Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, bgraver сказал:

суть передают полностью

Лол, увижу слово Кучер без контекста и не пойму, что это несчастная двустволка.
Бог с ней, Отмычкой, но тут вопрос стилистики стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тыкните пожалуйста носом, если было решение, с последней версией русика 0.4.7 в некоторых терминалах отсутствует текст, если убрать русик все есть, накатываю обратно — снова пустота)
UPD. После парочки переустановок перевода — всё заработало.

Выяснил что текст пропадает при установке iconSortingTag от @Eldoran
Покурил тему, там уже обновили мод и все работает)

Изменено пользователем bgtvr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отмычка это хороший вариант, простой и понятный. Но вот я некоторое время в игру не играл, а тут поставил русик 0.4.7. и пошел убивать пиратов. Начал лутать и немного прифигел от непонятных названий. Ребят вам спасибо за ваш труд, но вроде как не должны дословно переводится названия техники, кораблей и оружия и т.д. равно как и имена персонажей например. Если их нужно писать на русском то писать как есть, как мне кажется. Например Solstice=Солстис.  Никто же Land Cruiser не называет Сухопутный Крейсер, даже переводчик уже пишет - Лэнд Крузер. 

P. S. Или это будет правится еще, я просто может не увидел? 

 

Изменено пользователем BanzaiCh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza какой ини для какой цели выбрать в автоустановщике?

Изменено пользователем bgraver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, bgraver сказал:

@Segnetofaza какой ини для какой цели выбрить в автоустановщике?

там невозможно ошибиться) если ставить в документы, то можно выбирать любой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, bgraver сказал:

@Segnetofaza на сидонию не нарвусь?)  это Data_b?)

Сидония только если в инсталляторе ставить галочку. Файл с текстом он пропатчит “на лету”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ага. наверное, Data_b — это шрифт для телевизоров… Спасибо больше, Аня! и всем твоим соратникам)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста, переведите Maelstrom как Мальстрём. Водоворот звучит плохо, кто назовет крутую пушку водоворотом… И это очень дословный перевод, как пёсий город, из той же области. У слова Мальстрём гораздо больше значений, даже в википедии можно посмотреть, а у водоворота одно. И сразу представляешь круги на воде, не понятно о чем вообще это название. Спасибо.

1 час назад, BanzaiCh сказал:

Отмычка это хороший вариант, простой и понятный. Но вот я некоторое время в игру не играл, а тут поставил русик 0.4.7. и пошел убивать пиратов. Начал лутать и немного прифигел от непонятных названий. Ребят вам спасибо за ваш труд, но вроде как не должны дословно переводится названия техники, кораблей и оружия и т.д. равно как и имена персонажей например. Если их нужно писать на русском то писать как есть, как мне кажется. Например Solstice=Солстис.  Никто же Land Cruiser не называет Сухопутный Крейсер, даже переводчик уже пишет - Лэнд Крузер. 

P. S. Или это будет правится еще, я просто может не увидел? 

 

Поддерживаю. Планеты тоже. Был Den, стал Логово.. Был Wolf, стал Волк… И конечно водоворот у меня на первом месте)) Каждый раз плохо становится когда лутаю

Изменено пользователем delad
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@delad Перевод делается для всех, а не лично для тебя. Концепция данного перевода была выбрана в самом начале и переводчики ее придерживаются. Личные хотелки отдельных людей они исполнять не обязаны. Если тебе не нравятся отдельные слова, ты всегда можешь поставить другой перевод или сделать свой. Ты также можешь сам внести правки в перевод, инструменты известны и не раз назывались в теме.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza, привет, большущая просьба, включи, пожалуйста, кнопку Mod Manager Download в Nexus для архива с установкой версии в папку с игрой. Заранее спасибо ^_^ 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, chaosfrost сказал:

@delad Перевод делается для всех, а не лично для тебя. Концепция данного перевода была выбрана в самом начале и переводчики ее придерживаются. Личные хотелки отдельных людей они исполнять не обязаны. Если тебе не нравятся отдельные слова, ты всегда можешь поставить другой перевод или сделать свой. Ты также можешь сам внести правки в перевод, инструменты известны и не раз назывались в теме.

Крутая позиция если ты говноед, чел реальные ошибки указал. Изначальная концепция может быть неправильная и по твоей “логики” я могу так же сказать авторам, чего они свой перевод в открытый доступ скидывают и на форуме тему держат, если любая критика не учитывается, то пусть делают для себя и дискорда своего. Если есть обсуждения и предложения, то их надо выслушивать, анализировать и принимать дальнейшие действия. Запустить голосовалку например, я прочитав его предложения полностью с ним согласен и хотел бы, чтобы так было в дальнейшем, думаю не я один. Много проектов есть где подобные вещи переведены, например RSiege, имена оперативников оставлены на анг. и много других. Кстати тот же Maelstrom можно и как вихрь перевести, больше похоже на названия отечественного оружия как вереск или кедр.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не уверен что сюда(
Нашел только что, прямо из под клавиатуры)
 

Нашел опечатку

Персонаж мужчина, вариация диалогов вот:

Попытка идентифицировать себя как Ж))) (вторая строчка)image.png

Изменено пользователем Strikit
Корректировка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Планируете перевод кс3-кс4?
    • Да ладно бы ещё работало, но ведь не работает. Там просто загрузка с репозиториев виснет. Просто у себя бы пропатчили и дали бы файлы, которые нужны, чтобы с заменой перетащить, да и всё, не вижу проблемы. 
    • Вот тут я с тобой согласен. У меня такие же мысли порой посещают. Что он спор специально заводит, так как ему скучно, ему не хватает общения и ставит специально противоположное мнение, чтобы завести диалог. И это блин всегда работает. Но иногда он выдаёт нормальные мысли, и тебя вызывает диссонанс, вроде человек несёт порой пургу, но смотришь, здесь и сейчас он говорит адекватные вещи, как будто человека подменили. Поэтому ему интересны сами по себе холивары, а не предмет спора, из-за чего его аргументы выглядят нелепо и глупо, но этого хватает, чтобы завести оппонента. 
    • да я вообще не понимаю тех кто покупает русики) На рутрекере в комментах все эти русификаторы под раздачей якудзы сливают, особенно от сибирцев ну и да, диалоги это хорошо, но автор видимо не будет дорабатывать эту нейронку, версия 0,5 весит уже полгода, а нормальный худ помимо диалогов хотелось бы, ибо взаимодействовать с ним приходится. так что дождаться мираклов всё таки придется...
    • Blasfemia Описание:  это хоррор-игра от первого лица. Вы оказались заперты в на первый взгляд обычной квартире, но вскоре понимаете, что вы здесь не одни. Исследуйте тщательно проработанную, насыщенную деталями обстановку в напряжённой и пугающей атмосфере и постарайтесь найти выход, пока до вас не добралось зловещее существо. Скачать русификатор: Workupload | Boosty
      Версия: 1.0.1
      Установка: закинуть папку из архива в основную папку и на вопрос заменить нажмите да (если все равно не поняли, есть видео на бусти)   ВАЖНО: Смотрите на версию, на которую ставите, совместимость 100% только с 1.0.1
    • У этих игр это стало после обновлений, а то проходил всё нормально было?
    • А в некоторых играх на source, типа Sin ep1 emergence или халвы вообще бракованный перевод, потому что файл с русским текстом сохранен в левой кодировке и вместо субтитров будут знаки вопроса, а сам файлик придется закидывать с дисковой русской версии допотопных времен или искать на торрентах. Щас играю в project warlock 2, и там, как и много где, русский текст в оф. локализаци 80\20. Такие примеры не учтешь в статистике.
    • @0wn3df1x Да, есть такая “проблемка”. Но у данной игры “JaDa Fishin”, скорее всего и нету других языков, кроме английского, если запустить её, но проверять не хочется. Это тоже говорит, о другой стороне проблемы — бывает ставят несколько языков, а есть только некоторые или только английский.
    • Нас просили показать что либо, ну что якобы мы можем обмануть.
      Вот записали пробный перевод чуток(перевод сделан нейросетью) Fate/Samurai Remnant тест - Perevodi | Boosty
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×