на главной сцене гости выставки давали автографы посетителям.
      На площади в 26 тысяч квадратных метров разместились три огромных выставочных зала со стендами крупнейших компаний и отдельная зона, выделенная для начинающих разработчиков, в которой собралось более 60 команд. Стенды крупных компаний были выстроены с размахом: «Леста Игры» привезли настоящий танк Т-62 из музея Вадима Задорожного и дали возможность посетителям поиграть на еще не вышедших в релиз танках одиннадцатого тира, а на стенде «Мира кораблей» воссоздали интерактивную мостиковую систему рулевой рубки. 1C Game Studios впервые показали геймплейный трейлер и прохождение уровня игры «Война Миров: Сибирь», а также анонсировали дату выхода «Сказок Старой Руси. Бессмертный». Astrum Entertainment анонсировала две новые игры, которые компания выпустит на российский рынок: Action-MMORPG Bellatores и PvPvE-шутер NCORE. Стенд VK Play предлагал множество активностей для посетителей: стримерская зона, квесты, фото-зоны, 3D-фото, стена-пазл, зона кастомизации мерча, зона рейсинга.
      Огромной популярностью пользовался также стенд Stalcraft — разработчики впервые показывали игру на большом мероприятии и приготовили множество выступлений, подарков и розыгрышей. Сообщается, что с большой теплотой аудитория приняла и появление на выставке «Союзмультфильма» с их новой игрой «Петя и Волк». Также на выставке были организованы отдельные зоны, в которых продавались игровые и околоигровые товары, где можно было познакомиться с работами художников, а также поиграть не только в видео-, но и настольные игры.
      В киберспортивной зоне состоялось множество матчей по таким дисциплинам, как «Мир танков», «Мир кораблей», Warface, «Калибр», Mobile Legends: Bang Bang, PUBG Mobile, Dota 2, Point Blank и Standoff 2. Ежедневно на главной сцене проходили выступления косплееров, а финал, во время которого был разделен призовой фонд в 2 миллиона рублей, состоялся в последний день работы выставки.
      В рамках РЭД ЭКСПО прошла также бизнес-конференция игровой индустрии РЭД КОНФ. На ней обсуждались вопросы HR, маркетинга, разработки, дизайна, арта, менеджмента, ИИ, образования, юридические тонкости разработки игр. Среди выступающих были представители игровых ассоциаций — российских АИИ и АПРИОРИ, представители международного игрового сообщества из Южной Кореи, Индонезии, Узбекистана и Китая, резиденты «Начни игру», «Сколково», «Росмолодежи» и профильных ВУЗов, которые выпускают специалистов в области разработки игр, и многих других компаний, так или иначе связанных с игровой индустрией.
      Следующий раз РЭД ЭКСПО пройдет в 2025 году.
    • Автор: james_sun

      Об этом на выставке интерактивных развлечений «РЭД Экспо» в рамках панельной дискуссии «ААА-игры в России: взгляд со стороны менеджмента» сообщил заместитель генерального директора ИРИ Андрей Воронков.
      Институт развития интернета планирует увеличить финансирование игровых проектов в будущем 2025 году.

      Об этом на выставке интерактивных развлечений «РЭД Экспо» в рамках панельной дискуссии «ААА-игры в России: взгляд со стороны менеджмента» сообщил заместитель генерального директора ИРИ Андрей Воронков.
      Кроме того, для игр в пилотном режиме тестируется механизм финансирования проектов с пятилетним сроком производства. В настоящее время в рамках конкурса ИРИ максимальные сроки производства составляют три года.
      Он отметил, что ИРИ продолжит поддерживать, как средние, так и крупные проекты, которые организация финансирует в размере от 30 до 50% от стоимости.
      Замдиректора ИРИ особо подчеркнул, что ИРИ вкладывается только в проработанные проекты, в которых видит должный уровень качества.
      Он также напомнил, что прием заявок на конкурс, куда можно подать игровые проекты, продлится до 25 декабря.
      Участники дискуссии обсудили будущее отечественных ААА-игровых проектов в России. Генеральный директор Липсар Глеб Дурново отметил, что главное преимущество отечественного игрового рынка — качество при достаточно низкой цене разработки.
      Говоря о стоимости разработки, участники считают, что она может варьироваться от 1,5 до 3 млрд рублей. По мнению главы 1С Game Studios Альберта Жильцова, разработка ААА-игры начинается от 1,5 млрд рублей без учета маркетинга. В свою очередь, операционный директор проекта «Мир Кораблей» ГК «Леста Игры» Роман Ефремов считает, что цена может доходить до 2-3 млрд.
      В 2024 году при поддержке Института развития интернета 16 команд выпустили игровые проекты. Среди них — игры «Петя и Волк: дело об артефакте приключений», «Смута», «Спарта 2035», «Передний край», «ССР: Враг из будущего», «Мифы Поволжья», «Бессмертная симфония» и другие.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×