Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ради прикола заглянул в группу, где чудаки  чудачливые через промт прогнали.

Если кто хочет проронить скупую слезу ностальгии, можно смело охлаждать траханье)

Там скрины в комментах)

rP_KOQl8s5M.jpg?size=1920x1080&quality=96&sign=5ff9a0ca174469250d333a84c2c08685&type=albumpDZjumrnPCU.jpg?size=1600x900&quality=96&sign=9d9e5acededa3ad9fc04b6ad42aa8f17&type=album

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Neotom сказал:

Гайды на Старфилд звучит весьма потешно :dirol:

Ну да, обхохочешься… Гайды | Hype Game News

1 минуту назад, RUIZ007 сказал:

Если кто хочет проронить скупую слезу ностальгии, можно смело охлаждать траханье)

Аж олдскулы свело… :rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, KiriX сказал:

предоставить текст в удобоваримом для перевода формате, чтобы переводчику было удобно с ним работать

Есть экспорт текста в XML, его уже можно обрезать, используя RegEx, но лучше оставить как есть, чтобы его было проще импортировать обратно (это в xTranslator). Честно говоря, я не знаю, как экспортировать текст более удобно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю создать беседу в дискорде и позвать всех, кто хочет помогать переводить игру, даже тех кто уже начал. Если нас будет больше, все будет круто и мы сможешь перевести игру. Большим русским сообществом можно звать всех ребята, которые даже не разу не переводили игры и так далее. В процессе обучить и перевод пойдет чуть быстрей, если будет жесткий тим.

Сейчас читать эти коменты - тупо бред. Один делает свой перевод, другой свой. Нужен жесткий и тотальный Тим. Я надеюсь, админ увидит это сообщение и сделает беседку в дискорде, куда смогут заходить обычные юзеры и те, кто уже начал делать перевод, начать звонок и вместе переводить эту игру.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 6LACK сказал:

Я предлагаю создать беседу в дискорде и позвать всех, кто хочет помогать переводить игру, даже тех кто уже начал. Если нас будет больше, все будет круто и мы сможешь перевести игру. Большим русским сообществом можно звать всех ребята, которые даже не разу не переводили игры и так далее. В процессе обучить и перевод пойдет чуть быстрей, если будет жесткий тим.

Сейчас читать эти коменты - тупо бред. Один делает свой перевод, другой свой. Нужен жесткий и тотальный Тим. Я надеюсь, админ увидит это сообщение и сделает беседку в дискорде, куда смогут заходить обычные юзеры и те, кто уже начал делать перевод, начать звонок и вместе переводить эту игру.

Полностью поддерживаю. Буквально сию секунду хотел примерно тоже самое написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, 6LACK сказал:

Я предлагаю создать беседу в дискорде и позвать всех, кто хочет помогать переводить игру, даже тех кто уже начал. Если нас будет больше, все будет круто и мы сможешь перевести игру. Большим русским сообществом можно звать всех ребята, которые даже не разу не переводили игры и так далее. В процессе обучить и перевод пойдет чуть быстрей, если будет жесткий тим.

Сейчас читать эти коменты - тупо бред. Один делает свой перевод, другой свой. Нужен жесткий и тотальный Тим. Я надеюсь, админ увидит это сообщение и сделает беседку в дискорде, куда смогут заходить обычные юзеры и те, кто уже начал делать перевод, начать звонок и вместе переводить эту игру.

было бы здорово ,  я тоже за  + 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, KiriX сказал:

@sergioberg не совсем согласен с такой позицией. 1. Если делать, то делать качественно. 2. Машинный перевод всё-таки может помочь переводчику. если это не профессионал (постом выше я описал, почему и как). Так что в данном случае смысл есть его потом вылизывать. Если собрать команду норм, то перевод реален во вполне обозримые сроки. Я участвовал в проекте по переводу на 4,5млн слов…

Но лично мне нужна техническая помощь, а именно — предоставить текст в удобоваримом для перевода формате, чтобы переводчику было удобно с ним работать.

 @Gummyk присоединяйся! Я скооперировался с gl237man, как только он закончит машинный перевод, можно начать вылизывать его на человеческий манер.

Самую большую сложность на текущий момент я вижу в отсутствии привязки конкретной фразы к конкретному НПС, т.е. когда переводишь, ты даже не знаешь, кто это говорит. Блин, даже пола его не знаешь! Вот тут могут быть проблемы...

Я полностью за, если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, 6LACK сказал:

Я предлагаю создать беседу в дискорде и позвать всех, кто хочет помогать переводить игру, даже тех кто уже начал. Если нас будет больше, все будет круто и мы сможешь перевести игру. Большим русским сообществом можно звать всех ребята, которые даже не разу не переводили игры и так далее. В процессе обучить и перевод пойдет чуть быстрей, если будет жесткий тим.

Сейчас читать эти коменты - тупо бред. Один делает свой перевод, другой свой. Нужен жесткий и тотальный Тим. Я надеюсь, админ увидит это сообщение и сделает беседку в дискорде, куда смогут заходить обычные юзеры и те, кто уже начал делать перевод, начать звонок и вместе переводить эту игру.

+100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сервере Starfield Modding уже есть раздел локализации: https://discord.com/channels/916686954421157930/1097474691129675876

Китайцы пишут туда и не стесняются. Можно создать свою ветку и координироваться публично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, portos1123 сказал:

было бы здорово ,  я тоже за  + 

Конечно, это будет очень круто - набрать состав людей и разделить их на группы. Кто-то будет проводить тест перевода, искать ошибки и баги, а кто-то будет делать сам перевод. Процесс пойдет очень быстро. Я думаю, если будет много человек, игру переведем за неделю-две. Но это не факт. ибо каждый юзер тут не хочется тимится. (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, 6LACK сказал:

Я предлагаю создать беседу в дискорде и позвать всех, кто хочет помогать переводить игру, даже тех кто уже начал. Если нас будет больше, все будет круто и мы сможешь перевести игру. Большим русским сообществом можно звать всех ребята, которые даже не разу не переводили игры и так далее. В процессе обучить и перевод пойдет чуть быстрей, если будет жесткий тим.

Сейчас читать эти коменты - тупо бред. Один делает свой перевод, другой свой. Нужен жесткий и тотальный Тим. Я надеюсь, админ увидит это сообщение и сделает беседку в дискорде, куда смогут заходить обычные юзеры и те, кто уже начал делать перевод, начать звонок и вместе переводить эту игру.

Уже обсуждали, что наплыв людей, которые “я ничего не умею, но хочу помочь” ни к чему хорошему не приведет в итоге.

Что вы там собрались за ИИ править? Это не “углепластик” же уже, перевод вполне нормальный, но может быть вне контекста, или стилистически звучать не по-русски, и чтобы это исправить, вам нужно во-первых обладать знанием английского языка, во-вторых сравнивать каждую строчку с оригиналом и переводом. Не обладая опытом или знанием английского, чем вы можете тут помочь? Ничем.

Сколько у вас уйдет на это времени? Дофига, и это при том, что многие энтузиасты первых дней отваляться очень стремительно.

Успокойтесь, и ждите машинный перевод.

Изменено пользователем moff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, MeridianoRus сказал:

На сервере Starfield Modding уже есть раздел локализации: https://discord.com/channels/916686954421157930/1097474691129675876

Китайцы пишут туда и не стесняются. Можно создать свою ветку и координироваться публично.

4QvOF69.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, moff сказал:

Уже обсуждали, что наплыв людей, которые “я ничего не умею, но хочу помочь” ни к чему хорошему не приведет в итоге.

Что вы там собрались за ИИ править? Это не “углепластик” же уже, перевод вполне нормальный, но может быть вне контекста, или стилистически звучать не по-русски, и чтобы это исправить, вам нужно во-первых обладать знанием английского языка, во-вторых сравнивать каждую строчку с оригиналом и переводом. Не обладая опытом или знанием английского, чем вы можете тут помочь? Ничем.

Успокойтесь, и ждите машинный перевод.

вот вся суть русского комьюнити в пару строчках ;)00000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждём-ждём перевода! Только один вопрос меня интересует.
Когда он будет готов, где его достать то? Тут местные авторитеты его выложат или просто ссылочку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, moff сказал:

Уже обсуждали, что наплыв людей, которые “я ничего не умею, но хочу помочь” ни к чему хорошему не приведет в итоге.

Что вы там собрались за ИИ править? Это не “углепластик” же уже, перевод вполне нормальный, но может быть вне контекста, или стилистически звучать не по-русски, и чтобы это исправить, вам нужно во-первых обладать знанием английского языка, во-вторых сравнивать каждую строчку с оригиналом и переводом. Не обладая опытом или знанием английского, чем вы можете тут помочь? Ничем.

Сколько у вас уйдет на это времени? Дофига, и это при том, что многие энтузиасты первых дней отваляться очень стремительно.

Успокойтесь, и ждите машинный перевод.

Вы не правы например, делать скриншоты с откровенно кривым переводом и оформить как ошибку, это я про людей  “я ничего не умею, но хочу помочь”, сделать  манки джоб и указать ошибку машинного перевода высшее образование не нужно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Istanbul: Digital Edition

      Метки: Казуальная игра, Стратегия, Инди, Настольная с полем, Настольная игра Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Acram Digital Издатель: Acram Digital Серия: Acram Digital Дата выхода: 18 октября 2018 года Отзывы Steam: 241 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Chillstream
      Post Trauma

      Метки: Выживание, Сюрреалистичная, Зомби, Хоррор Разработчик: RED SOUL GAMES Издатель: Raw Fury Дата выхода: 22.04.2025 Отзывы: 5 отзывов Описание:
      Головоломка-хоррор в духе классических игр для PS2. Перемещайтесь по миру, ликвидируйте угрозы и ищите других персонажей, потерявшихся в глубинах Мрака (Gloom).
      Сделал русификатор: https://workupload.com/file/VW58YVwv4WR
      Установка: Закинуть файл по пути Post Trauma\UE5_PostTrauma\Content\Paks
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • решил еще раз посмотреть эту игру, раньше я ошибался текст который я нашел не относится к субтитрам внутри игры, вот такие текста в открытую лежат в textasset
      но вот этот текст другое
      путём долго поиска я нашёл его через 16 бит кодировку в файле
      Tutorial1-sharedassets3.assets-1683.dat
      и только через Hex я увидел этот текст
      Как это переводить?
    • А русификатор на 2-ю часть, что тут выложил уважаемый @darlene , не мышиный, что ли? Спасибо ему, что есть русификатор, а дальше — ручками, ручками.
    • А, прикольная игра. P.S. Понятно. Жаль. Как я понял, текст раскинут по файлам. Названия файлов, привязаны к определённому месту в игре. P.P.S. В отличие от Gerald у меня игры, которые я предлагаю, это те в которые я сам играл/запускал, то есть отобранные.
    • @Alex Po Quest мне переводить пока нечего, вы там с геральдом игрушки кидаете на перевод, у него конечно прям совсем нишевые, у тебя получше, вчера еще одну игру смотрел про какой то грузовичок доставку чтоли, но там демка.

      Короче вот первая строчка текста, надо будет найти все такие файлы формата Uasset без Uexp, потому что в каждом файле какое то количество строк, проги которые я качал не читают эти файлы, походу тут надо качать движок анриала правильной версии и через него редачить,  так что я умываю руки пока не будет каких то советов как перевести эти файлы.
    • Ответ, видимо, предназначался не для меня. 
      Если речь о шрифтах, то я их сумел перенести из русификатора к оригинальной игре. Так что всё хорошо!
    • я не уверен, но постараюсь, дел других по горло
    • Вроде, есть. Поиграл минут 40. Накинули немного текста. Мне поначалу не понравилось, из-за графики, плюс убивали быстро, но потом разобрался как играть, уворачиваясь от пуль и понравилось, но без русского прекратил проходить.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×