FreeGIN1
Новички+-
Публикации
9 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
2 НейтральнаяО FreeGIN1
-
Звание
Новичок
Информация
-
Пол
Мужской
Посетители профиля
136 просмотров профиля
-
О, вот как, я не знал, спасибо за подсказку
-
Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело *НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*
-
Дело в том, что в игре стоит некая защита которая требует игру через стим запускать. Тобишь через ярлык не получается включить. Ну по крайней в лицушной версии игры так И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды) = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп Что думаете, стоит оно того или нет? Да, но там также есть такие слова вроде people(люди) и person(персона) так что думаю их лучше заменить на что-то более подходящее, вроде антропов: и не человек и не животное, а среднее
-
Прошу прощения, не углублялся в тему, напугал ценник в 8000 рублей который для этой игры был необходим
-
Да, антропы получше звучат. Спасибо)
-
В процессе перевода, понял, что не знаю как лучше назвать разумных животных в мире игры. Пока буду звать их морфами, но если поступят интересные предложения по названию, думаю можно будет их переименовать)
-
Начал перевод игры, помог вот этот замечательный человечек под ником @Atanvaron, достал мне файлы и отформатировал для удобства перевода. Спасибо ему большое!
-
Да не нужен мне автопереводчик, он ломает игру слов, да и сам машинный перевод не очень качественный. Я хочу сам начать переводить но не знаю как(
-
FreeGIN1 подписался на Back to the Dawn
-
Готов перевести, но я хз как достать текстовые файлы игры. Спрашивал их у разработчиков, сказали, что политика издателя не позволяет передавать файлы игры третьим лицам.