Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Только что, Zh3l3zyaka сказал:

давай ещё скажи переводчикам Star Citizen, что они ничерта не понимают в предмете. можем вместе сходить к ним в дискорд и пообщаться — расскажешь, как надо делать :D

Какой нафиг Стар Ситизен, дискорд и какие люди? Что это за поток сознания? 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

когда в диалогах всплывало UC — всегда было понятно, что это сокращение от United Colonies, и в диалогах это упоминается, и по логотипам на скафандрах и шлемах сразу понятна принадлежность к UC. теперь в диалоге возникает ОК, но снаряжение на это никак не намекает. ну, видимо для кого-то такой расклад считается OK.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Кидония

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zh3l3zyaka ты удивишься, но до октябрьской революции циклопов называли киклопами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, Blair said:

Какой нафиг Стар Ситизен, дискорд и какие люди? Что это за поток сознания? 

хм, не думал, что придётся и это разжёвывать. что ж, если вы отстаёте от потока мысли, видимо, придётся объяснять. я задал вопрос “почему бы не сделать перевод имён собственных опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?” для SC имеется два варианта перевода. где переведено всё — включая названия планет и оборудования в корабле на HUD и частичный перевод — чтобы названия планет и оборудование оставалось едиными при общении с иностранными игроками. в контексте Старфилда это исключило бы путаницу при обращении к руководствам на английском языке. если переводчики SC ничерта не понимают в предмете, тогда зачем они имеют два варианта перевода? наверное они всё же что-то понимают, поэтому имеется два варианта перевода.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводе от уважаемой @Segnetofaza местами встречается разное написание “Терроморф” и “Террорморф” (кажется на экране загрузки), как правильно будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, есть на 1.7.23.0 версию DeepL перевод? На странице 1.7.29.0, а у меня нет лицухи. Не шарю за навигацию по форуму (в принципе редко на форумах бываю), буду признателен если поможете (мб уже писал кто-то об этом, но я проглядел, например.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, xPROMETEYx сказал:

Парни, есть на 1.7.23.0 версию DeepL перевод? На странице 1.7.29.0, а у меня нет лицухи. Не шарю за навигацию по форуму (в принципе редко на форумах бываю), буду признателен если поможете (мб уже писал кто-то об этом, но я проглядел, например.).

Перевод пока что ставится на любую версию игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Segnetofaza сказал:

Перевод пока что ставится на любую версию игры

там было написано что 1.7.29 нужен, ну да ладно, в любом случае спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Segnetofaza сказал:

Террорморф) первый вариант это остатки дипловского перевода

все руки не доходили но спасибо. ТеррАморф я бы понял, потому меня тоже это название напрягало) Еще в диалогах не слышал толком как произносят

(Верните “Сидонию” людям, пжалст)

3 часа назад, Zh3l3zyaka сказал:

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

когда в диалогах всплывало UC — всегда было понятно, что это сокращение от United Colonies, и в диалогах это упоминается, и по логотипам на скафандрах и шлемах сразу понятна принадлежность к UC. теперь в диалоге возникает ОК, но снаряжение на это никак не намекает. ну, видимо для кого-то такой расклад считается OK.

по словам кое кого, это идея всей команды. Идея ясна, так можно….но не нужно было. Спросить людей в сложных вопросах иногда полезно. И думается мне, множество, если не большинство бэлта`лода были бы за твой вариант, бэ’ратна

Изменено пользователем Kacc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Segnetofaza сказал:

Террорморф) первый вариант это остатки дипловского перевода

Вот блин. А я то грешным делом подумал что это таки от корня Terra, т.е. мутанты, выведенные землянами. И ещё подивился такой красивой выдумке авторов квестов (а они ей не сказать чтоб часто блистали). А тут значит просто англицкий аналог наших страхопиздищ. Абыдна)

23 минуты назад, Kacc сказал:

все руки не доходили но спасибо. ТеррАморф я бы понял, потому меня тоже это название напрягало) Еще в диалогах не слышал толком как произносят

(Верните “Сидонию” людям, пжалст)

по словам кое кого, это идея всей команды. Идея ясна, так можно….но не нужно было. Спросить людей в сложных вопросах иногда полезно. И думается мне, множество, если не большинство бэлта`лода были бы за твой вариант, бэ’ратна

А я считаю — команда правильно поступила. Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют. Так что закреплять правильное произношение — благороднейшая из задач

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Zh3l3zyaka сказал:

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

пару страниц назад то же самое говорил  -заплевали(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Eldoran сказал:

Добавлены старые версии и разные варианты модов в общую папку IconSortingTagsRU, так будет проще следить за обновлениями.

Обновлены вариации модов IconSortingTagsRU до последней версии перевода Starfield с помощью DeepL v0.4.7 от @Segnetofaza и команды, и последней версии мода Icon Sorting Tags v0.11.

УстановкаМод ставить поверх перевода Starfield с помощью DeepL v0.4.7  в папку куда ставится перевод (c:\Users\<имя пользователя>\Documents\My Games\Starfield\ или в папку с игрой) с заменой файлов. 

Моды в папке:

  1. IconSortingTagsRU_Full-v047_011 — полный набор иконок как в оригинальном моде
  2. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v047_011 — нет иконок у типа оружия и брони (эффекты и моды есть)
  3. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArmMods-v047_011 — нет иконок у оружия и брони, эффектов, модов (полные наименования)
  4. IconSortingTagsRU_Ultra Lite Version-v047_011 — ультра лёгкий мод, нет иконок у оружия и брони, эффектов, модов (полные наименования), одна иконка для мусора, нет баффов для медицины/химии/еды

Кто хочет оставить все иконки мода IconSortingTagsRU (что бы при луте были видны иконки), но не было путаницы из-за изобилия иконок со Star UI. Можно в Star UI отключить отображение иконок. В “Data\Interface\StarUI Inventory.ini” редактируем “bShowItemTagIcon = 0” (1 — есть иконки, 0 — нет иконок).

Icon Sorting Tags

Версия 0.11
-Исправлены некоторые предметы, у которых отсутствовали теги и баффы
-Добавлены заначки мусора в конец наименований (кроме Ultra Lite мода) [мои изменения]
-Убраны иконки гранат, мин, оружия корабля для модов: IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v047_11, IconSortingTagsRU_NoWeapAndArmMods-v047_11, IconSortingTagsRU_Ultra Lite Version-v047_11 [мои изменения]

 

 

Добавь мод на нексус, удобнее будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, 00svd00 сказал:

Вот блин. А я то грешным делом подумал что это таки от корня Terra, т.е. мутанты, выведенные землянами. И ещё подивился такой красивой выдумке авторов квестов (а они ей не сказать чтоб часто блистали). А тут значит просто англицкий аналог наших страхопиздищ. Абыдна)

А я считаю — команда правильно поступила. Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют. Так что закреплять правильное произношение — благороднейшая из задач

ты снова кое что потерял. Закреплять что-то одно, когда у слова не одно произношение, это не совсем верно. Это уже личное дело переводчика как минимум. В большистве случаев вижу людей кто за Сидонию. Звучит она как Сидония. Пишется схоже, не смотря на вариативность в русском языке, уже природнилась именно Сидония. И звучит Кидония грубо, глупо и еще кучу прилагательных, говорю как человек с эмпатией и сувствительностью к смыслу и звучанию слов. Хотя можно посмеятся но есть и такие. Прикол в том что за 30 лет я Кидонию увидел впервые. Сидонию же я видел всегда и в разных местах. Вот только атсрономией глубоко я не занимался, потому не спорю что может и второе название имеет место быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link

    • Автор: Alex Po Quest
      Может кто возьмётся за русификацию?
      https://store.steampowered.com/app/2980260/Hypogea/
      Из текста только меню и немного текста в игре, субтитров, как я понял, нету, так как в игре не разговаривают.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты смотри, нарисовался. Его там все ждут, а он шляется по каким-то левым темам.
    • https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/tag/v2.01b30
      Перевод готов. ТОЛЬКО ДЛЯ ВЕРСИИ 2.01 Билд 30 / 20 November 2025 BuildID 20882545
      СДЕЛАЙТЕ КОПИЮ ИГРЫ+РУСИФИКАТОР, ЧТОБ БУДУЩИЕ ПАТЧИ ИГРЫ ВАМ ЕЕ НЕ СЛОМАЛИ.
      Перевод с нуля на основе Gemini 3 Pro + мои правки.
      Перевел полностью файлы плагинов. (Включая Чат Дэна)
      В этой версии перевода сохранены Крики\Шепот\Драматические паузы.
      0 багов???
    • Ну в финальном вряд ли это останется) Я хотел еще ежемесячный фонд обозвать ежемесячным скамом за 4.9$
      Но в последний момент одумался)) Но конечно этому мобильному приколу с выдуманной выгодой 1200% , самое подходящее название. Но не канон… не канон))
    • Спасибо за ответ, тогда ждёмс, не буду пока торопиться и трогать estival versus. Как полагаю, даже примерного срока релиза пока нет?
    • Steam Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль. Русификатор от SamhainGhost (от 22.11.25) — гугл диск / boosty Поддерживаемые версии игры - от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)
      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • @askme та с шапкой всё понятно, просто на яндексе он изначально был новее, в конце августа обновлён, а в архиве, @SerGEAnt пока не обновил, там до сих пор июльская версия, просто может у всех у кого были(до последней обновы) проблемы качали его... конкретно интересно возникает ли сейчас эта ошибка.
    •  Комедия же. А в наше время вполне норм ловить отсылки которыми он нашпигован.
    • Вы просто ему тут годноту никакую не предлагаете обсудить.  https://youtu.be/4NccLyRQQZY?si=nNbjExrA7Ryss3hO Вот показали геймплей новой игры, где надо играть за красивых аниме тянок. Думаю это его должно заинтересовать
    • Только оставьте, не трогайте “Разрабы АЛЁ”! Да или не алё?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×