Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Интересно за сколько команда переводчиков сможет перевести более 250К строк диалога? А машинный перевод за сколько?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, rembo1010 сказал:

А машинный перевод за сколько?

Если там тот же движок — 1-2 дня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt  сказали что Creation Engine 2 но по сути тот же двигло просто улучшенный и знакомый 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В любом случае, перевод (субтитры) будут, что не может не радовать.

Сильно надеюсь на качество народной локализации, а не на отсебятину, которая присутствовала даже в официальных релизах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Trueman  качественный перевод такого большого объёма текста ждать очень долго

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, rembo1010 сказал:

Интересно за сколько команда переводчиков сможет перевести более 250К строк диалога? А машинный перевод за сколько?

Там кроме диалогов ещё описаний всяких дофигища будет, начиная от экипировки с оружием и заканчивая квестами с навыками. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, rembo1010 сказал:

@Trueman  качественный перевод такого большого объёма текста ждать очень долго

...логично, но это, лично для меня, не критично, ибо в моих библиотеках, много не пройденных, до сих пор игр, а именно Starfield я ждал ну очень долго, плюс будут “полировать”, после выхода...в общем, не вопрос. Главное, чтобы делали, если не будет официальной локализации, и не делали “на отвали”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может просто deepl заюзаем и переведем? Я, в принципе, готов заняться таким переводом и редактурой, вот только у меня нет опыта в создании модов и русификаторов, я тупо не знаю и не умею, как ресурсы игры вытаскивать.

Если тут кто-то из прогеров решиться делать такой быстрый русификатор, то, в принципе, зовите. Готов помочь с переводом и редактурой. Разумеется, чисто на энтузиазме готов, ибо мне самому этот русификатор нужен будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, HunterBows сказал:

Я, в принципе, готов заняться таким переводом и редактурой,

Воу вой, потише … один тут тоже решил сделать и сделал (на джедай выживший), его сразу-же захейтили до такой степени, что ему пришлось уйти отсюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю машинный перевод вполне сойдёт в самом начале, для тех кто хочет играть в первых рядах. Для выжившего джедая, удобоваримый в целом мышиный перевод получился. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Star_Wiking сказал:

один тут тоже решил сделать и сделал (на джедай выживший), его сразу-же захейтили до такой степени, что ему пришлось уйти отсюда.

Он сделал машинный перевод с правками, а обещал немашинный, еще и наотрез отказался указывать, что он машинный, когда его на этом поймали.

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, SerGEAnt сказал:

Он сделал машинный перевод с правками, а обещал немашинный, еще и наотрез отказался указывать, что он машинный, когда его на этом поймали.

Пусть так, но травить то зачем было. Все-ж правленый лучше чисто машинного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Star_Wiking сказал:

Пусть так, но травить то зачем было. Все-ж правленый лучше чисто машинного.

И слова ему не сказал. Сделал ровно то, что он просил — удалил перевод с сайта (уникальный случай, между прочим).

Что ж поделаешь, если публика таким образом реагирует на нехорошее поведение.

А Старфилд мы переведем. Ну или не мы — кто-то точно переведет сначала плохо, потом перевод будет правиться, а через 6+ месяцев он станет, ну, неплохим.

Не знаю, сколько там звука, но подозреваю, что на озвучку (фанатскую) можно не рассчитывать. Возможно, в игре озвучен не весь текст, но думаю, что большинство, а текста там слишком много.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SerGEAnt сказал:

А Старфилд мы переведем. Ну или не мы — кто-то точно переведет сначала плохо, потом перевод будет правиться, а через 6+ месяцев он станет, ну, неплохим.

Значит на машинный-быстрый перевод на выходе рассчитывать можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×