Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребята, давайте жить дружно ©

И хватит мериться сами знаете чем. Всё равно у меня больше :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, humanking сказал:

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

Никто не обсирает. Там люди реально уже ерундой занимаются. Зайдите в Дискорд.

Скрытый текст

image.jpg


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорян за оффтоп, но никак не найду. Тут скидывали вариант, где НПС скидывали одежду, которая на них одета. Мол в старых играх беседки всегда скидывали, а в старфилде шанс 10% и тип можно было отредактировать строку с 0.1 до 1, и нпс тогда всегда скидывали бы одежду. Никто не знает в каком файле эта строка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Eldoran сказал:

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из дискорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

Так как пользуюсь модом StartUI, то все эти значки типов оружия, брони, вещей — для меня лишние. И я их все повыкидывал :) Оставил лишь особенности.

Если кому надо , то приложил стрингу и xml-файл проги для перевода (xTranslator), можно импортировать в свой (или общий) перевод.

Starfield_ru_icons.xml

starfield_ru.STRINGS

 

Но я бы вообще повыкидывал бы названия эти странные (двойной, зажигательный, взрывной и т.д.), если возможно, средствами перевода. Оставить только значек общий, что есть модификация и значок уровня пушки.

Изменено пользователем Katranius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Shadow_Man сказал:

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

А перевод названий и имён собственных — это отдельная головная боль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Shadow_Man сказал:

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

Так я и говорю — для фристара.

Этот дробовик производит компания Laredo, фирменный магазин которой расположен как раз в Акиле. И с оружием этой компании как один ходят все рейнджеры фристара — можно сказать их фирменные пушки. Так что нейминг в стиле дикого запада для этих стволов — ИМХО более чем в тему.

Да и выполнены все стволы этой фирмы тоже в таком себе ретро стиле, с деревянными вставочками, натёртым как котячьи яйца хромом и вот этим вот всем.

А ещё сразу две винтовки переведено как “Миротворец”

Эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Lawgiver

И эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Peacekeeper

Изменено пользователем 00svd00
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, dworg1 сказал:

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Neotom сказал:

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поправьте меня если я не прав, но логика “круто\некруто” играет только при выборе между несколькими версиями перевода, когда они равнозначны. А то так можно много чего напереводить. И вообще — кабуба ещё круче)

Просто потом получается такой же головняк как с поиском неких индикаторных пластин в англицких вики, которые у меня почему-то упорно не появлялись в продаже аж до 50 уровня. И которые постфактум оказались Indicite Wafer — т.е. пластинками из индицита(местный минерал такой)

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче говоря, какие бы правки небыли проведены, от этого старадают те кто играют с этим переводом с самого начала:D

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод, игра недоступна в русском регионе steam вот ссылка https://store.steampowered.com/app/2016460/Tales_of_the_Shire_A_The_Lord_of_The_Rings_Game/
      Из творческой студии Wētā Workshop, живите уютной жизнью хоббита в удивительно безмятежном ландшафте Шира. Откройте для себя, украсьте и поделитесь этим идиллическим уголком Средиземья. Присоединяйтесь к дружелюбным хоббитам и знакомым лицам, ожидающие вашего прибытия в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Создайте своего собственного Хоббита, когда вы отпавите в Bywater. Хотя она еще не создана в качестве официальной деревни в Хоббитоне, она играет роль в том, чтобы помочь причудливому городу процветать. Приветствуйте утешение у двери, когда вы украшаете свою собственную нору хоббитов, ухаживаете за своим садом, ловите рыбу в чистых прудах, ловите дикие фрукты и травы или торгуете с горожанами. Приготовьте домашнюю еду, чтобы поделиться с другими хоббитами и развивать отношения.
      С чем можно посмотреть и еще много чего поесть, насладитесь днями великолепия в живописных лесах, озерах и пастбищах.
      Расслабьтесь в месте, где самое главное - это все мелочи. Помогите объединить сообщество, чтобы получить статус деревни в Байуотер. Испытайте восторг в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Основные характеристики:

      Добро пожаловать домой, Хоббит - Играй за хоббита, прямо из любимых книг Дж.Р.Р. Толкиена! Персонализируйте свой внешний вид и размахивайте своей лучшей одеждой Hobbit с помощью множества настроек. Украсьте свой собственный дом хоббита и преобразите уютное пространство с помощью размещения без сетки, чтобы расположить мебель и домашний декор по своему вкусу. Откройте для себя чудеса, которые каждый новый день приносит в Байуотер, когда вы поселитесь в своей безмятежной усадьбе для столь необходимого отдыха.

      Еда - это любовь - Ни один день хоббита не обходится без еды. Рыба, сад и курб, чтобы пополнить кладовую фруктами вашего труда. Собирайте урожай для сезонных культур и цветов с течением времени в вашей усадьбе. Наслаждайтесь теплом кухни и демонстрируйте свои кулинарные отбивные с рецептами для приема пищи. Примите участие во втором завтраке или устройте ужин с другими хоббитами. Делитесь едой с приглашенными гостями, чтобы создать новые отношения.

      Исследуйте Байуотер - Исследуйте природу, чтобы обнаружить тайные поляны и потерянные сокровища Шира. Испытайте постоянно меняюся погоду, которая влияет на распорядок дня и сезонные сюрпризы в зависимости от времени года. Получайте награды за развитие своей истории. Познакомьтесь с культовыми персонажами и знакомыми семьями хоббитов, чтобы обменять их на обновления навыков, одежды, дома и многого другого. Присоединяйтесь к клубным миссиям, чтобы выполнить повседневную деятельность и помочь получить официальный статус деревни в Байуотер.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×