Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, pipindor666 сказал:

За такой перевод фанаты серии столько х….. напихают вот таким вот переводчикам =)

Охотно верю :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда издатели стали уходить из РФ, отменять РУ локализации, было овер дохрена кричавших, что пускай уходят. Ведь народные умельцы все сделают и качественно переведут. Так что жду. Не могли же эти кричащие быть просто идиотами, которые не осознавали, что и до ухода количество переводимых проектов сильно отставало от количества проектов нуждающихся в переводе.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker Пусть уходят, так как они позор, а не издатели.

Политики не место в творчестве и искусстве, а игры это можно сказать творчество. Я говорю это сейчас не про сюжетные линии в играх, а именно про их отношение к обычным людям и пользователям их продукции. Борются там за гендерное равноправие, негров и нетрадиционную ориентацию продвигают, да защищают права как человека, а не расы. А на деле расисты и лицемеры...

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Egor007 сказал:

Политики не место в творчестве и искусстве, а игры это можно сказать творчество. Я говорю это сейчас не про сюжетные линии в играх, а именно про их отношение к обычным людям и пользователям их продукции. Борются там за гендерное равноправие, негров и нетрадиционную ориентацию продвигают, да защищают права как человека, а не расы. А на деле расисты и лицемеры...

Политике нет места нигде кроме самой политики. Но если уж разработчики или издатели ей грешат, то это не повод отказываться от их продукции. Игра то не в чем не виновата.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток, просторы интернетов дали интересный результат, вот тут нашлись ссылочки на текстовые переводы диалогов в миссиях на обе кампании для версии SNES, USN и OCU соответственно. Надеюсь компетентные люди смогут это заиспользовать чтобы сделать русик нормальный)

И еще.. можно мне на пс4 версию как пкг появится… :blush:

Изменено пользователем Pet
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2023 в 06:11, Pet сказал:

И еще.. можно мне на пс4 версию как пкг появится… 

Конечно можно. Погоди сейчас только в этой теме утрясется жаркая борьба между переводчиками за право переводить этот проект. 

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Front Mission 1st: Remake - Страница 2 - Русификаторы - Zone of Games Forum 

Тут в этой теме, человек предлагает использовать текстовые переводы для SNES. Не в курсе насчет качества. 

P.S. Предполагал что вы займетесь Tactics Orge и Triangle Strategy. Но видимо не судьба.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 7.7.2023 в 06:11, Pet сказал:

Доброго времени суток, просторы интернетов дали интересный результат, вот тут нашлись ссылочки на текстовые переводы диалогов в миссиях на обе кампании для версии SNES, USN и OCU соответственно. Надеюсь компетентные люди смогут это заиспользовать чтобы сделать русик нормальный)

К сожалению, только как справочный материал. Тегов нет, ключей нет. В автоматическом режиме можно легко ошибиться.
Можно, конечно, попросить ChatGPT их смапить, но я бы не рисковал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dusker сказал:

P.S. Предполагал что вы займетесь Tactics Orge и Triangle Strategy. Но видимо не судьба.

Tactics Ogre разобран, специфичный движок, модов геймплея не поделать — мне не интересен, как проект, хотя игра замечательная, могу кому-нибудь с чем-нибудь помочь. :(

Triangle Strategy мне интереснее в плане работы с Unreal, так как я его никогда не ковырял. Диалоги нравятся, но мне кажется, что там нужен человек, который очень хорошо знает игру. Там с первых минут такое количество персонажей, событий и взаимодействий между ними, что очень легко переврать всё что только можно. Если есть команда, готовая переводить, которой нужна техническая поддержка — можно попробовать.

Ну а для Front Mission я хочу запилить пачку модов. Сейчас вот пытаюсь сделать так, чтобы число сражений на арене было лимитировано, ибо нефиг. :) 

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt, не нашёл уже существующую тему — можно их как-нибудь объединить? Или не нужно?

P.S. Сори за призыв — с форума исчезли имена модераторов. :( 

Изменено пользователем Albeoris
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Albeoris сказал:

К сожалению, только как справочный материал. Тегов нет, ключей нет. В автоматическом режиме можно легко ошибиться.
Можно, конечно, попросить ChatGPT их смапить, но я бы не рисковал...

Если меня носом натыкают как и куда вставлять текст, я готов потратить свое драгоценное время на благо фанатов, провести вычитку текстов с последующей вставкой в игру ручками. Другое дело что это только тексты в миссиях, я так понимаю это небольшая часть текста всего навсего)

Изменено пользователем Pet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Pet сказал:

Если меня носом натыкают как и куда вставлять текст, я готов потратить свое драгоценное время на благо фанатов, провести вычитку текстов с последующей вставкой в игру ручками. Другое дело что это только тексты в миссиях, я так понимаю это небольшая часть текста всего навсего)

С удовольствием воспользуемся твоей помощью. @Pet, сбрось мне свой email и ник в Telegram в приват на форуме — я добавлю тебя в проект, и объясню — что, как и куда. Перевод там достаточно хороший, так что такая помощь будет однозначно в плюс.

Тексты миссий — это 1/3 всего текста.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выложил исходники мода. Если вдруг кому-нибудь понадобится сделать что-нибудь аналогичное для другой игры. Хотя есть и более простые способы перевода Unity-игр. :) 

Оффтоп: Кто хорошо разбирается в игрухе — насколько арена критична для прокачки персонажей? Хочу убрать возможность повторять уже выигранные на арене бои (опционально, естественно), потому что сейчас арена превращается в Save-Load. И вот думаю — насколько критично, что с этим исчезнет и возможность накручивать себе опыт?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×