Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

нормальный перевод, но после обновления у меня то МАСТ то ВАНТ! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Jade-CAT сказал:

Потому, что в игре это никакой не “домик”, а “ложа” — т.е. сообщество. Очевидная калька на историческую Масонскую Ложу — те тоже были уверены, что делают открытия и несут людям знания и просвещение. И точно так же они по всему миру отбирали достойных по их мнению кандидатов и предлагали вступить в данное сообщество “ради блага всего человечества”. И точно также, как главный герой со товарищи, искали по всему миру разные чудеса и тайны.

А просто погуглить не пробовали?
Возможно потому, что в русском языке нет никакой “сидонии”, а “Кидония” — вполне есть, так называется реальный регион на Марсе.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кидония_(Марс)

Хорошо Кидония так Кидония, насчёт масонской ложи вы какой то бред несёте, это реально обычный домик а не какая не ложа и название тупое. Ложа(место в зрительном зале, отделённое для нескольких лиц) Обычный зал и куча комнат какая нафиг ложа вы чё угараете?

Изменено пользователем PUPS
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Segnetofaza сказал:

MATS (The Military, Administrative and Scientific Triumvirate) -> ВАНТ (Военный, административный и научный триумвират)

99.9% игроков вообще пофигу как это переводится зато все привыкли уже это называть MAST а не MATS лучше бы так и оставили тогда, у меня уже почти 100 часов наиграно а вы названия меняете это нереально бесит лучше бы просто английские тогда оставили. И вообще лучше бы занялись переводом правильных склонений, вот это было бы действительно полезно, а переводы названий предметов и мобов это не так важно, вот это действительно самая неприятная вещь вашего русификатора, которую я особо сильно могу отметить. 

Изменено пользователем PUPS
  • +1 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, PUPS сказал:

99.9% играков вообще пофигу как это переводится зато все привыкли уже это называть MAST а не MATS лучше бы так и оставили тогда, у меня уже почти 100часов наиграно а вы названия меняете это нереально бесит лучше бы просто английские тогда оставили. И вообще лучше бы занялись переводом правильных склонений вот это было бы действительно полезно а переводы названий предметов и мобов это не так важно вот это действительно самая неприятная вещь вашего русификатора которую я особо сильно могу отметить. 

Послушай. Русификатор активно делается и находится на начальной стадии. Какие могут быть претензии? В твой случае играй в английскую версию или жди когда русификатор полностью закончат!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Segnetofaza сказал:

Перевод стараемся сделать максимально приближенным к официальному. Если в других языках не трогали название, то и мы не трогаем.

Так держать! :good:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza ничего себе выдержка. Так спокойно отвечать на “разумные” комментарии. Спасибо за перевод и за старания. Все же лучше, чем сидеть с переводчиком. Почему-то аудиозаписи и текст рознятся. Это потому что аудио вручную редактируются или в чем причина? Не придирка, просто интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Etevi сказал:

Послушай. Русификатор активно делается и находится на начальной стадии. Какие могут быть претензии? В твой случае играй в английскую версию или жди когда русификатор полностью закончат!

Что значит на начальной, уже есть перевод всей игры осталось только сделать правки, понятное дело что это не тяп ляп и готово но всё равно. Хотелось бы видеть чтобы Переводчики двигались в правильную сторону перевода, а это в первую очередь сюжетные линии с нормальными переводами он, она и тд, а потом уже всё остальное Сара до сих пор разговаривает как мужик. Я еще с 0.2 его ставил, он был уже более чем хорош, для такова промежутка времен, да и в целом для прохождения.

Изменено пользователем PUPS
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, DarkHound сказал:

Почему-то аудиозаписи и текст рознятся.

Не очень поняла? Субтитры на своих местах. Но текст разумеется адаптируется (оригинал изобилует шуточками для американской аудитории и сленгом. Взять тот же ‘Mum's the word’ в диалоге с Андреа.)

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, PUPS сказал:

99.9% игроков вообще пофигу как это переводится зато все привыкли уже это называть MAST а не MATS лучше бы так и оставили тогда, у меня уже почти 100 часов наиграно а вы названия меняете это нереально бесит лучше бы просто английские тогда оставили. И вообще лучше бы занялись переводом правильных склонений, вот это было бы действительно полезно, а переводы названий предметов и мобов это не так важно, вот это действительно самая неприятная вещь вашего русификатора, которую я особо сильно могу отметить. 

Вот из ёр проблем, мэн? Плей ин инглиш …

Так понятен недостаток предлагаемого тобой подхода?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, PUPS сказал:

переводами он, она и тд,

16 минут назад, PUPS сказал:

Сара до сих пор разговаривает как мужик. 

Это почти невозможно сделать в сжатые сроки и с разумной адаптацией. И нет польский тут не поможет они точно так же переводили “на глазок”. А реплики ГГ вообще приходится адаптировать под нейтральный пол (и решения нормально не будет, для некоторых модов на скайрим/обливион пилили 2 перевода для парня и для девушки ГГ)

Диалогов в игре 170к строчек, и их проверяет буквально 2 человека (на слух определяя пол говорящего) которым нужно спать и кушать хотя бы иногда.

Предметы исправлять банально проще и часть команды работает только с ними. Если всех перевести на диалоги сильно пострадает качество и целостность текста.

P.S. Беседка раз такие принципиальные перевели бы хотя бы на один язык славянской группы кроме польского (который даже кастомного шрифта не требует и переводился по всей видимости с минимальным бюджетом).

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, PUPS сказал:

Что значит на начальной, уже есть перевод всей игры осталось только сделать правки, понятное дело что это не тяп ляп и готово но всё равно. Хотелось бы видеть чтобы Переводчики двигались в правильную сторону перевода, а это в первую очередь сюжетные линии с нормальными переводами он, она и тд, а потом уже всё остальное Сара до сих пор разговаривает как мужик. Я еще с 0.2 его ставил, он был уже более чем хорош, для такова промежутка времен, да и в целом для прохождения.

Перевод делается на добровольной основе и так как считают переводчики, как и много в жизни всем он нравится не должен. Можете как советуют играть на английском, можете играть с другими переводами (их же больше, чем один), но самый верный способ взять и самому перевести так как считаете нужным. Научитесь сначала уважать чужой труд, особенно если он добровольный.

3 часа назад, Katranius сказал:

А какой шрифт надо поставить, чтобы в винде видеть значки эти из игры?

И у Peacemaker значок потерялся

Да вроде для винды не нужен шрифт, он встроен в мод в файле Iconfonts_ru.gfx. Название Peacemaker на английском? Попробую глянуть почему иконки нет.

Изменено пользователем Eldoran

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, PUPS сказал:

Хорошо Кидония так Кидония, насчёт масонской ложи вы какой то бред несёте, это реально обычный домик а не какая не ложа и название тупое. Ложа(место в зрительном зале, отделённое для нескольких лиц) Обычный зал и куча комнат какая нафиг ложа вы чё угараете?

Бред несёте вы с вашим “домиком”. Да ещё хамите людям, которые знают больше вас.

Вот вам пример действующей организации — United Grand Lodge of England:
https://www.ugle.org.uk/
Русское наименование:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Объединённая_великая_ложа_Англии

А вот пример ещё одной действующей организации — “BROTHERS OF ST. JOHN'S LODGE”:
https://www.saintjohnsboston1733.com/about-us

Но в вашем понимании они “Братство Домика Святого Джона”, я прав? :D

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Eldoran сказал:

Научитесь сначала уважать чужой труд, особенно если он добровольный.

Кто сказал что я не уважаю чужой труд? Я очень признателен тем кто хоть как то учувствовал в улучшении перевода! 

 

36 минут назад, Segnetofaza сказал:

Диалогов в игре 170к строчек, и их проверяет буквально 2 человека (на слух определяя пол говорящего) которым нужно спать и кушать хотя бы иногда.

Я Вас понял, в любом случае спасибо за разъяснение.

 

1 минуту назад, Jade-CAT сказал:

Бред несёте вы с вашим “домиком”. Да ещё хамите людям, которые знают больше вас.

Вот вам пример действующей организации — United Grand Lodge of England:
https://www.ugle.org.uk/
Русское наименование:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Объединённая_великая_ложа_Англии

А вот пример ещё одной действующей организации — “BROTHERS OF ST. JOHN'S LODGE”:
https://www.saintjohnsboston1733.com/about-us

Но в вашем понимании они “Братство Домика Святого Джона”, я прав? :D

Я играю в игру и говорю то что я вижу, а вы видимо на форуме игру прохдите:D

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я этот скрин еще вчера увидел в шкальном качестве. 
    • я-то прочитал. а ты посмотрел видео?
    • За Русификатор не кого не банили. Хоть бы прочитали что-ли сообщения  Вы когда хлеб покупаете, тоже верите каждому слову продавца? 
      В общем я высказался по этому поводу тут https://boosty.to/dog729/posts/237ebfd9-2156-4705-8f14-0b9808699654
    • баны за руссики — тайм код https://youtu.be/ErdKQBpCPSo?t=166
    • The Legend of Heroes: Trails beyond the Horizon Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Nihon Falcom, PH3 GmbH
      Издатель: NIS America
      Серия игр: The Legend of Heroes
      Дата выхода: 15 января 2026 Интерфейс: Японский, Английский
      Озвучка: Японский, Английский Версия: Steam/GOG 1.06 + 18 DLC Описание Серии:
         Trails — это эпическая JRPG-серия, известная своей глубокой, переплетающейся сюжетной линией, которая разворачивается на одном континенте под названием Земурия. Её ключевая особенность — непрерывное повествование: события каждой игры (даже из разных подсерий) происходят в хронологическом порядке и напрямую влияют на общий мир и сюжет. Описание:    Предсказанный конец континента Земурия близок, и вместе с ним приближается запуск первой в истории человечества космической программы. Внезапное приглашение от корпорации «Мардук» принять участие в высокотехнологичных учениях сводит вместе Вана Аркрайда, «Пепельного Рыцаря» Рина Шварцера и отца Кевина Грэма. Их пути пересекаются в погоне за тайнами, скрытыми в самом сердце Земурии.
         Их дороги могут разойтись, но главный вопрос остается прежним: что же на самом деле скрывается за краем горизонта? Ключевые особенности: Игровые механики
         Исследуйте детально проработанные локации по всей Республике Калвард, укрепляйте узы с союзниками и узнайте, что лежит за горизонтом Земурии, проходя три переплетающиеся сюжетные линии.
         Кроме того, Trails beyond the Horizon привносит новые механики в полюбившуюся боевую систему, представленную в Trails through Daybreak, давая вам беспрецедентное количество возможностей как в «Полевых сражениях» (Field Battles), так и в «Командных сражениях» (Command Battles).
          Сражайтесь в динамичном режиме реального времени, а затем мгновенно переключайтесь в пошаговый тактический режим, чтобы тщательно планировать свои атаки! Новые особенности:
         Шард-команды (Shard Commands): Обретите в бою еще большую мощь! Используйте S-Boost, чтобы дать вашему отряду ряд преимуществ. У каждого персонажа и поло-ядра (holo core) есть свои уникальные Шард-команды — не забывайте ими пользоваться!
         Пробуждение (Awakening): Определенные персонажи, такие как Ван с его способностью превращаться в Гренделя, могут вызвать всплеск дополнительной силы с помощью «Пробуждения» прямо во время полевых сражений, временно увеличивая свою мощь.
         Z.O.C. (Zeal Operation Control): Возьмите время под контроль! Замедляйте врагов до черепашьей скорости, позволяя вашим героям проводить серию атак одну за другой. Более того, пока активирован режим Z.O.C., сила атаки и урон по шкале оцепенения (stun) значительно возрастают, что позволяет с легкостью оглушать врагов с высокой защитой.
         Грим Гартен (Grim Garten): Собирайте союзников со всего Калварда и за его пределами, чтобы сорвать коварные планы Уробороса в «Грим Гартене» — особом подземелье, которое можно проходить своим собственным составом героев! Перевод: Версия игры  1.0.6 r21 Тестовый релиз: MailCloud Тестовый, условно полный перевод, за исключением некоторых текстур интерфейса и окошек обучения, и возможно пропущенного текста.
      Если вы столкнулись с крашем: Делаем сохранение перед ним, описываем, присылаем.
      Если увидели непереведенный/кривой текст: Делаем скриншот, присылаем. Инструменты разбора игровых ресурсов: TBL — KuroTool
      DAT — Ingert
    • Появилось единичная информация, что  для мак стим 1.1.0 русский не виден. Есть у кого еще возможность проверить и если работает, дайте обратную связь какая версия?
    • Скорее всего LaD с Плейграунда. Потому что текст описания тот же. Первую свою версию перевода с сюжеткой я залил ещё в декабре 24-го, но меня из команды попросил удалить главный. Обещал в новом году 25-го выложить. Я пошёл навстречу. Предлагали в других проектах участвовать (как же хорошо, что отказался. Напрасно убитое время). С тех пор я ушёл от них. Потом уже Сергей, кто технической частью занимался, не выдержал
    • А я сейчас гляну 1 серию второго сезона Фрирен, и тоже спать.  И возможно…   Мне Фрирен даже приснится.  Чего и тебе желаю.  
    • Мне понятен этот мир. Я желаю лишь спокойствия и умиротворения. Спокойной ночи btw.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×