Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Georgankar

恋爱绮谭~不存在的夏天~ — Игра никак не реагирует на замену текста в файлах

Рекомендованные сообщения

Суть в чем — есть две игры на китайском, от одного разработчика, написаны на Unity. С обеими я провернул эксперимент по уже проверенной схеме: с помощью UnityEx распаковал sharedassets0.assets, отыскал файл с текстом игры, через Unity Text заменил несколько строчек в начале с китайского на русский. Но по итогу, если во второй игре все пошло как по маслу, и текст отображался нормально (разве что слишком крупно — но это уже шрифты, видимо, нужно менять), то первая просто никак, от слова совсем, не отреагировала на изменения. Не то, что текст как-то квадратиками был или игра вылетала — нет, просто все абсолютно по-старому. Хотя в обоих случаях работа велась с одним и тем же файлом из sharedassets — который через UABEA отображается как Scenario.book. Я потом уже в UABEA через дампы менял текст — никакой реакции, как будто это вообще какой-то левый файл, никак с игрой не связанный. С чем такое может быть связано? И как это решить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, elmin59 сказал:

Что за игры хоть?

Дилогия визуальных новелл в жанре “городское фэнтези” https://store.steampowered.com/app/1345740/_/ https://store.steampowered.com/app/1777430/_/ Сюжет очень классный, а на английский переводом вообще не пахнет, я и думал попробовать перевести на русский — но именно первая часть почему-то вообще никак не реагирует на изменения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не происходит никаких изменений после правки текста, значит вы не там переводите. Попробуйте отыскать все файлы, где содержится этот текст при помощи Total Commander (в кодировках utf-8 + utf-16).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Artie_Bow сказал:

Если не происходит никаких изменений после правки текста, значит вы не там переводите. Попробуйте отыскать все файлы, где содержится этот текст при помощи Total Commander (в кодировках utf-8 + utf-16).

YDiZGkD.jpeg

Сделал — в итоге все равно выдает только sharedassets0, который я уже по-всякому менял(

Вот этот несчастный файл, если что https://drive.google.com/file/d/18TzkHZEgSaQ_HxE_cJW8hppxKgddFldq/view?usp=drive_link

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Этот текст нашёл только в mono файле sharedassets0_00002.-24, но тут сложно ещё что то сказать не имея ничего. Uabea скорее всего не сможет сделать нормальный дамп этого файла, так что либо перевод бинарных данных (unity text, аналоги?), либо через дамп каким то другим способом.

Изменено пользователем Artie_Bow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, Artie_Bow сказал:

Этот текст нашёл только в mono файле sharedassets0_00002.-24, но тут сложно ещё что то сказать не имея ничего. Uabea скорее всего не сможет сделать нормальный дамп этого файла, так что либо перевод бинарных данных (unity text, аналоги?), либо через дамп каким то другим способом.

Увы, через Unity Text абсолютно та же история(

Я вот загрузил архив со всеми файлами игры — может, через них все в совокупности удастся понять? https://drive.google.com/file/d/10JJtwYYmeR3iG7CC_BleOjkjWtOWW6Dp/view?usp=sharing

Хотя есть еще файлы в AppData и т.д. — но вряд ли же текст вдруг из них считывается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В \Mystery Lover\MysteryLover_Data\StreamingAssets\MysteryLover\Windows\mysterylover.scenarios.asset тоже есть Scenario.book. Но его изменение не повлияло на игру (или что-то неправильно сделал).

Spoiler

_f73837b51e6930f733a81476abe82a99.jpeg

upd: удалил Scenario.book из mysterylover.scenarios.asset и sharedassets0.assets, игра работает, как и раньше :dash1:

Изменено пользователем Arklight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Arklight сказал:

В \Mystery Lover\MysteryLover_Data\StreamingAssets\MysteryLover\Windows\mysterylover.scenarios.asset тоже есть Scenario.book. Но его изменение не повлияло на игру (или что-то неправильно сделал).

  Скрыть содержимое

_f73837b51e6930f733a81476abe82a99.jpeg

upd: удалил Scenario.book из mysterylover.scenarios.asset и sharedassets0.assets, игра работает, как и раньше :dash1:

Да уж, куда ж они текст запрятали-то?o_O Самое главное, что вторая часть этой игры через эти файлы меняется вообще без проблем — просто абсурд какой-то) Я еще, помню, через Textractor прогружал обе игры — во второй текст прогружался норм, а в первой максимально через одно место, приходилось кропотливо рыться через множество “хуков”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она даже не хукается автотранслейтом. Пробовал модифицированные версии из этой и этой тем.

Можно написать разработчикам в стиме, чтобы помогли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра переводится!

Но сделано очень интересно сам процесс загрузки текста.

Те кто уже разобрал игру, смог понять что есть два сценария и оба идентичны:

  1. MysteryLover_Data/sharedassets0.assets
  2. MysteryLover_Data/StreamingAssets/MysteryLover/Windows/mysterylover.scenarios.asset

На счёт какой сценарий будет подхватывать и есть ли взаимосвязь между ними не известно.

Но провёл эксперимент и перевёл оба файла. (Понадобились две программы)

При первом запуске ещё до перевода игра была запущена,  но посмотрев на первый диалог, с помощью онлайн поиска канзи по написанию, нашёл первый текст в начале игры. Как выше написал перевёл, игра не крашнулась и запустилась но текст не отображался, в итоге дело в выгрузке всех файлов из архива в какую-то папку.

В итоге нашёл её по пути C:\Users\имя пользователя\AppData\LocalLow\Unity\ удалив которую запустил снова игру и вуаля перевод заработал, в шрифте уже присутствует шрифты c кириллицей.

То есть игра выгружает не только текст, а все текстуры, текст, и возможно музыку.

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Tericonio сказал:

Игра переводится!

Но сделано очень интересно сам процесс загрузки текста.

Те кто уже разобрал игру, смог понять что есть два сценария и оба идентичны:

  1. MysteryLover_Data/sharedassets0.assets
  2. MysteryLover_Data/StreamingAssets/MysteryLover/Windows/mysterylover.scenarios.asset

На счёт какой сценарий будет подхватывать и есть ли взаимосвязь между ними не известно.

Но провёл эксперимент и перевёл оба файла. (Понадобились две программы)

При первом запуске ещё до перевода игра была запущена,  но посмотрев на первый диалог, с помощью онлайн поиска канзи по написанию, нашёл первый текст в начале игры. Как выше написал перевёл, игра не крашнулась и запустилась но текст не отображался, в итоге дело в выгрузке всех файлов из архива в какую-то папку.

В итоге нашёл её по пути C:\Users\имя пользователя\AppData\LocalLow\Unity\ удалив которую запустил снова игру и вуаля перевод заработал, в шрифте уже присутствует шрифты c кириллицей.

Да уж, запутанно, но все-таки прогресс! Спасибо большое, буду теперь пробовать сам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Georgankar 

Судя по тем файлам попробуй перевести бандл а не sharedassets0.assets

Удали всю папку находящуюся по адресу C:\Users\имя пользователя\AppData\LocalLow\Unity\

Переведи сам сценарий книги, запакуй обратно и запусти игру.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

@Georgankar 

Судя по тем файлам попробуй перевести бандл а не sharedassets0.assets

Удали всю папку находящуюся по адресу C:\Users\имя пользователя\AppData\LocalLow\Unity\

Переведи сам сценарий книги, запакуй обратно и запусти игру.

Уфф, вроде получилось) Огромное спасибо! x4ejhMC.jpeg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если верить руководству к Unreal Engine 4 это не так работает. Весь текст для определённого языка перевода собран в ресурсах локализации. Тянуть что-то отдельно он не должен. В любом случае сейчас задача перевести весь текст из польской “локали”. Если же что-то останется без перевода с учётом, что мы будем выбирать именно “польскую” локализацию, то значит буду копаться в движке (то есть полезу в uasset), а не подставлять строки.
    • Тут внезапно все игры от чилийской ACE Team, издаваемые SEGA, снова стали доступны в российском сегменте Steam. Видимо, ситуация аналогичная той, что была с Relic. Чилийцы вернули права себе. Теперь снова можно купить напрямую Rock of Ages 1-2, Abyss Odyssey, Zeno Clash 2, The Deadly Tower of Monsters и SolSeraph по старым ценам (250-350 рублей, только SolSeraph 650 рубликов стоит).
    • не понял а чего русификатор текста для 1ой части забили и сразу 2 и 3 сделали?
    • Суперкомпы размером с дом и щас делают и во всех странах — у нас например у яндекса и сбербанка. Смотря каких водянок, вот например водянка у одного из компов гугла: Вопрос компонентов, сколько жрали БП у старых компов и сколько сейчас. Даже сверхпупер компактная система охлаждения как будет выглядеть? Типа факел газовой горелки из ноута?
    • Мне кажется, что всё же, если переводить только польский, то на английском останутся многие имена персонажей или каких распространённых названий т.к. в польском они не используются и подхватываются из какого-то другого файла т.е. нужно искать нужную строчку и добавлять её в польскую локализацию, чтобы локализация начала использовать имена персонажей. Плюс в польском учитывается пол персонажа т.е. для женского и мужского Охотника будут разные строчки подхватываться. Когда-то давно тоже пробовал делать свой перевод, в том числе искал пропущенные строчки в польском и добавлял для перевода имён, но спустя несколько месяцев мой запал иссяк: https://youtu.be/wJsOYaCMuRA 
    • В теме  Начали обсуждать процессоры…, при сборке своего нового ПК, практически  с нуля, как раз взял Ryzen 9950x3D, на будущее, так сказать, чтобы не упираться ни в однопоток, ни в многопоток. 
      В целом, согласен с @piton4 , но с небольшой поправкой: в расчёте на долгое время берётся вся база, в виде качественной материнской платы + процессор. 
    • Если бы когда-то, десятилетия тому назад, не делали суперкомпы с дом, то сейчас не появились бы маленькие персональные пк под боком. Если что-то выглядит огромным и громоздким сейчас, особенно на этапах прототипов, это не означает, что со временем не будет производиться масштабирование во всех смыслах слова от жора до размеров девайсов. Телефоны “портативные переносные” вот тоже когда-то были огромными кирпичами, а сейчас вполне себе тонкие и лёгкие в т.ч. по железу сопоставимые с иными компами. То есть и “криогенные установки” для квантовых компьютеров когда-нибудь могут выглядеть ни разу не страшнее современных водянок что по размерам, что по ценникам. А то и в ноуты будут умещаться, не удивлюсь ни разу.
    • Теперь проблема всплыла с gog версией игры, ставишь русификатор — игра запускается всё хорошо, но достижения не работают. Ставишь галочку для steam что бы работали достижения — игра вообще не запускается. А перевод и озвучка зачётные (lost mission).
    • Угу ноутбук на столе и трейлер с криогенной установкой под окном. ХЗ, зачем например делают суперкомпы которые занимают целый дом — и их тоже бывает не хватает. А уж как нейросети смогут разгуляться вах… вернее страшно.
    • “Вы хотите связаться со штабом?”
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×