Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

On 7/20/2023 at 4:36 PM, 0Vanes0 said:

Есть ли общий чат, где можно было бы вместе обсудить детали перевода? ... Засорять этот форум обсуждениями не хочется. Если нет такого — могу создать. 

Искренне не вижу смысла в чате, когда есть форум; да и процесс пока не то чтобы кипит. Но я старомоден)

On 7/20/2023 at 4:36 PM, 0Vanes0 said:

Тот же “Parentage”, которое в старой версии “Наследие”, а в одной из озвучек девлога перевели как “Предки”.

Девлог переводили независимые новостники 3dnews аж год назад, и наверняка тоже посидели часок, не придумали идеального перевода, и бахнули что в голову пришло. ИМХО, с “Parentage” вообще проще всего — переводим под копирку с оригиналом, а если к концу захочется подискутировать или придёт озарение — массово заменим через Ctrl+F Ctrl+V. Там всего-то 87 вхождений.

 

12 hours ago, 0Vanes0 said:

А вот это тогда что?

А это была моя попытка в организацию по принципу “чтоб хоть что-нибудь было” — до того, как на сцену вышел Lenferd и начал делать всё по-человечески. Я кстати весьма ценю, что кто-то действительно пришёл в репозиторий и начал с чем-то помогать) Но поскольку в треде теперь образовался опытный переводчик с экспертизой OF1 за плечами — я бы настоятельно рекомендовал кооперироваться в его табличке. Тем паче что я сумел побороть паранойю гугла и таки завести в нём аккаунт :D

Инструкцию поправлю сегодня, чтобы не вводить людей в заблуждение.

 

12 hours ago, Lenferd said:

Кстати, насчёт того, что русский перевод не соответствует английским строчкам нашел пару подтверждений.

В A3S5.INBEZ2 тоже мрак) “Stop messing with me! → Вроде, она была милой”. И так почти весь файл.

 

5 hours ago, Lenferd said:

В данный момент перевёл 3528 строк (15%)

А это включая 1512 вхождений “DO NOT DELETE”, или без них?)

5 hours ago, Lenferd said:

@KryakoZebra отпишись занимаешься ли ты переводом / редактированием части, про которую я говорил, т.к. я до неё добрался. 

1-5 я не трогал, но до сцены на скамье в №4 добрался @0Vanes0 вот тут. Я планировал сегодня начать перевод с №6 (первая петля) — и мотать по прохождению на ютубе, покуда не надоест.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жалко, конечно, что в табличке; мне в Intellij IDEA понравилось править json-ы.

В таком случае посмотрю, что я из своих текстов добавил, а что — нет, вручную смёржду (эх). Как только доступ получу.

Люблю в коопе начинать работу с конца, так что вот взялся за переговоры по рации (вдобавок есть собственные футажи, чтобы проверять интонацию персонажей).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, KryakoZebra сказал:

А это включая 1512 вхождений “DO NOT DELETE”, или без них?)

Включая.

4 часа назад, KryakoZebra сказал:

1-5 я не трогал, но до сцены на скамье в №4 добрался @0Vanes0 вот тут.

Кажется этот фрагмент я уже перепахал. 

 

Доступ дал. 

Ещё попрошу помечать цветом фрагменты, которые переводите (например, если фраза из A1S2.FIRSTE — все строчки с этим кодом заливать цветом и переводить). Можно взять разные цвета / оттенки взять, чтобы не путаться кто что переводил. 

Изменено пользователем Lenferd
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здраствуйте! Прошла игру — хочу помочь с переводом.  Благодарю вас за организацию, это очень круто!

Изменено пользователем Mayry
Невнимательность
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!
Очень хочу поучаствовать в переводе, можете дать доступ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь, когда куплю игру я либо выучу английский, либо выйдет ру перевод, либо же придется играть с украинским 
а так удачи вам ребята 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет! Я делал deepl перевод этой игры для Unity.AutoTranslator. Нужен ли он вам для использования в работе?

Вот пример:

Скрытый текст

4VFYQDbyh0Il.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Nevermind) Посмотрел выше по теме, что такой перевод у вас уже есть.

 

Тогда прошу дать доступ к табличке, я тоже попробую поучаствовать.

Изменено пользователем jkmd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Статус на текущую неделю:

Переведено  7768 строк (29%). 
Прогресс за неделю:  1819 строк (~ 6.7%). 

Всем заинтересованным оказать помощь ответил в лс. 
Если хотите помочь-поучаствовать — присылайте мне в сообщения перевод строчек 15-20 из какого-нибудь не переведённого блока из таблицы. Будем рады любой помощи. 

Перевод вот тут

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Lenferd сказал:

присылайте мне в сообщения перевод строчек 15-20 из какого-нибудь не переведённого блока из таблицы.

Возьмут совсем короткие фразы :D

Но да, руки так или иначе нужны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, 0Vanes0 сказал:

Возьмут совсем короткие фразы :D

Но да, руки так или иначе нужны

Проверка на лень и риск браться за сложное :D  

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для переводящих: собрал билд на 29 процентах с префиксом для более простого поиска строк [D1] — dialogue_packages_assets_all tab, line 1; [L1] — loc_packages_assets tab. Если кто переводит по игре как и я (записываю на видео часть игры, потом иду перевожу её)

https://drive.google.com/drive/folders/1RvMQmHuA8HixcpTcg7gyPyKxXV5GR1N5?usp=sharing

Если строка переведена — то она будет без префикса. Если есть оф русский перевод — будет после `->` (в примере нет, поэтому <пусто>)

31gYlwQ.png

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хай пацанны, а в итоге есть щас русификатор рабочий хоть на 50% готовый? Прост ради интереса спросить решил иб месяц прошёл, а я с англ языком не оч дружу. На ютубе даж про сюжет игры никто в ру сегменте не делает. А мне хочется сюжет по лучше понять иб у каждого своё прохождение и гдет чтот мимо проходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Dirop сказал:

Хай пацанны, а в итоге есть щас русификатор рабочий хоть на 50% готовый? Прост ради интереса спросить решил иб месяц прошёл, а я с англ языком не оч дружу. На ютубе даж про сюжет игры никто в ру сегменте не делает. А мне хочется сюжет по лучше понять иб у каждого своё прохождение и гдет чтот мимо проходит.

С последнего обновления не особо прогресс продвинулся. На данный момент переведено на 33%. Так что ещё минимум +2 месяца. 

По крайней мере я планирую пройти игру переводя по пути всё, что встречу. Так что до определённого состояния реиграбельности планирую довести. 

  • Спасибо (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grounded 2

      Метки: Экшен, Приключение, Выживание, Для нескольких игроков, Строительство базы Платформы: PC XS Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 10597 отзывов, 78% положительных  
    • Автор: Ranger-X
      Building & Co.: You Are the Architect!
      Разработчик: Creative Patterns Издатель: Акелла Дата выхода: октября 2008 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нет ребят...не надо вам этот перевод….не надо вам в стратегии играть...плохо получается у вас.
    • Надо срочно снять со всех зелёные очки, а также отмыть лица от зелёнки. Мб на белые бумажки из их денежного ксерокса реакция будет уже не такой.
    • Поздно. Доллары уже в ходу и обратно их не загонишь.
    • Вот тебе свежий случай. Буквально на днях вышел в стиме ре-релиз Forgotten Realms: Demon Stone. То есть у игры снова появилась поддержка, но это определённо не ремастер, а скорее что-то типа того, что делают, выпуская в гоге старые игры, только тут случай со стимом. О чём, собственно, разрабы и издатели говорят прямо. То есть, если бы появление поддержки для старых игр делало бы их тем самым ремастером, то этот перевыпуск был бы ремастером, но это не так. То есть ремастеры не являются “в основном технической поддержкой”. Логично предположить, что всё-таки нужно что-то и кроме того. Напомню также кроме уже отвеченного, что кое-кто успешно игнорирует срок от релиза до завершения поддержки и выхода ремастера. Они явно не появляются с той же периодичностью, что и обычные патчи на обычном жизненном цикле данного продукта. Изучи, что такое жизненный цикл разработки цифрового продукта для начала что ли.
    • @Wiltonicol внизу проги вроде есть прогресс-бар. Можно его задействовать при открытии файлов? Если скармливаешь большой файл прога словно зависает(не отвечает), в целом на результат это не сказывается, но  будет понятно, что прога не зависла, а трудится в поте лица))
    • @Storch которые что? Нейронки? Не знаю насчёт крутых платных, но если брать в расчёт бесплатные, то Gemini за раз, не подавившись, может нормально обработать 450—500 строк или 100 КБ файл. Всё, что больше, уже может вызвать проблемы. Да и такие куски может выдать с потерянными или повреждёнными строками. В целом за сессию выдерживает до 300К токенов, дальше уже могут начаться проблемы. А если начинать новую сессию, то это будет новый ИИ после амнезии, и он совсем по-другому начнёт переводить текст. В итоге получится расхождение в именах, названиях и повторяющихся словах. Поэтому нужно создавать и корректировать глоссарий, но даже это не избавит от ошибок, хотя результат будет более унифицированным. Перед переводом надо сначала выяснить, есть ли в игре глоссарии, энциклопедии, справочники. Сначала скормить их. Потом вытащить все имена, названия, термины. Ознакомить ИИ со страницей в Steam или где игра есть, скормить ему вики, всё, что уже есть в сети. Потом скормить вытащенные данные. После этого запросить промт для перевода с глоссарием по игре. Потом пройтись по ним, проверить и отредактировать. И уже после этого начинать скармливать 30К строк. Для понимания контекста также очень сильно помогает узнать, за кем закреплены строки текста, за какими персонажами — для понимания гендера и стиля перевода. Но это уже сложнее задача, и даже при явном указании гендера ИИ может ошибиться при переводе. Ещё помогает для отслеживания контекста обновление сюжетного справочника, чтобы ИИ понимал, откуда у следующего обрывка растут ноги. В общем, для более-менее сносного результата нужно проделать неплохую работу. 30К строк доступные пользовательские ИИ, увы, пока не могут держать. Может, со временем смогут — всё-таки они довольно быстро прогрессируют.
    • Если я правильно понял, то перевод у игры был до переезда в Стим. На форуме есть соответствующая тема:  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×