Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

23 часа назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.4.1

- исправлены теги

- множество исправлений в переводе, включая Омена-знамение

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

Установка: закинуть скачанный файл в папку с игрой, в ...\Wayfinder\Atlas\Content\Paks
Если субтитры в начале на английском, то удалите папку C:\Users\юзер\AppData\Local\Wayfinder\Saved (осторожно, в ней лежат сохранения игры!)

Эту версию, мне кажется, уже можно постить на главной.

Пробовал переводить Deepl’ом, не понравилось. Пропускает много слов. Останется яндекс.

Следующая версия или завтра, или в субботу.

не хотите создать тему перевода игры на Нотабеноиде и выложить файлы для совместного перевода там?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дойдете до версии 1.0? Или этот перевод для нее как раз?

 

 

Изменено пользователем sleyMoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, sleyMoss сказал:

дойдете до версии 1.0? Или этот перевод для нее как раз?

Перевод под игру версии 1.0 и 1.0а. То, что у самого перевода версия “ниже нуля” указывает лишь на его качество относительно желаемого результата.

12 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

не хотите создать тему перевода игры на Нотабеноиде и выложить файлы для совместного перевода там?

Можно попробовать, идея разумная.
upd:

Поискал варианты краудсорсингового перевода, не нашёл подходящий бесплатный сервис. Только веблейт приглянулся: https://weblate.org/ru/hosting/ Но там нужно брать VPS для селфхостинга проекта. Доступа на нотабеноид у меня нет и выпрашивать/покупать ни у кого не буду. Готов выслушать предложения, куда разместить перевод.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод v0.5

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

Установка: закинуть скачанный файл в папку с игрой, в ...\Wayfinder\Atlas\Content\Paks

К сожалению, я сегодня потратил около 4 часов на поиск других инструментов для редактирования перевода. Убедился, что Notepad++ с плагином Compare не имеет конкурентов. Завтра планируется следующее обновление.

Изменено пользователем SamhainGhost
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот это потом исправится? или глюк просто. Спасибо за перевод, все супер.

_5bddbe16165f03fda849cf40a2bd4acf.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Frostik77 сказал:

А вот это потом исправится? или глюк просто. Спасибо за перевод, все супер.

Искал, но пока не нашёл, что может заканчиваться на И и находится в главном меню в таком месте. “Мы над этим работаем” :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.5

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

Установка: закинуть скачанный файл в папку с игрой, в ...\Wayfinder\Atlas\Content\Paks
Если субтитры в начале на английском, то удалите папку C:\Users\юзер\AppData\Local\Wayfinder\Saved (осторожно, в ней лежат сохранения игры!)

К сожалению, я сегодня потратил около 4 часов на поиск других инструментов для редактирования перевода. Убедился, что Notepad++ с плагином Compare не имеет конкурентов. Завтра планируется следующее обновление.

Спасибо за обновление!

19 часов назад, Frostik77 сказал:

А вот это потом исправится? или глюк просто. Спасибо за перевод, все супер.

_5bddbe16165f03fda849cf40a2bd4acf.jpeg

Поддержу фидбек. Тоже имею “И” в меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как и обещал, перевод v0.6

- множество исправлений в переводе (буквально сотни)

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

 

Удалось исправить эту букву в главном меню. Разработчики сдвинули в невидимую зону в главном меню ненужную кнопку Extras, которая перевелась и стала длиннее, выглядывая из-за края экрана.

С этого момента я возьму паузу в редактировании текста и поиграю, анализируя и выписывая моменты, которые нужно исправить.
 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Супер, спасибо за труд. Игрушка ничего, затягивает пока вроде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы не терять внутриигровые настройки удалением папки config для перевода субтитров в синематиках, можно в файле

%AppData%\..\Local\Wayfinder\Saved\Config\WindowsNoEditor\GameUserSettings.ini

Поменять значение в строке

LanguageSettings=(("", "en"),("Audio", "en"))

на

LanguageSettings=(("", "ru"),("Audio", "en"))

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SamhainGhost Чем Notepad++ с Compare лучше того же VS Code? И почему бы не использовать для хранения и контроля перевода какой-нибудь GitHub или отечественный аналог? Возможно я что-то не знаю про правовые аспекты этой темы…
Готов помочь с переводом.

Изменено пользователем Ytar99
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Ytar99 сказал:

Чтобы не терять внутриигровые настройки удалением папки config для перевода субтитров в синематиках, можно в файл

Да, это допишу в ридми в следующий раз.

12 часов назад, Ytar99 сказал:

VS Code

Сегодня протестирую, удобнее ли с ним.

По поводу помочь с переводом:

  1. Нужно меткое слово для обозначения Ultimate способностей. Предварительно, это “финишер”.
  2. Нужен краткий перевод слова Arcbound.
  3. Нужен краткий перевод слова Arclight. Длинно звучит как “Свет Архов”.
  4. Нужен перевод слова Undercroft. Предварительно, это “Крипта”.
  5. Перевод слова Imbuements (это силы стихий для создания мутаторов, которые усложняют/меняют что-то в экспедициях во Мрак). Пока я его назвал Эссенции, но правильней будет, наверное Воплощения (типа Воплощения стихий).

С учетом что Architects (местные боги), это Arcs сокращенно (“Архи” на русском).

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SamhainGhost сказал:

С учетом что Architects (местные боги), это Arcs (“Архи” на русском).

Касательно #2-3… Это правда, что под “arc” сценаристы не имели в виду что-то связанное с дугой.)
Всё, что связано с “arc” — божественное (также и arcane тут будет иметь значение не какой-то магии, а конкретно божественная энергия). И тут же противопоставление Arc/Gloom — Сияние(?)/Мрак.

Сложно придумать какой-то общий термин, объединяющий это всё. Как я вижу, в других официальных локализациях разные подходы: существующие слова переводят, несуществующие стараются не адаптировать, или же наоборот всё адаптируют. Например, на немецком “Arclight Overload“ звучит как “Arclight-überlastung”, но при этом на польском “Arc conflux” звучит как “Archipotok” и т.д. Как мне видится, эту приставку не стоит переводить по смыслу, чтобы всё вставало на свои места, раз они такую игру слов с Archont/Architects/Arcanist/<…> придумали.

Как вариант, просто транслитом:
Architects/Arcs (боги) — архитекторы
Archonts  (служители, защитники архитекторов) — архонты
Arcstorm (оружие) — арксторм
Arcanist (класс, профессия) — арканист
Arclight (энергия, полоска прогресса экспедиции) — арклайт (пример, “арклайтовая перегрузка”)
arctech (обобщённое название науки, с маленькой буквы) — арк-машинерия
the Arctech (конкретное устройство, с большой буквы) — арк-машина
Arcbound (описывает то, что стражи запитаны энергией Arc) — арконовый (если в контексте, “Arcbound Sentinel Conflux Core” - “Ядро слияния арконового стража” или “ten-thousand Arcbound Sentinels populated the vanguard of the Architects’ armies” - “арконовые стражи составляли десятитысячную армию Архитекторов”)

5 часов назад, SamhainGhost сказал:

Нужно меткое слово для обозначения Ultimate способностей. Предварительно, это “финишер”.

Насчёт #1… Мне кажется, что русскоязычное комьюнити уже привыкло в играх к слову ультимейт или ульт. Даже некоторые игры уже не придумывают вычурных названий и просто так и пишут.

5 часов назад, SamhainGhost сказал:

Нужен перевод слова Undercroft. Предварительно, это “Крипта”.

#4… В игре оно определяется как “the Undercroft”. Крипта звучит красиво, но по лору тут просто подземелье, в котором скрывались неверные сектанты, в котором хранились книжки, знания, арк-механизмы… 
В общем, до нас там трупов не было :) 
В этой игре решили не использовать слова типа “подземелье”, “рейд”… Но используют “экспедиция”, “охота” и т.д. Так что в принципе слово “Подземелье” доступно, в теории можно даже “Подземные Залы”.

Пока что вот такие мысли.

Изменено пользователем Ytar99
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, SamhainGhost сказал:

Перевод слова Imbuements (это силы стихий для создания мутаторов, которые усложняют/меняют что-то в экспедициях во Мрак). Пока я его назвал Эссенции, но правильней будет, наверное Воплощения (типа Воплощения стихий).

#5… Мы вставляем эти штуки в кинжал, чтобы при разрезе добавить какие-то стихийные (дословно) “Наполнения”/”Примеси” к разрезу пространства, через который мы проходим, создавая мутатор для него. Нейросеть предложила слово “Аспекты”.
Типа Аспект Хаоса + Аспект Солнца = Мутатор <spoiler>.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод v0.65

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

 

Дайте Архи мне терпения, чтобы продолжать этим заниматься. Правок в сегодняшнем обновлении не так много, как в воскресенье. Вчера был целый день, а сегодня только вечер. Дата следующего обновления — вторник или среда.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • И без того грустный онлайн игры, станет ещё грустнее. Давайте, жгите сильнее ЕА, чё уж тут, добить труп перед выпуском новой части. 
    • Белое — не чёрное, а потому за 100-150 часов можно достичь сингулярности. У тебя логика примерно такая вот. Ложные выводы, сделанные на основании заведомо некорректного примера, не имеющего никакого отношения к исходной теме. Сразу видно, что в текстовые квесты/адвенчуры и прочие подобные игры ты ни разу не играл. Визуальные новелы, являющиеся по сути интерактивными графическими книгами, похоже, что ты тоже играми перестал считать, забавно. Не важно, что считаешь ты сам, важно, что это вне зависимости от твоего желания считается играми. Собственно, сводя  игровой процесс шахматной игры банальным преставлению фигур ты сам и называешь руки — частью геймплея, а всё прочее — это так, для галочки по-твоему выходит. Ты ж фигуры чем переставляешь — руками или хвостом? Ну, исторически, игры в широком смысле появились задолго до письменности, не удивлюсь, если первые игры были уже во времена самых первых людей, а то и раньше, даже животные играют так или иначе. Это один из основных методов проведения досуга для получения развлечений. При этом были они куда примитивнее нынешнего великого разнообразия и ничего, люди годами могли играть даже банально в слова, а крестики-нолики вообще были чем-то крышесносным на момент их появления. Чего уж тут говорить про современное великое разнообразие игра как вне компов и игровых приставок, до игр классических в самом разнообразном их проявлении (при этом оцифрованные версии и таких игр тоже обычно бывают). То есть можно было бы так-то ещё один момент указать. Что не только книгами люди тысячелетиями не насытились ,но и играми увлекаются вообще десятками тысяч лет и ничего — не надоедают. А потому и игры современные, которые де факто имеют исторические наработки огромного числа лет в той или иной мере, но будут пользоваться спросом.  Но не стал об этом говорить Даскеру — всё равно не поверит, он же из другого мира. Человече, у нас тут даже самолётом возможно управлять с джойтика. Казалось бы систему с огромным числом рычагов и переключателей упростили до банального ввода через управляемую ручку с парой кнопок. А в симулятор человека, где каждой конечностью надо управлять отдельно никогда не играл? А вот ведь смогли же ж, хотя казалось бы, куда ж ещё сложнее. Но нет ,есть ещё и классические рогалики, где управление на клаве подобно игре на пианино, но всё-таки оно же возможно. Если тебе не хватает на что-то фантазии, то не надо обобщать и заявлять о невозможности чего-либо в принципе. Итого, технически ограничения есть только у тебя в голове, а на практике что угодно реализуемо, любой даже самый невероятный процесс можно свести к вполне реализуемому на практике методу ввода для управления чем-либо. А в случае популярных нетривиальных задач появляются и специализированные контроллеры типа авиационных джойстиков, рулей и аэромышей (в т.ч. нинтендовские виимоты как пример реализации данного подхода на практике).
    • Снова нытье на пустом месте. Забавно, что по традиции читы уже готовы и тестируются.
    • да, это закольцованная пещера, ты просто вылезаешь из другого выхода, в неё можно было зайти ещё с самого первого прибытия в эту локу.   Ладно, придётся найти какой-нибудь стрим, перед сном посмотреть, кто там куда пойдёт.  Но так не делается, ненавижу такое.
    • а пещера ты был в ней?может тебе в нее и нужно. точно, но эти костры еще и поколотить могут.)
    • Cтарик меня телепортнул ровно сюда, если развернуться, то будет спуск вниз, а находится это в пяти метрах от первого телепорта в снежной локе.   Нет.  После убийства тигра, этот старик находился прямо перед ареной, у телепорта. Он спросил, что-то типа “ты готов”?, я ответил “готов” и он телепортнул меня в то место, которое на скринах, но там нет ничего.  (хз. почему я “телепорты” называю, я имею в виду “костры”)
    • @allodernat, текст, возможно, но структура - не факт.
    • @piton4  попробуй телепортнутся туда где победил тигра. и от туда пробежаться дальше еще раз, может ты просто пропустил старика.   
    • так, хорошо, что бы же выбрать, хороший античит (в теории) для сетевой игры, или старый ПК, где нет опции защиты...
    • Мне не трудно и я знаю где находиться Secure Boot в BIOS, но к хейту EA все равно присоединюсь, просто что б боком такая защита встала. Им дай волю так они заставят starforce + denuvo + плагин какой ни будь отслеживающий трафик заставят ради игры поставить, или вообще специальной биос EA прошить.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×