Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Перенес переведённый на 86% русский текст (пока только файл loc_packages_assets_.bundle):

image.png
1.png
2.png

Но лучше потестить дальше первых минут игры. Если у кого есть желание, то вот — https://disk.yandex.ru/d/a3tgNdJawpafTw

Изменено пользователем LinkOFF
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прохожу сейчас по не многу, то что переведено действительно на месте. 
15%, по сути перевести не так много осталось. Может на ноту залить где эти строки можно до перевести людям или еще куда

Изменено пользователем Qutik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, LinkOFF сказал:

Перенес переведённый на 86% русский текст (пока только файл loc_packages_assets_.bundle):

image.png
1.png
2.png

Но лучше потестить дальше первых минут игры. Если у кого есть желание, то вот — https://disk.yandex.ru/d/a3tgNdJawpafTw

6 часов назад, Qutik сказал:

Прохожу сейчас по не многу, то что переведено действительно на месте. 
15%, по сути перевести не так много осталось. Может на ноту залить где эти строки можно до перевести людям или еще куда

Есть очень важный момент (!)

Когда я просматривал извлечённый текст, то заметил, что присутствующий на русский перевод не всегда является актуальным. Это перевод времён активной разработки игры. Есть немало моментов, где перевод значительно отличается от актуального оригинала. Поэтому, если кто-то будет использовать перевод как фундамент, желательно не только доперевести оставшиеся 32 тысячи слов, но и произвести сверку по строкам со 152 тысячами переведённых слов. Поскольку оригинал времён официального перевода на русский отсутствует, сверку придётся производить путём визуального осмотра с поверхностным переводом актуального текста и проверкой соответствия имеющемуся переводу. Иначе русификатор будет несоответствовать актуальному сценарию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я думаю лучше переводить с украинского, перевод точнее будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ, так там русский есть)

Я открыл файлик dialogue_packages_assets_all.bundle

https://disk.yandex.ru/i/swKzm-8ZcEkqfw

надо в dialogue_packages_assets_all.bundle переименовать A1LH.BACKLA_Text_en на A1LH.BACKLA_Text_ru и думаю будет перевод)

везде _en на _ru переименовать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Lopes сказал:

народ, так там русский есть)

Я открыл файлик dialogue_packages_assets_all.bundle

https://disk.yandex.ru/i/swKzm-8ZcEkqfw

надо в dialogue_packages_assets_all.bundle переименовать A1LH.BACKLA_Text_en на A1LH.BACKLA_Text_ru и думаю будет перевод)

Он неполный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 hours ago, LinkOFF said:

(пока только файл loc_packages_assets_.bundle)

О, тоже после репака слетает сжатие с бандла, и его раздувает с 30 до 90 мегов :D

А у тебя dialogue_packages_assets_all (где ещё тонна диалогов) нормально заменяется? У меня если его перепаковать скриптом (даже не меняя ничего внутри), игра виснет на загрузке, вместо заставок с логотипами — чёрный экран. loc_packages_assets_.bundle этим же моим скриптом перепаковывается норм…

10 hours ago, LinkOFF said:

Но лучше потестить дальше первых минут игры.

От маяка и до пробуждения на автобусной остановке всё норм) Сегодня будем с друзьями проходить, поглядим насколько дело швах.

34 minutes ago, 0wn3df1x said:

Когда я просматривал извлечённый текст, то заметил, что присутствующий на русский перевод не всегда является актуальным

Подтверждаю, когда я скроллил по таблице от mixa_pulemet — тоже натыкался на пару неточностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Lopes сказал:

везде _en на _ru переименовать

Там некоторые *_ru пустые - поля есть, текста нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перенёс русский текст в файле dialogue_packages_assets_all. Доля русского текста в этом бандле составляет 36%. Плюс 86% в loc_packages_assets. Тестовая сборка. Дальше мне лень что-либо делать, поэтому вот сборщик.

Сборка через import.bat

Текст берётся из папок oxen2_dlg\en_new (для dialogue_packages_assets_all) и oxen2_loc\en_new (для loc_packages_assets). Там находится перенесённый частичный русский (переносился по ID, поэтому, возможно, какие-то ID были изменены во время разработки и не весь текст был перенесён). Собирается этот текст на основе dat-файлов в этих папках. Создаются новые папки с суффиксом _new, куда всё и собирается. Далее можно упаковать файлы в бандлы с помощью UABE (Import RAW).

В папке oxen2_locales находятся русский, английский и украинский языки. На всякий случай. Прога с этой папкой не работает.

Изменено пользователем LinkOFF
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качаем AssetStudio, распаковываем .bundle файлы, в папке “MonoBehaviour” будет куча json файликов. Для перевода файликов я накидал, супер, простой скрипт на python, даём ему, скрипту, эту папку и номер с какого файлика начинать, обычно 0, и всё, он переведёт google translate с украинского на русский. А как обратно запаковать всё это в .bundle я не знаю.

файл dialogue_packages_assets_all.bundle перевёл за 12 минут

В скрипте жёстко прописано искать файлики у которыйх окончание _uk.json, можно убрать подкоректировать для других языков перевод

Ну и самому translator.translate(text, src='uk', dest='ru') uk поменять на соответствующий 


 

Вот переведёный dialogue_packages_assets_all.bundle

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я бы перевёл файлики, все, если бы точно знал, что можно снова собрать будет их  в .bundle

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Lopes сказал:

я бы перевёл файлики, все, если бы точно знал, что можно снова собрать будет их  в .bundle

если узнаешь как упаковывать ) поделись пожалуйста )

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой теме уже несколько раз писали, запаковать можно UABEA или  UABE .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 hours ago, KryakoZebra said:

Сегодня будем с друзьями проходить, поглядим насколько дело швах.

С “автозаменёнными” dialogue_packages_assets_all.bundle и loc_packages_assets_.bundle (и плюс с машинным переводом в loc_packages_assets_.bundle) всё равно много текста остаётся на английском. Раздражает, что даже в одной и той же сценке файлы с текстом часто могут браться то из одного бандла, то из другого.

 

Я завёл репозиторий на GitHub со своими поделками, и закинул туда структурированные файлы с текстом и машинным переводом через DeepL (он получше гугла выглядит). Матёрые переводчики с нотабеноидами и прочими полезными приблудами меня возможно заплюют — но чукча не редактор, чукча программист, пока делаем как умеем) Большое спасибо @mixa_pulemet за таблицу с текстом, мне как нубу здорово помогло разобраться в структуре бандлов.

У меня пока главный затык в автоматизации процесса, ибо вариации UABE(A) плохо умеют в консольный интерфейс, библиотека UnityPy наотрез отказывается жрать пресловутый dialogue_packages_assets_all.bundle (хотя возможно это получится победить сбросом “защиты” streaming assets), а ручного перепаковывания хотелось бы избежать — особенно если будут выходить патчи, меняющие текст. Вариант @LinkOFF близок к идеальному — но там, как я понял, всё равно перепаковку .dat в .bundle придётся в конце делать руками.

Если у кого-то есть острое желание заниматься именно переводом — можно спокойно брать за основу таблицу от mixa_pulemet, текстовики от LinkOFF или мои json-файлы; первое и второе с лёгкостью превращается в третье, и обратно. Фундаментальных проблем с превращением текста в игрочитаемый формат — пока не вижу, только различные технические неудобства. Сам скорее всего допройду игру на неделе, и буду потихоньку верифицировать имеющиеся варианты перевода, да сводить всё воедино в своём гитхабе.

(Забавное наблюдение — либо в игре осталось много вырезанного текста, либо украинский перевод тоже неполный. На 28619 английских строк есть только 26943 украинских, это где-то 93%. Учитывая, что местами непереведённые строки весьма похожи на переведённые — пока грешу на вырезанный контент.)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: allodernat
       

      ACCIDENTALLY
      Метки: Визуальная новелла, Решения с последствиями, Хоррор, Психологический хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: M&K WORKS
      Издатель: Storytaco
      Дата выхода: 29 сентября 2025
      Описание:
      Случайная встреча приводит к неизбежному убийству. Истина прячется там, где её труднее всего отыскать. Сумеешь ли ты пережить ночь в этом особняке? 
       
      Перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты.
      Требуется версия steam build 20185516 от 29.09.25
      Под актуальную версию в стиме НЕ ПОДОЙДЁТ. Если требуется обновить русификатор под актуальную версию - свяжитесь со мной.
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «ACCIDENTALLY_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Загрузила все Resources.mpk архивом — https://drive.google.com/file/d/1Q-ssogwNmkShXG1bI892fqMqwv6GtFmJ/view?usp=sharing
    • Спасибо) Работа ведётся, немного не понял на счёт модифицированного .cpk. Уже пробовали запаковывать скрипты обратно, всё работает. (Опять же скорее всего не опнял о чём вы).  Я лично очень ждал перевод SAO HR, а когда вышел русификатор Lost Song удивился насколько он был качественный. Я не большой фанат игр по SAO, Но ещё с тех пор как была вита хочу её пройти.
    • Вариант, кстати, очень даже хороший, позволит попасть в абсолютно любую часть игры. Будет замечательно, если удастся получить такие сохранения)  
    • Если мнение непопулярное, то я тоже в меньшинстве. Предзаказы делать перестал, потому что вижу как система работает на данный момент. Зато тяп-ляп, и из денег тебе дали кляп. Однако, можно попробовать постараться на это с другой стороны посмотреть: От киберпанка 2077 на старте удовольствие получил, а бонусом ещё и обновили её капитально так, чего я не ждал.
    • Русификатор сломался после обновления v.1.0.3. Обновление вышло 1 октября, 2025.
    • Прочитай мой коменты, особенно удили вниманию мое просьбе о помощи. P.S.  Субтитры из видео (*.USM) нужно переводить? нашли программу которая сможет достать субтитры и потом вставить их назат?
    • Удачи вам! Надеюсь у вас все получится!   И вам удачи с HR!
      Если надо - могу сбросить модифицированный usa.cpk для более удобного тестирования перевода в HR (т.е файлы перевода достаточно будет кинуть в папку с игрой, чтобы игра их считала).
    • И что действительно вот прям неплохо? Так то игра пошумела немного в своё время, просто забыл про неё.
    • Чет месяц не падали бустеры карточек в стим, и вот опять ,эксперимент продолжается..пока 45 штук с начала года. з.ы https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ кстати если кто не играл,очень  не плохо.
    • Шрифты в авто переводе взяты как раз из hollow realization. Если удастся сделать кастомный будет шикарно    История в игре очень разбросана. Обязательны к прохождению только простые квесты принеси/убей, без сюжетной составляющей и загадки на этажах, так как оба условия необходимы для начала рейда на босса этажа, а так же очень небольшая часть сюжетных ивентов, которые являются такими же условиями для реда на босса этажа. Подавляющее большинство сюжета доступно как доп истории, открываемые по мере прохождения этажей и требующие разных персонажей в пати и их отношение к Кирито. Собрать ультимативное количество сохранений на всё будет непросто, особенно учитывая, что в игре фактически только один слот и тот записывается при каждой смене локации. Для начала я бы попробовал сделать полное прохождение по гайду, выдирая сохранения после каждого пройденного босса этажа. Как такой вариант?   По поводу hollow area не уверен, ибо сейчас не скажу, насколько сильно по итогу они переплели этот сюжет с оригиналом, но насколько знаю, не очень сильно, так что пока что соглашусь отлажить на потом
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×