Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребята, давайте жить дружно ©

И хватит мериться сами знаете чем. Всё равно у меня больше :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, humanking сказал:

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

Никто не обсирает. Там люди реально уже ерундой занимаются. Зайдите в Дискорд.

Скрытый текст

image.jpg


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорян за оффтоп, но никак не найду. Тут скидывали вариант, где НПС скидывали одежду, которая на них одета. Мол в старых играх беседки всегда скидывали, а в старфилде шанс 10% и тип можно было отредактировать строку с 0.1 до 1, и нпс тогда всегда скидывали бы одежду. Никто не знает в каком файле эта строка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Eldoran сказал:

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из дискорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

Так как пользуюсь модом StartUI, то все эти значки типов оружия, брони, вещей — для меня лишние. И я их все повыкидывал :) Оставил лишь особенности.

Если кому надо , то приложил стрингу и xml-файл проги для перевода (xTranslator), можно импортировать в свой (или общий) перевод.

Starfield_ru_icons.xml

starfield_ru.STRINGS

 

Но я бы вообще повыкидывал бы названия эти странные (двойной, зажигательный, взрывной и т.д.), если возможно, средствами перевода. Оставить только значек общий, что есть модификация и значок уровня пушки.

Изменено пользователем Katranius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Shadow_Man сказал:

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

А перевод названий и имён собственных — это отдельная головная боль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Shadow_Man сказал:

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

Так я и говорю — для фристара.

Этот дробовик производит компания Laredo, фирменный магазин которой расположен как раз в Акиле. И с оружием этой компании как один ходят все рейнджеры фристара — можно сказать их фирменные пушки. Так что нейминг в стиле дикого запада для этих стволов — ИМХО более чем в тему.

Да и выполнены все стволы этой фирмы тоже в таком себе ретро стиле, с деревянными вставочками, натёртым как котячьи яйца хромом и вот этим вот всем.

А ещё сразу две винтовки переведено как “Миротворец”

Эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Lawgiver

И эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Peacekeeper

Изменено пользователем 00svd00
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, dworg1 сказал:

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Neotom сказал:

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поправьте меня если я не прав, но логика “круто\некруто” играет только при выборе между несколькими версиями перевода, когда они равнозначны. А то так можно много чего напереводить. И вообще — кабуба ещё круче)

Просто потом получается такой же головняк как с поиском неких индикаторных пластин в англицких вики, которые у меня почему-то упорно не появлялись в продаже аж до 50 уровня. И которые постфактум оказались Indicite Wafer — т.е. пластинками из индицита(местный минерал такой)

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче говоря, какие бы правки небыли проведены, от этого старадают те кто играют с этим переводом с самого начала:D

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • очень жду перевод для свитча, сделайте пожалуйста!
    • это конечно круто, но всего лишь техно-демка. и обидно, что не будет русской озвучки. сомневаюсь, что к выходу игры закончится вся эта свистопляска
    • В игре есть три типа формата файлов: .tex_vita для текстур, .pac для текста интерфейса и вроде бы игровых моделек и .bin для сюжетного текста. Может кто подскажет как их перевести в перевариваемый формат для перевода? Примеры файлов прилагаю в архиве по ссылке https://disk.yandex.ru/d/ZlABnj6PHOVuIg
    • Надеюсь вновь привлекут риану пратчетт, чтоб еще раз такую же шляпу сделать
    • “Хоть Junah и красива, но до главных ролей ей далеко. Что означает цена ее услуг не столь высока, чем многие клиенты не преминут воспользоваться. Прочие проститутки стают это пустой тратой потенциала, но что она сама думает об этом никто не знает.”  Лень было загонятся с версткой так что оставит перевес в 24 символа, потратил секунд 40. По сравнению с текстами в некоторых религиозных ивентах, где я реально мозг сломал пока играл, это вообще никаких проблем не вызвало. ^_^
        Спасибо за ваш трут по переводу!
    •   Да не далеко не помер. Просто Хайп ушел, большие дяди поняли что там нет больших денег. Вот и поутихло все а те кто поменьше вполне себе делают игры, Энтузисты делают моды. Нормально всё с ним просто сдулось из АААА все деньги будут там, до товара для любителей. Будет возможно когда то но это не точно. Люди разные и вся эта вируталка она больно на индивидуальные особенности завязана. И сомневаюсь что у всяких теоретических имплантов и капсул будет по другому. Несколько лет назад хотел шлем но на один глаз -5 второй более менее норм. Без очков картинка не строится, с очками линзами стучатся бесит. Через какое то время сделал глаза. И идея вернулась попробовал прикольно купил Квеста 3. Оказалось вестибюлярка не вывозит минут 15 и начинает подташнивать полчаса и в обще фигово уже снять полежать надо. Народ пишет привыкнешь. Ну да привык стало минут 40 и полтора часа. В итоге или короткие сессии или мутит. Вот и лежит шлем на полке изредка напяливаемый в элитку полетать(Там мутит меньше) или 3д кино посмотреть. И это не только у меня проблема, я на всех кто согласится его по напяливал в итоге из 8 человек только у 2 все норм, могут часами залипать. p.s. Не пожалел что купил прошел несколько игр, впечатления прикольные, но все же даже близко не основное игровое устройство.
    • Пока инфы ни какой нет, да и скорей всего не будет до окончания судебных разбирательств & окончательного вердикта — Хатажаев\Леста там еще собирается обжаловать решение суда, что им вряд ли поможет, ибо внятных доказательств своей невиновности у них явно нет, а у прокуратуры наоборот скорей всего железобетонные доказательства вины Хатажаев & Ко.
      Ну и как закончатся суды, и будет вынесен окончательный вердикт, узнаем о новых владельцах.
      Или сразу (что скорей всего будет, ибо наверху скорей всего уже все решили, в чьи руки будет передан данный актив), или после проведения конкурса.
      А что касается гадания кому это может достаться, то я тут даже гадать не буду, ибо это может быть кто угодно. Самое главное, что бы пришли люди, которые разбираются в данном бизнесе, четко понимают, что и как они будут дальше делать, и что бы эти люди были умеренно жадными — тогда у МТ все скорей всего будет хорошо.
    • как это зачем? если вставить поболе разнообразных матюков, то перевод сразу станет “максимально приближен к оригиналу”. старый, увы, был очень далек.
    • Полностью переписаны реплики некоторых второстепенных персонажей. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield до версии 1.008. Известные проблемы: Некоторые реплики не соответствует полу произносящего персонажа. Версия 1.008 от 05.06.25 Добавлена поддержка дополнения «Watchtower» версии 1.0.1 RC2 Небольшие правки в текстах диалогов основной игры Русификатор можно установить на ПК (инсталлятором или в виде мода) и на Xbox (путем последовательной установки двух модов).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×