Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Четвертый дневник русской озвучки Hogwarts Legacy посвящен процессу записи

Рекомендованные сообщения

122839-maxresdefault.jpg

В видео засветились Элиза Мартиросова, Егор Васильев, Юлия Горохова, Александр Гаврилин, Владислав Копп, Александр Новиков, Петр Коврижных, Олег Форостенко, Сергей Пономарев и другие актеры.


Команда GamesVoice опубликовала четвертый дневник русской озвучки Hogwarts Legacy.

Он посвящен процессу записи. В видео засветились Элиза Мартиросова, Егор Васильев, Юлия Горохова, Александр Гаврилин, Владислав Копп, Александр Новиков, Петр Коврижных, Олег Форостенко, Сергей Пономарев и другие актеры.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы толпа издателей не ушла бы из РФ и не перестала выпускать русские озвучки, то фанатские озвучки такого качества и не появились бы) Такое ощущение что уход издателей только пошёл на пользу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.05.2023 в 04:15, Doom_rulit сказал:

Если бы толпа издателей не ушла бы из РФ и не перестала выпускать русские озвучки, то фанатские озвучки такого качества и не появились бы) Такое ощущение что уход издателей только пошёл на пользу.

К большому сожалению, очень часто озвучка на русский идет во вред переводу. Как это было в серии фильмов о Гарри Поттере, где примерно в трети моментов озвучка и стремление попасть в липсинк привела к тому, что те кто смотрел фильм в оригинале и те, кто смотрел фильм в русском дубляже — смотрели два разных фильма. 
Надеюсь, что в игре этого не будет. 

Изменено пользователем SgtPappas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 5/4/2023 at 8:15 AM, Doom_rulit said:

Если бы толпа издателей не ушла бы из РФ и не перестала выпускать русские озвучки, то фанатские озвучки такого качества и не появились бы) Такое ощущение что уход издателей только пошёл на пользу.

Есть такое дело, отсутствие конкуренции явно пошло на пользу, но мне и до всех этих политическо-экономических событий очень нравились озвучки от GamesVoice и Mechanics VoiceOver. Мне кажется, текущие перипетии могут даже пойти во благо этим команда и они рано или поздно уже на официальном уровне начнут переводить игры. Я бы хотел в это верить. У них хорошо получается, такое не стыдно и в лицензию положить.

 

6 hours ago, SgtPappas said:

К большому сожалению, очень часто озвучка на русский идет во вред переводу.

Спорное заявление, что нужно почти всегда проходить всё в оригинале. Сдаётся мне, западный игрок не будет проходить на Великом и Могучем тот же Atomic Heart только из-за того, что шутер из России и куда-то девается атмосфера, если делать всё это на английском. Или Gothic — исключительно на немецком, или Max Payne — на финском. ЛЮБОМУ потребителю удобнее и привычнее взаимодействовать с товаром на СВОЁМ РОДНОМ языке. А что касается качества локализации, то это вопрос подхода к работе и размера бюджета. Встречал переводы, которые были вровень или даже превосходили оригинал. А если говорить про недавние проекты, мне вполне зашла русская озвучка в Resident Evil 4 Remake.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @0wn3df1x делает модом к melonLoader, в принципе ранняя версия у него уже готова, но я на последнем(вроде) билде запустил и практически всё на английском. Ну и это нейронка с правками, не ручной перевод.
    • Не, я больше разбираюсь в подобных движках как Unity, у меня примерно инструментов 10 для декомпиляции и компиляции. Себе часто шрифты меняю(люблю хорошо читаемые), делаю моды для себя, и перевожу. RenPy просто сам по себе очень простой и открытый, у Unity прежде чем достать тексты нужно воспользоваться 3-4 инструментами. 
    • Эх, вот бы интерфейс и сабы в первой части на русском ;(
    • @d0lphin  Citizen Sleeper 2 уже и движок Unity, а не renpy. Это всё-таки разные кухни, понятно, что можно во всём разобраться, при желании, но там свои нюансы, свои плюсы и свои минусы, так просто “захотел и перевёл не получится”)) Зато @Luchik  может быть игры на движке  renpy уже может щёлкать как орешки  
    • Благодарю @ivdos за чёткое указание. Я постарался исправить больше нескольких тысяч маркеров, которые на самом деле были на кириллице (глюк нейронной сети), заменил на латиницу, некоторые убрал. Русификатор должен быть не много более стабильным. Если снова возникнет вылет, так как я ещё мог пропустить маркеры, сообщайте если что (желательно указать предыдущую строку диалога до вылета). Прошу проверить так же @faviner, это помогло убрать краш игры или нет. Прошу прощения за моё упущение. Обновление русификатора v1.1: Ссылки: Облако Mail | Google Drive
    • i5 12400F, разрешение 1920х1080, pci-e 4.0 (RTX 3080 как раз такой и использует).
      При этом в RDR 2 с выкрученным всё в максимум, кроме отражений MSAA, сглаживанием ТАА, без DLSS/FSR и с ВНУТРЕИГРОВЫМ масштабированием х1.5 от родного FullHD получаем 75-110 кадров.
    • Не знаю, меня сильно должна заинтересовать игра, и я делаю переводы чисто для себя) Не привыкла куда-то выкладывать, просто тут вообще перевода доступного не было и решила выложить.
    • Вышел апдейт 2.0.77
    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 

      UPD: Я это уже сделал, русификатор обновил.
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×