Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Segnetofaza сказал:

В игре нет разделения на ГГ мужчину и женщину в диалогах. Никаких тегов, никаких возможностей это исправить.

Предлагаю не мучаться и делать перевод в контексте ОНО, и на него же озвучку замутить, думаю аутентично получится, тк во вселенной, ИМХО, инопланетяне, скорее всего бесполые/двуполые, тем более все разрабы игры ОНО, да и лет через 5 все они там друг к другу будут на ОНО обращаться, вот увидите...o_O

  • Хаха (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Segnetofaza сказал:

В игре нет разделения на ГГ мужчину и женщину в диалогах. Никаких тегов, никаких возможностей это исправить.

В этой теме вроде писали что есть разные фразы для м/ж. То-есть, целиком заготовленные под пол, а не тэгами и т.п. В пример приводили “выкрики” пиратов при бое. Что-то вроде “я убью тебя, женщина”. (сам я за разные пола не играл, не скажу как там)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Segnetofaza сказал:

В игре нет разделения на ГГ мужчину и женщину в диалогах. Никаких тегов, никаких возможностей это исправить. Только делать 2 разных перевода для ГГ мужчины и ГГ женщины если вам критически важно обращение

В прошлых играх беседки, в случае необходимости делались разные строчки диалогов в зависимости от пола, т.к. там текст напрямую всегда связан с озвучкой, и невозможно в  озвучке заменить в середине предложения, поэтому были двойные записи. Тут наверняка также, просто без официального редактора используя текущий инструментарий сложно их отделить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, xpank сказал:

В прошлых играх беседки, в случае необходимости делались разные строчки диалогов в зависимости от пола, т.к. там текст напрямую всегда связан с озвучкой, и невозможно в  озвучке заменить в середине предложения, поэтому были двойные записи. Тут наверняка также, просто без официального редактора используя текущий инструментарий сложно их отделить.

Дело не в инструментарии. В игре есть строки на английском, которые обращены к конкретному полу, их не сложно отследить, просто их очень мало, меньше 1%, судя по всему. Потому что в английском языке в подавляющем большинстве диалогов не учитывается пол, в отличие от русского (как пример Are u ready? — на русском будет уже два варианта: Ты готов? и Ты готова?).

И если вспомнить те же официальные локализации Облы и Скайрима, там переводчики в данном случае максимально уходили от конкретизации пола различными конструкциями вроде “Тебе следует”, “Ты мне поможешь” и т. д. Можете посмотреть и удостовериться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, walter_fall сказал:

И если вспомнить те же официальные локализации Облы и Скайрима, там переводчики в данном случае максимально уходили от конкретизации пола различными конструкциями вроде “Тебе следует”, “Ты мне поможешь” и т. д. Можете посмотреть и удостовериться.

Интересно, я как то раньше об этом не задумывался, но в других языках, французком, немецком, итальянском, японском, китайском, переводчики также выкручиваются, или же для них специально в играх как то делают разделения текста для пола, или других нюансов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Overmind сказал:

переводчики также выкручиваются

Унифицируют — сводят текст к нейтральному полу. @Segnetofaza вроде писала, что у неё есть какие-то идеи, или способы, как массово решить эту задачу. Видимо работа над этим постепенно идет.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, walter_fall сказал:

Дело не в инструментарии. В игре есть строки на английском, которые обращены к конкретному полу, их не сложно отследить, просто их очень мало, меньше 1%, судя по всему. Потому что в английском языке в подавляющем большинстве диалогов не учитывается пол, в отличие от русского (как пример Are u ready? — на русском будет уже два варианта: Ты готов? и Ты готова?).

И если вспомнить те же официальные локализации Облы и Скайрима, там переводчики в данном случае максимально уходили от конкретизации пола различными конструкциями вроде “Тебе следует”, “Ты мне поможешь” и т. д. Можете посмотреть и удостовериться.

В русском языке существует безполое обращение “Вы”, которое решает многие проблемы и имеет один недостаток. Для его использования в переводе необходимо понимание уровня эмпатии между собеседниками, что само по себе, без понимания сюжета и происходящих событий, довольно сложно. Но, в любом случае, это проще чем ломать мозг над диалогами с незнакомыми, малознакоыми персонажами и официальными лицами.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@romperstomper На это тоже найдутся свои недовольные. Точнее они уже даже были. Если правильно помню, в ранних версиях переводов было много обращений на “вы” и люди жаловались: что это такое, не в тему, некомфортно и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно сделать два перевода, для М и для Ж, но тогда работа умножится на 2. Но это наверно единственный вариант, который может устроить всех, кроме ОНО, для ОНО придется запиливать третий o_O

Изменено пользователем draugur34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.10.2023 в 14:04, romperstomper сказал:

В русском языке существует безполое обращение “Вы”, которое решает многие проблемы.

обращение "вы", как и "ты" никаких проблем не решает. уж точно не решает проблем, связанных с полом. Но я был бы рад услышать пример такого решения, если упустил что-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.10.2023 в 15:04, romperstomper сказал:

В русском языке существует безполое обращение “Вы”, которое решает многие проблемы и имеет один недостаток. Для его использования в переводе необходимо понимание уровня эмпатии между собеседниками, что само по себе, без понимания сюжета и происходящих событий, довольно сложно. Но, в любом случае, это проще чем ломать мозг над диалогами с незнакомыми, малознакоыми персонажами и официальными лицами.

Интересная интерпретация реальности, но это не так работает...оно игнорирует число субъектов к которым вы обращаетесь при официальном\вежливом обращении. Твоя логика подразумевает использование глаголов от третьего лица. Что не реашет проблему использования глаголов от первого лица. Не будут же НПЦ и строки гг в диалоге выглядеть как “мы уничтожили...” когда человек один.

Насчет русика звука...игнорируя само качество озвучки, я дико ржу, вспоминая сколько трудов еще надо вложить в допиливание диалогов на русском, и только потом можно делать по ним озвучку. И даже это будет ржачно звучать.

В 05.10.2023 в 22:45, Horton2014 сказал:

Унифицируют — сводят текст к нейтральному полу. @Segnetofaza вроде писала, что у неё есть какие-то идеи, или способы, как массово решить эту задачу. Видимо работа над этим постепенно идет.

я не представляю что эта лиса задумала даже….кроме ручной правки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Kacc сказал:

я не представляю что эта лиса задумала даже….кроме ручной правки.

Возможно, что это будет пакетная автозамена по шаблону, которая будет выбираться в Инсталляторе, также, как это сделано сейчас с Кидония/Сидония.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Гриммо
      Вчера ночью вышел симулятор почтальона Letter Lost, кто-нибудь будет переводить такую малоизвестную игру? Мне она показалась интересной.
    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • где этот су*ий Кот Баюн ? я вполне обоснованно подозреваю, что это именно он подкинул мне под дом пять слепых (маленьких) котят ! найти , поймать, доставить и отчебурахать ему бубенцы !  он сцуко гуляет , а мне нянчить...) - не смог пройти мимо, стало жалко)  , теперь свободного времени даже на форум не хватает 
    • @Bilinezofil похоже у тебя сегодня счастливый день)) Сделали порт на свитч rune 5. Скачать можно на бусти.
    • Перенесли русификатор на свитч, скачать можно на бусти.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    •   Так как имеющийся перевод сделан гугл-транслитом без какой-либо редактуры решил сделать новый перевод... Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Так как игра ещё довольно сырая, система локализации в зачаточном состоянии, основной текст весь переведён через ресурсы, часть текста были собраны при недолгом прохождении. А всё остальное должно переводится через плагин в процессе перевода, качество будет хуже, чем то, что уже есть, но как есть)   Если вы пройдет игру можете скинуть мне файл "\BepInEx\Translation\ru\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt" , я допереведу, что соберётся в процессе.   Совместимая версия:  23546132 от 10 июня 2026 года, версия 
      2.08.11. С другими версия и старыми, и новыми русификатор работать не будет! Обновлять в планах под каждую версию тоже нет.   Скачать: Boosty   Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Скопируйте всё, что распаковалось.   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».     На будущее, если игра обновится в стиме. Если у вас игра в стиме, и и то можно откатиться на билд под русификатор:   Как откатиться на совместимый билд(в стиме):   1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console   2. Введите там   download_depot 1374960 1374961 1817224661732440072   3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку:   C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_1374960\depot_1374961 4. Ставите русификатор   Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Чем больше смотрю на ремейк, тем больше ощущается это как скорее уж перезапуск. Слишком уж существенно игру переиначили. Но скакун няшный, определённо. Прям няшная костяша.
    • Это страшнее выглядит чем  Divinity II: Ego Draconis (которую сколько пинали за посредственную графику в своё время).   Пущай сами в такое непотребство и играют, выйдет что-то уровня смуты (не выше, как бы не хуже), но теперь у иностранцев.
    • Есть официальный русский перевод: MindsEye (2025)
      (тема на форуме)
    • ИГРЫ GAME PASS (ИЮНЬ 2026/2)

      17 июня
      • Call of Duty: Vanguard (Cloud, Console, PC)

      18 июня
      • EA Sports FC 26 (Cloud, Console, PC)

      25 июня
      • Abyssus (Cloud, XBOX Series X|S, PC)

      30 июня
      • RV There Yet? (Cloud, XBOX Series X|S, PC)

      2 июля
      • Tony Hawk’s Pro Skater 3 + 4 (Cloud, Console, PC)

      6 июля
      • Winds of Arcana: Ruination (Cloud, Console, Handheld, PC)

      Игры покидающие Game Pass после 30 июня:
      • Mecha Break (Cloud, Console, PC)
      • Payday 2 (Console)
      • Rise of Tomb Raider (Cloud, Console, PC)
      • Tomb Raider (Cloud, Console, PC)
      • Slay the Spire (Cloud, Console, PC)
      • Ultimate Chicken Horse (Cloud, Console, PC)
      • Volcano Princess (Cloud, Console, PC)
      • Unpacking (Cloud, Console, PC)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×