Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1735700/Back_to_the_Dawn/

В «Назад на рассвет» вы играете репортера, вовлеченного в темный заговор и которого бросили в тюрьму строгого режима за то, что он не играл в мяч. Соберитесь сообразительность и научитесь выживать в этой враждебной среде. Исследуйте каждый дюйм тюрьмы и используйте любую обнаруженную слабость. Подружитесь (или враги) со своими сокамерниками и с их помощью сбегите из тюрьмы. Вы спасаете не только свою жизнь, но и весь город!

1%E7%A1%AC%E6%B4%BE%E5%89%A7%E6%83%85-EN.png?t=1699078379

Вы играете роль подставного журналиста, пытающегося выжить и сбежать из тюрьмы. Работая со своим другом-адвокатом на свободе, вы должны собрать доказательства, чтобы спасти себя и город от серьезной опасности.

1%E6%BC%AB%E7%94%BB-EN.gif?t=1699078379


2%E6%B2%89%E6%B5%B8%E6%A8%A1%E6%8B%9F-EN__2_.png?t=1699078379

Это огромная тюрьма, в которой есть чем заняться и много мест, которые стоит исследовать, но обязательно соблюдайте правила или, по крайней мере, постарайтесь не попасться! Исследуя новую среду, вы столкнетесь со всевозможными проблемами. Но будете ли вы образцовым заключенным и просто попытаетесь не высовываться, или оставите за собой след хаоса и разрушений? Все зависит от тебя.

2%E7%82%B9%E5%90%8D-EN.gif?t=1699078379


3%E5%87%BA%E5%9C%BA%E8%A7%92%E8%89%B2-EN.png?t=1699078379

В вашей тюрьме есть колоритный состав сокамерников, каждый из которых может рассказать интересную историю. Вы можете либо сделать их своими друзьями, либо сражаться, запугивать и грабить, заставляя их подчиниться. Решите также, хотите ли вы быть частью банды или хитрым волком-одиночкой, который обходит всех вокруг. Это тяжело, но эй, ты в тюрьме!

3%E7%9B%91%E7%8B%B1%E8%B5%B0%E5%BB%8A-EN.gif?t=1699078379


4%E6%88%90%E9%95%BF%E7%B3%BB%E7%BB%9F-EN__1_.png?t=1699078379

Вы крутой парень, который позволяет говорить кулаками, вор, который прячется в тени, или, возможно, ловкий собеседник с некоторыми изящными хакерскими навыками? В этой игре вы можете быть кем захотите. Изучите все виды навыков, создайте инструменты для различных профессий и пройдите путь от «новой рыбы» до «главной собаки»!

4%E6%93%8D%E5%9C%BA-EN.gif?t=1699078379


5%E8%B6%8A%E7%8B%B1%E8%B7%AF%E7%BA%BF-EN.png?t=1699078379

От прачечной до лазарета, канализации и даже парковки — каждый дюйм этого места является частью вашей сложной головоломки о побеге из тюрьмы. Раскройте секреты каждой локации и используйте их в своих интересах. В вашей борьбе за свободу ваше воображение будет самым мощным оружием.

5%E7%89%A9%E5%93%81%E4%BA%A4%E4%BA%92-EN.gif?t=1699078379

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Luchik сказал:

Ну в смысле большие по размеру текста (не в смысле много) а именно огромные, на страниц 6 (поймёте что за текста в процессе геймплея). Но это не мешает геймплею) Там информация чисто “если хотите то читайте”. Проблема именно XUnity.AutoTranslator и ручками чиниться, но нужно играя в игру, находить эти тексты в файле и находить в чём ошибка и почему AutoTranslator не может видеть их перевод.

ничего не понял, но понял, что существует способ перевести все это в реальном времени, но как? не знаю что делать с этим txt файлом, куда его кидать? подскажите пожалуйста! очень хочу поиграть в эту игрушку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rodis сказал:

ничего не понял, но понял, что существует способ перевести все это в реальном времени, но как? не знаю что делать с этим txt файлом, куда его кидать? подскажите пожалуйста! очень хочу поиграть в эту игрушку

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

Изменено пользователем Luchik
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кидаю ссылку на файл который нужно заменить повторно чтоб людям было легче его найти —
_AutoGeneratedTranslations.txt
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.12.2023 в 01:08, Luchik сказал:

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

Дело в том, что в игре стоит некая защита которая требует игру через стим запускать. Тобишь через ярлык не получается включить. Ну по крайней в лицушной версии игры так

И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных

Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды)  = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп

Что думаете, стоит оно того или нет?

В 02.12.2023 в 03:26, Luchik сказал:

В игре именно животные, так как в самом начале игры есть такая фраза 
«Если в этом городе закон джунглей, то чем мы отличаемся от диких животных?»
И в игре очень много моментов где именно фразы что “мы животные, не забывай об этом”. Как та что прошла игру понимаю что хорошо играет именно со слово животные (это и хотели авторы игры, нужно пройти игру чтоб понять о чём я). Посмотрите тот файл что я скинула выше, возможно он вам поможет в переводе)

Да, но там также есть такие слова вроде people(люди) и person(персона) так что думаю их лучше заменить на что-то более подходящее, вроде антропов: и не человек и не животное, а среднее

Изменено пользователем FreeGIN1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, FreeGIN1 сказал:

И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных

Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело

*НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*

Скрытый текст

Анжело: Ну здравствуй! Давненько не виделись, Томас!
Томас: Анжело?!
Охранник: Заключенный 1220, сядь! Нельзя трогать окно переговоров!
Анжело: Эй, успокойся. Ты его слышал. Так что лучше присядь и веди себя пристойно.
Анжело: Было бы очень печально, если такой замечательный репортер оказался в <R>изоляторе</R> из-за того, что я просто пришёл его навестить.
Анжело: Ой, прости. Скорее \"бывший лучший журналист\".
*выбор в диалоговом окне* Выпустить всю свою ярость!
Томас: ТЫ СУКИН СЫН! Видеть тебя не хочу!
Охранник: Заключенный 1220! Последнее предупреждение. Успокойся и сядь на стул!
*выбор в диалоговом окне* Отказаться подчиняться!
Томас: Пошёл нахуй, Анжело! Уж лучше сидеть в <R>изоляторе</R> чем услышать ещё хоть одно слово из твоего помойного рта!
Томас: Я знаю ты тут только чтобы поиздеваться надо мной, но я тебе этого удовольствия не дам.
Анжело: Какая жалость. Кажется я зря сюда пришёл.

 

Изменено пользователем FreeGIN1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, FreeGIN1 сказал:

Дело в том, что в игре стоит некая защита которая требует игру через стим запускать. Тобишь через ярлык не получается включить. Ну по крайней в лицушной версии игры так

И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных

Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды)  = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп

Что думаете, стоит оно того или нет?

Да, но там также есть такие слова вроде people(люди) и person(персона) так что думаю их лучше заменить на что-то более подходящее, вроде антропов: и не человек и не животное, а среднее

Поиграй в игру, её важно пройти на несколько концовок, чтоб понимать контекст, по поводу людей и т.п.

Скрытый текст

В игре есть люди не только животные, это нужно поиграть чтоб понять. Очень понравилось что там было “не каждый кто выглядит как животное таким является, не каждый кто человек не схож с животным”.

По поводу защиты попробуй через ярлык с рабочего стола, или напрямую через стим запустить, а не через exe в папке(Сначала нужно активировать через (Patch and Run), но запускать уже с ярлыка который создался на рабочем столе или в стиме ).
Через AutoTranslator просто тебе так легче будет переводить одновременно находясь в игре и в файле со всеми английскими словами, чтоб понимать контекст определённых вещей. Для примера есть такой момент как “it's time” или “It's about time” в некоторых ситуациях в игре это “мне пора” или “действуем”, в других же это переводится как “время закончилось”, так как тут именно важно что в самой игре происходит. То есть тут парадокс китайской комнаты, не зная контекста в игре и где именно находится персонаж переводить, таким образом не до конца понимаешь что именно должно тут писаться в данной ситуации. По этому даже переводя через ChatGPT я не смогла нормально перевести, так как он не понимал контекст, для этого нужно один раз пройти игру, а потом параллельно игре переводить (потому что в игре ещё есть и ружья чеховские, которые хорошо было бы сберечь в русском языке). 

 

4 часа назад, FreeGIN1 сказал:

Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело

*НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*

  Текст (Показать содержимое)

Анжело: Ну здравствуй! Давненько не виделись, Томас!
Томас: Анжело?!
Охранник: Заключенный 1220, сядь! Нельзя трогать окно переговоров!
Анжело: Эй, успокойся. Ты его слышал. Так что лучше присядь и веди себя пристойно.
Анжело: Было бы очень печально, если такой замечательный репортер оказался в <R>изоляторе</R> из-за того, что я просто пришёл его навестить.
Анжело: Ой, прости. Скорее \"бывший лучший журналист\".
*выбор в диалоговом окне* Выпустить всю свою ярость!
Томас: ТЫ СУКИН СЫН! Видеть тебя не хочу!
Охранник: Заключенный 1220! Последнее предупреждение. Успокойся и сядь на стул!
*выбор в диалоговом окне* Отказаться подчиняться!
Томас: Пошёл нахуй, Анжело! Уж лучше сидеть в <R>изоляторе</R> чем услышать ещё хоть одно слово из твоего помойного рта!
Томас: Я знаю ты тут только чтобы поиздеваться надо мной, но я тебе этого удовольствия не дам.
Анжело: Какая жалость. Кажется я зря сюда пришёл.

 

Насчёт мата в переводе то полностью поддерживаю если что Bing многое с матом и перевёл, это можно увидеть в начальной заставке, что мне очень понравилось) Но конечно в некоторых местах Bing переводит как посыл к чёрту (ну стандартная проблема русский лицензионных переводов, там что не fuck то чёрт или блин).
 

Изменено пользователем Luchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, FreeGIN1 сказал:

Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело

*НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*

  Текст (Показать содержимое)

Анжело: Ну здравствуй! Давненько не виделись, Томас!
Томас: Анжело?!
Охранник: Заключенный 1220, сядь! Нельзя трогать окно переговоров!
Анжело: Эй, успокойся. Ты его слышал. Так что лучше присядь и веди себя пристойно.
Анжело: Было бы очень печально, если такой замечательный репортер оказался в <R>изоляторе</R> из-за того, что я просто пришёл его навестить.
Анжело: Ой, прости. Скорее \"бывший лучший журналист\".
*выбор в диалоговом окне* Выпустить всю свою ярость!
Томас: ТЫ СУКИН СЫН! Видеть тебя не хочу!
Охранник: Заключенный 1220! Последнее предупреждение. Успокойся и сядь на стул!
*выбор в диалоговом окне* Отказаться подчиняться!
Томас: Пошёл нахуй, Анжело! Уж лучше сидеть в <R>изоляторе</R> чем услышать ещё хоть одно слово из твоего помойного рта!
Томас: Я знаю ты тут только чтобы поиздеваться надо мной, но я тебе этого удовольствия не дам.
Анжело: Какая жалость. Кажется я зря сюда пришёл.

 

По поводу перевода там не Анжело, а Анджело, то есть фамилия взята от главы мафии Анджело Бруно. Есть просто 2 фамилии Анжело и Анджело в русском переводе, и 2 в русском относит именно в знаменитой фамилии мафиози. 
В игре много таких мелочей где важно не упустить отсылку к игре или же в биологии или истории. Мы когда встречаемся в игре в первый раз, те кто шарят за фамилии сразу заметят момент фамилии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Luchik сказал:

По поводу перевода там не Анжело, а Анджело, то есть фамилия взята от главы мафии Анджело Бруно. Есть просто 2 фамилии Анжело и Анджело в русском переводе, и 2 в русском относит именно в знаменитой фамилии мафиози. 
В игре много таких мелочей где важно не упустить отсылку к игре или же в биологии или истории. Мы когда встречаемся в игре в первый раз, те кто шарят за фамилии сразу заметят момент фамилии)

О, вот как, я не знал, спасибо за подсказку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, FreeGIN1 сказал:

Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды)  = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп

Тут очень скользкий момент, чтоб вышло грамотно. Чтоб не было как в Гарри Поттере с Злодиусом Злеем (где взяли это с потолка), что вышло ужасно глупо)  TV наверное нет, Дискавери же не переводится как канал Открытие. Шнырь ещё возможно, но спорно, а вот Skidroad уже нет, так как такое существует в русском языке и пишется как Скид-Роу или же Скид-Роуд, русские правила разрешают оба эти варианта, но более популярный Скид-Роу (да и в английском чаще говорят Skid row). Так же есть Маньяк у которого в русском прозвище — Мясник со Скид-Роу.

Изменено пользователем Luchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.12.2023 в 06:08, Luchik сказал:

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

Спасибо за машинный перевод, а также хорошие руководство по установке. Всё работает без нареканий. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.12.2023 в 10:10, Luchik сказал:

Может кому пригодиться, я половину переводила через ChatGPT половину через Bing. Просто заменяете файл и в принципе уже довольно играбельно и всё понятно. Мне было нормально играть и так. но там чутка осталось доделать и изменить(путает иногда пол персонажа, и прям огромные текста не перевелись, но свободно можете добавить их в файл и перевести), можете менять прям по ходу игры (заходить в файл и изменять). Работает через XUnity.AutoTranslator по этому ему не важно какая версия игры, главное чтоб текст совпадал. Можно так общими силами сделать прям хороший перевод)

_AutoGeneratedTranslations.txt

Если что я сделала данный перевод вытащив весь текст из файла resources.assets и просто через апи ChatGPT и Bing автоматически это всё переводилось.

какой файл нужно заменить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, vdha сказал:

какой файл нужно заменить?

Вот, я написала о всём тут)

В 03.12.2023 в 00:08, Luchik сказал:

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

 

Изменено пользователем Luchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Недавно прошел игру и загорелся желанием перевести её на русский для продвижения в массы. Попытался сам изучить внутренности игры и перевести все вручную, но ничего не получилось(

Кто-нибудь может объяснить что к чему (я абсолютный ноль)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.02.2024 в 18:45, Mafro сказал:

Всем привет! Недавно прошел игру и загорелся желанием перевести её на русский для продвижения в массы. Попытался сам изучить внутренности игры и перевести все вручную, но ничего не получилось(

Кто-нибудь может объяснить что к чему (я абсолютный ноль)?

Наверное уже поздно, но можешь взять мой файл то что выше и перевести его как вариант) Там перевод автоматический был сделан, но его всегда можно улучшить)

Изменено пользователем Luchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Федот
      Страница игры в Steam

      Игромания хвалит сюжет и мультиплеер.
      Рецензия Игромании на Frozen Synapse
      Рецензии:
      «Простая на вид, но сложная внутри тактическая стратегия, сочетающая традиции Laser Squad Nemesis с идеальным мультиплеером» — Игромания 8/10
      «Захватывает дух» — EDGE 9/10
      «Превосходная и изобретательная... выдающееся творение» — Eurogamer 9/10
      «Самая затягивающая и великолепная игра, в которую я играл за последние годы» — bit-gamer > 95%
      Об игре:
      Frozen Synapse — это тактическая игра для ПК и Mac.
      Классическая пошаговая стратегия, в которой игроки совершают ходы одновременно друг с другом, получает современную обертку, а также позволяет вам давать подробные и точные приказы своему отряду. Планируйте свои действия, проверяйте их, а затем нажимайте кнопку «исполнить»: ваши ходы и ходы вашего противника будут выполняться одновременно. Глубокая и интуитивно понятная многопользовательская игра и огромная сюжетная кампания даст вам возможность наслаждаться великолепными тактическими возможностями Frozen Synapse на протяжении многих часов.
       
      Трейлер:
       
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Блин, чего вы эту бедную 1650 пинаете. Скажите, какая ВК достойна звания “игровой”, с какой они, “игровые” видеокарты, начинаются? 3060-3080, 4060-4080? Или еще старушка 2080 (ti) может считаться игровой?
    • Я вам говорю, о том, как игра выглядит идейно, то есть теоретически как она должна выглядеть и как в нее должен играть геймер. Низкие и средние настройки, это для того чтобы в их проект хоть как то могли поиграть. Низкие и средние настройки, не отражают то как на самом деле выглядит проект. Для чего обзорщики покупают нормальные карты а не сидят и не рассказывают о проекте с1650? Потому что если они будут говорить о проекте играя в него на минималочках или даже средних настройках, их обзор точно не будет отражать реальную ситуацию по игре. Какие то там завысили рекомендованные, какие то занизили. Если брать среднее, то в целом требования к играм чтобы играть в них на высоких настройках соответствуют и ушли далеко от 1650 и встройки
    • Они это вам лично рассказывали? Нормальные разработчики делают игру таким образом. что бы её могло купить максимально большое число людей. Если они будут ориентироваться только на максимальные настройки, они сильно пролетят. Привет от Алана Вэйка 2, который и геймплейно то не всех радует. А уж системками то вообще в восторг вогнал. И все эти игры идут на высоких настройках согласно заявленным системным требованиям? Напомните, что за игры. Просто сейчас отматывать и искать, о каких играх речь, ну очень не хочется.
    • ну а сейчас многие не работают. Выходит, игровые компы закончились)
    • Я тоже тогда повелся на мнение толпы. Что игра опережает свое время. И сейчас легко можно такую игру сделать. Запихиваем оригинальные текстуры при разработке, а не сжатые как делают обычно. Везде у всех нпс, максимальная проработка с Hairwork-сом обязательно. Побольше лучей, света, спец эффектов, тени как в Pacific Drive, максимальную детализацию обьектов, капли пота и т.д и т.д. Выйдет очень очень красивая игра. Будет ли она тормозить на любом железе? Да. А еще можно добавить кнопку минимальные настройки, которые отключат половину этой хрени, и о чудо игра будет работать хорошо. Это теперь называется хорошая оптимизация? Разрабы в этой игре пытались показать, что может их движок, они специально сделали ее такой фризящей на любом тогда существующем железе. То что игра вышла такой тормозной это был косяк разработчиков, осознаный, которым они отмазывались, что просто их игра настолько великолепна что время опередила. И когда они выпустили отвратительный тормозной ремастер, наверное их игра опередила время во второй раз. Я не знаю к чему вы шли все это время, но нормальные разработчики задумывают свой проект так, чтобы в него играли люди на максимальный настройках. При этом эти настройки максимальные тянет довольно большой список карт. А не одна самая самая дорогая. Я вам кидал игры, новинки, у них у всех в рекомендованных примерно одна и таже производительность требуемая. И там нету 1650
    • какие гопники, васи, пети блин, вы о чём вообще? У вас всё в гопниках измеряется? Мы что, будем теперь говорить что по вашему из условного меньшинства гопников не надо вести здоровый образ жизни тк ваш васяпетя его тоже будет вести и надаёт вам по голове, и именно поэтому вся пропаганда зло?? Простите конечно, но более бредовых аналогий я не слышал Ну знаете как например исказили историю с голодомором, все соседи в один голос кричат что это русские всех морили, а то что в самой россии люди с голоду помирали, есть даже выражение голодающие поволжья, это пофиг, или то что подрастающие поколение японии думает что бимбу ссср сбросили. А если кто от не в силах отличить вымысел “альтернативные истории” от реальности, то ему явно надо к психиатору, а вот подмена как с тем же голодомором или например игрой ласт трэйн, вот с этим и нужно бороться, потому что теперь вон, у кого то и батька бендере, именно из-за пропоганды и подмены понятий
    • это как гейминг на ПК, который как известно, умер уже… сколько там лет прошло? а то я уже забыл что-то

    •     Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Индия крайне сомнительный пример, их экономика, это количество населения помноженное на пару рупий, по сути сама Индия мало чего производит и имеет высокотехнологичного или тяжёлого. Китай… туда пиндосы перетащили всё своё производство и ввалили сотни миллиардов из за дешёвой рабочей силы и пофигизма на вредные производства, Китай подняли сами пиндосы. Германия то же самое, её подняли на деньги пиндосов, как и Южную Корею и Японию, план Маршала слышал? И делалось это не по доброте душевной и не во имя свободных рынков и демократии, а для военного противостояния и в случае шухера, вроде третьей мировой, именно эти страны должны были стать камикадзе и первыми сгореть в ядерном огне, как сейчас горит (пока не в ядерном) огне украина. А вот сами США и Англия поднялись исключительно за счёт грабежа большей части планеты, сами своими силами они ни чего не развивали не на что, Европа и остров вообще на ресурсы бедны, все ресурсы и все финансы у них были ворованные к примеру у тех же Китая и Индии.
    • Пример первого Кризиса говорит несколько об ином. Там если все на максимум выкручивать, то тормозили видеокарты не только текущего, но и следующего поколения. Потому что разработчики опередили свое время. Сама игра, меж тем, была очень хорошо оптимизирована. Она у меня на минималках шла на конфиге, который то ли еле-еле, то ли вообще был слабее указанных разработчиками.  К чему, собственно, мы и шли все это время — не обязан комп тянуть все игры на максималках, что бы носить гордое имя “Игровой”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×