Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

На какой из?

На машинный, самый первый который вышел. Типа Касперский “ругается”, а гугл не дает скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Star_Wiking сказал:

На машинный, самый первый который вышел. Типа Касперский “ругается”, а гугл не дает скачать.

Там по «мне сказали, что», «что-то непонятное» и его последующему монологу все понятно.

При выборе между удобством для большинства и параноидальным меньшинством я всегда на стороне первых. 

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Morgan Dusty при чем тут TeamRIG? Я взял ваш перевод и тот который выкладывал на ЗоГе в день релиза игры, на который я лично потратил не один час времени (да, он машинный, но тем не менее такой объем текста, еще и с тегами, не делается по щелчку пальцев всё равно — у меня нет премиум-доступов к переводчикам). И вижу что две трети строк абсолютно один в один совпадает с моими. Что явно говорит о том что вы либо правили перевод от DeepL, либо (зачем-то) самостоятельно перевели текст через него, внося некоторые правки в процессе. И даже так явные косяки оставили, как тестировали интересно... Например (оригинал / вариант от Wolsu):

Цитата

{Dismount} Let go of the relter
{Dismount} Отпустите опору

Use the Holotable on the Mantis
Используйте голотаблицу на Богомоле

Ладно бы просто внесли правки, указали как положено источник, так еще и отсебятину какую-то запихали в перевод.

Цитата

You Died
Вы потрачены :)

Юмористы…
Еще заметил что вы перевели идентификаторы (в фигурных скобках) в некоторых местах, например:

Цитата

{Старт} Измените сложность в любое время в настройках геймплея
{Старт} Фоторежим может быть включен в меню настройек

У меня были сомнения о качестве этого перевода еще по сообщениям nojqva, с кучей грамматический и пунктуационных ошибок, но надежда была. После сравнения перевода всё стало понятно моментально :D
В любом случае, текст обоих переводов общедоступен, любой может взять, вытащить тексты и сравнить их, и сделать выводы самостоятельно. Хорошо хоть эти “деятели” не просят оплаты за доступ к подобным переводам, как делают некоторые команды.
Претензии собственно в том, что вы изначально утверждали что переводите “руками”, а не правите машинный. А оказалось наоборот. А так что ноете чтоб ваши русики никто себе не копировал, при этом сами нигде не указали первоисточник.
За то что провели какую-никакую но не маленькую работу над переводом и распространяете его бесплатно — вот за это только хвалю и благодарю.
@Star_Wiking в обоих переводах вирусов нет, и физически не должно быть. Т.к. это просто один единственный pak-файл, внутри которого только текст. Ни EXE, ни DLL в обоих переводах не правится и не присутствует. Так что это явно загон антивируса. Беспокоиться не следует.

Изменено пользователем Haoose
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Haoose сказал:

@Morgan Dusty при чем тут TeamRIG? Я взял ваш перевод и тот который выкладывал на ЗоГе в день релиза игры, на который я лично потратил не один час времени (да, он машинный, но тем не менее такой объем текста, еще и с тегами, не делается по щелчку пальцев всё равно — у меня нет премиум-доступов к переводчикам). И вижу что две трети строк абсолютно один в один совпадает с моими. Что явно говорит о том что вы либо правили перевод от DeepL, либо (зачем-то) самостоятельно перевели текст через него, внося некоторые правки в процессе. И даже так явные косяки оставили, как тестировали интересно... Например (оригинал / вариант от Wolsu):

Ладно бы просто внесли правки, указали как положено источник, так еще и отсебятину какую-то запихали в перевод.

Юмористы…
Еще заметил что вы перевели идентификаторы (в фигурных скобках) в некоторых местах, например:

У меня были сомнения о качестве этого перевода еще по сообщениям nojqva, с кучей грамматический и пунктуационных ошибок, но надежда была. После сравнения перевода всё стало понятно моментально :D
В любом случае, текст обоих переводов общедоступен, любой может взять, вытащить тексты и сравнить их, и сделать выводы самостоятельно. Хорошо хоть эти “деятели” не просят оплаты за доступ к подобным переводам, как делают некоторые команды.
Претензии собственно в том, что вы изначально утверждали что переводите “руками”, а не правите машинный. А оказалось наоборот. А так что ноете чтоб ваши русики никто себе не копировал, при этом сами нигде не указали первоисточник.
За то что провели какую-никакую но не маленькую работу над переводом и распространяете его бесплатно — вот за это только хвалю и благодарю.
@Star_Wiking в обоих переводах вирусов нет, и физически не должно быть. Т.к. это просто один единственный pak-файл, внутри которого только текст. Ни EXE, ни DLL в обоих переводах не правится и не присутствует. Так что это явно загон антивируса. Беспокоиться не следует.

С таким успехом все переводчики пускай пишут что использовали дипл. Как ты переведешь вручную текст “exit”, если даже с Диплом будет “выход”, получается теперь любой текст это переводчик? В чем смысл этих сравнений? Ты сравни теперь слово hello, везде ответ будет “привет”. Я не понимаю таких доводов, а как еще переводится по твоему любая фраза? Или ты сравниваешь слова не по качеству, а по тому вот человек вручную писал переводы фраз, а вот он сгенерировал и правил. А разница по итогу какая?) Вот тебе пример

Допустим game.locres:
Oh hi suzzy, how are you?
Перевод Deepl:
О, привет, Сюззи, как дела?
Перевод от меня:
Ох, привет, Сюззи, как твои дела?

И что, сильно что-то поменялось? Так и какой смысл вручную переводить текст, если все равно по итогу ты потом сидишь и правишь машинный и делаешь его играбельным? Или где-то заявлено что было все каждая буковка вручную переведена? В чем смысл таких доводов? Это простейшая математика. Я даже не знаю как это обьяснить, ну тоже самое что сравнивать перевод Русского на Английский. Давай вот тебе еще пример

Hi
Deepl:
Привет
Мой перевод:
Привет

И в чем разница?)) Если по итогу, @nojqva вручную потом правил весь текст, тюнил текст, проверял всю инфу по старой версии игры, по википедиям и подгонял это вместе с нами. Чтоб это было играбельно и в тему, а не “всратый перевод”. И я тебе еще раз говорю, твой перевод никто не брал. Это обычный DEEPL, и заявлять на него права это абсурдизм. Кто запрещает теперь использовать Deepl? Ты? Да не смеши. Все используют Deepl в работе над переводами, 90% локализаторов. И никто же не орет в рупор, О НЕТ РАЗРАБОТЧИКИ DEAD ISLAND 2 ИСПОЛЬЗОВАЛИ DEEPL, КАК ТАК!!! ЭТО ЖЕ Я ПРИДУМАЛ ЗАГНАТЬ ТЕКСТ В DEEPL И ГОВОРИТЬ ЧТО Я АВТОР. Это ты так себе представляешь? Я все еще задаю вопрос, чем DEEPL отличается от Ручного перевода, если как ты говоришь “Deepl правленный”, все равно будет выглядеть как ручной ибо он вручную и правится)))

@Haoose Или ты считаешь что лучше пускай юзеры, хавают машинный перевод и слушают срач. Нежели будут играть по твоим словам в “правленный Deepl”. И что? Кто-то умер от этого или что? Мне лично приятнее гораздо играть с правленным, нежели с машинным. Там хотяб стараются авторы поддерживать смысл и каноничность диалогов, нежели орать в рупор что о нет я загнал текст в машину и говорю что это мой перевод, его украли. Нет, не крали. Ты не можешь выдавать машинный перевод от Deepl, за свой перевод и на него вешать ярлыки. Мне никто не запрещает скачать твой перевод и поменять его на нормальный ручной, ибо это Deepl перевел а не ты. Я понимаю что ты потратил время и хочешь хайпануть, но бро. Давай честно, это вода ради воды. Я остаюсь за политику, что игроку решать с каким переводом ему играть. А не тебе или админу Зога. 

Изменено пользователем Morgan Dusty
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, SerGEAnt сказал:

На какой из?

Ого, какая у тебя модная темная тема.

Везде где только можно юзаю dark цвета, т.к. в большинстве случаев приходится работать ночью, а от яркого света глаза вытекают))

Если что использую расширение dark reader (не реклама), есть редко изредка небольшие цветовые баги, но в целом норм, а вообще было бы круто на зоге добавить темную тему)

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Morgan Dusty Уважаемый, основная претензия к товарищу в том, что он, заявив, что выпустит “нормальный, не машинный” через несколько дней, по факту, выкатил в общий тот же DeepL, а сейчас просит “понять и простить”, ибо “ждать за 5 дней мега-качественный — глупо”. Вы, батенька, или крестик снимите, или трусы подтяните.
На его же сайте “Рыцари Готэма” подписаны как “машинный с правками” и ничего, гордость не задета.

Вот вам маленькая выжимка, что текст сырой, что еще цыпленком бегает:
1. Это уже скоро станет мемом.
image.png

2. Серьезно? Обычное гугление покажет, что бар был назван в честь бабушки Гриза и её имя точно не “Пилон”.image.png

3.  Вот пример фраз во время боя:
26468_DIALOGUE_vo_sys_combat_self_hit_otherai_26468_bx_captain=You are finished!
55403_DIALOGUE_vo_sys_combat_self_did_punch_combo_55403_rayvis=You are finished.
vs
26468_DIALOGUE_vo_sys_combat_self_hit_otherai_26468_bx_captain=Вы закончены!
55403_DIALOGUE_vo_sys_combat_self_did_punch_combo_55403_rayvis=Вы закончили.

Никто не отрицает, что какая-то работа была проведена, но, если основная часть не машинный, то я тогда Дарт Вейдер. 

Опять же, никто не запрещает использовать блага технологий для перевода, я и к DeepL’y за помощью обращаюсь, и Яндекс, и даже в ChatGPT лезу, чтобы себя проверить или направить на верные мысли. Но они мне хорошее подспорье, но не руководители.
Чувствуешь нюанс, Петка?
Туда надо лезть, когда ни бельмеса не понимаешь и надо хоть какую-то суть поймать, чтобы раскрутить непонятное. В остальном - должна быть голова своя на плечах.

Я все сказал.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, SerGEAnt сказал:

этот перевод — немного правленный DeepL

А я думаю, что за лев этот тигр, который обещает в одну харю за короткий период времени сделать качественный фанатский перевод :D

5 часов назад, Morgan Dusty сказал:

Допустим game.locres:
Oh hi suzzy, how are you?
Перевод Deepl:
О, привет, Сюззи, как дела?
Перевод от меня:
Ох, привет, Сюззи, как твои дела?

DeepL более корректно перевёл, так как тут нет никаких оханий и аханий :)

Обычное протяжное междометие “О-о”, разве что имя привычней звучало бы как “Сьюзи”.

Изменено пользователем CyberPioneer
  • Хаха (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что самое интересно за пару дней до его релиза он пытался объединиться с Ригами. Но не вышло))

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DInvin @Chillstream @CyberPioneer @Chaves Dudevich @Haoose, Я предлагаю вам, всем забыть эту историю, и не тратить рабочее время на ссоры. Пускай конечный потребитель выбирает, какой перевод ему по душе. Мы все в одной тарелке товарищи, не надо ругаться.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Morgan Dusty сказал:

А зачем нагонять свое куда ваше не брали? Весь Дискорд всю ночь сидел и видел как автор работал, никому ваш перевод на кражу не нужен. Мы не воруем

Ругаться не хочу, но давайте все переводы щас укажем авторами “Гугл, Яндекс, Дипл, Текстрактор и т.п”, давайте еще писать что переводили через Notepad++, Sublime Text, давайте писать через какие программы делали шрифты. Что за абсурд? Какой автор Deepl, это компания которая держит машину чтоб как раз таки, ее использовали по назначению, а не Автор. Нигде не указано что если ты перевел текст в Deepl, то автор сразу Зог или Дипл. В чем прикол? Почему если 2 конторы юзают Deepl это кому-то принадлежит? Кто права на переводы придумал вообще? Пускай пользователь сам решает, где ему нравится больше. Что за ссора на ровном месте, Риги тоже хороши сделать машинный с Deepl и заявить на него авторские права) Да это же смешно. Мне даже интересна форумал по которой вы решили что это Deepl от Ригов)) Нет ну серьезно, у вас есть идеи как диалог перевести по другому? Если человек говорит например “иди выйди”, то в любом переводе это будет “иди выйди”, в чем прикол? Я крайне осужден вашим поведением товарищи Риги, вы наехали на человека. Который в 1лицо, делал перевод ночами. Да никто не будет скрывать что сделать перевод быстрый без переводчика ни у кого не выйдет, но причем тут какие-то Риги? Почему они заявляют права на чужой перевод, у всех свое поле, все переводят так, как комфортно. Или вы скажите мне что Риги не юзают переводчики в своих локализациях? Да щас прям, ага, конечно)) Это ребята бред и абсурд, так дела не делаются. Я лично своими глазами видел как человек гуглил всю инфу по игре и переводил на этой основе, а вы заявляете что это ДИПЛ С ПРАВКАМИ. Вы серьезно?

я так понимаю вы там тоже через промт переводите с правкой?)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Slavik666 сказал:

промт

Последнее время только и слышно про DeepL, а как там отечественный Promt развивается интересно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, SerGEAnt сказал:

Мне приказали — я убрал :curtsey: Автор отказался указывать DeepL в качестве автора перевода, хотя это именно DeepL с правками.

Ого, на форуме появился новый меркурий?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошая новость. Будущее за машинным текстовым переводом и машинной озвучкой. Переводчики все равно не сумеют перевести такое количество игр, а ждать каждый перевод по пять лет не каждый осилит. Тем не менее всегда рад профессиональному переводу игр когда они появляются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.05.2023 в 01:14, Мухаморыч сказал:

Хорошая новость. Будущее за машинным текстовым переводом и машинной озвучкой. Переводчики все равно не сумеют перевести такое количество игр, а ждать каждый перевод по пять лет не каждый осилит. Тем не менее всегда рад профессиональному переводу игр когда они появляются.

только они то же юзают машиный))) насчет озвучки не уверен, все таки там работа с эмоциями, сомневаюсь что машина сможет это нормально озвучить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      LEGO Batman: Legacy of the Dark Knight

      Метки: Открытый мир, Супергерои, Приключенческий экшен, По комиксу, 3D-платформер Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: TT Games Издатель: Warner Bros. Games Серия: WB Games Дата выхода: 22 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1464 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 Следи за мыслью  — раз  ты потерял нить  —  это ключевая, далее твое продолжаем, посты с примерами сам найдешь это не суть может еще известных мне перечислить? Хотя это тоже не суть. дальше из пустого в порожнее по большей части Ключевое уточнение, которое ты пытаешься опровергать, то что тебя вдруг понесло доказывать как много игр не в РД в метроидвании, так это тебя Даскер покусал докапываться до мелочей игнорируя общую картинку, чтобы показать какой он в споре молодец Ты мне доказываешь что 90% таких игр, отвечая на мой пост — без раннего доступа, у меня такие игры — ЭТО ИНДИ относительно среднего бюджета, я это повторил несколько раз, что ты доказал за это время? Что не инди метроидвании выходт без раннего доступа, а инди метроидваний у тебя не намного больше, чем инди метроидваний в раннем доступе (три?) Ну поздравляю, че.. был не прав, хотя ранее вот этого уже было
        Там где я погорячился со ВСЕ — в самом начале или  ПОЛОВИНА МЕТРОИДВАНИЙ — ну что я сам признал сразу, что погорячился, что ты доказал то, что я уже ранее признал? А как же все твои неправильные тезисы, будем доказывать или еще к чему прикопаемся? Сказочник и синонимы, в других постах в том числе, это как несколько раз сказочник, никакой разницы. Софистика какая-то.  Возвращаю тебе перчатку “90% игр выходит без раннего доступа” — это верно но не в ответах мне, потому что они четко обозначили, какие игры выходят, инди — среднего бюджета, принимаем мой тезис или будет примеры подбирать в большом количестве?
    • @Tirniel я вообще не понял, что ты сейчас написал. Какая связь между тем, что 90% игр Б не выходят в доступе, и тем, что игры этой категории в основном выходят в раннем доступе?   И ты веришь? )  
    • Твоя статистика имеет логические ошибки и основана не на фактах. Даже если допустить, что “90%” Б игр не выходят в ранний доступ, но при этом игры этой категории и есть основной потребитель раннего доступа, то эти “90%” — бесполезная информация, которая сама по себе не говорит ни о чём, т.к. в оставшихся 10-ти процентах основная доля игр будет именно из категории раннего доступа, а потому нужно сравнение в одинаковых категориях: ранний доступ разных по бюджетам игр с не ранним доступом разных по бюджетам игр. Например, много видел трипл А игр в раннем доступе? Да, они есть, но какой их процент на фоне Б игр, например? В т.ч. советую всё-таки не упоминать точные проценты, когда отсутствуют данные, и по сути идёт лишь предположение. Гугл, к примеру, говорит о том, что 14-18 процентов всех игр стима выходят в раннем доступе. Б играми он именует все инди. Далее берём процент всех инди в раннем доступе (50-60% от всех), процент релиза инди игр относительно прочих в стиме (98-99%) и выводим то, что твои 90% взяты с потолка. Ну а также, анализируя данные гугла, приходим к выводам о том, что он данные также берёт с потолка, т.к. они не сходятся между собой.
    • есть такое. Думаю, это реально вина возраста и багаж просмотренного, где-то усталость от клише и банальностей жанров. Это как в советских фильмах для подростков вроде “Кортика” и “Бронзовой птицы”, по сути дети порой разговаривают как академики. Можно еще вспомнить поздние “Неуловимые мстители”. Смотрится круто, особенно когда ты сам еще детё, хочется походить на героев, подражать им, с этой целью так и делают, но становясь старше, понимаешь, что в реальности так не бывает и НЕ разговаривают так между собой в таком возрасте.  реальных подростков можно увидеть в Ералаше. Веселые, тупые (что нормально для возраста), беззаботные и т.д.
    • Обновление: мелкие исправления, новый штурман.

      Русификатор звука для Assetto Corsa Rally
      Русские штурманы Илья Баландин (izolda), Штурман Вика и Hrenovalke.
      Скачать Яндекс Диск Гугл Диск

      Озвучка:
      -Сергей День.
      -Hrenovalke.
      Адаптация:
      -Siroga

      ВАЖНО!!!
      Заменяется голоса итальянского, немецкого и французского штурманов.
      Выберите в опциях игры:
      Илья Баландин - «ЯЗЫК ШТУРМАНА — ИТАЛЬЯНСКИЙ».
      Штурман Вика - «ЯЗЫК ШТУРМАНА — НЕМЕЦКИЙ».
      Hrenovalke - «ЯЗЫК ШТУРМАНА — ФРАНЦУЗСКИЙ».
      Установка:
      Распакуйте архив в папку с игрой, заменив существующие файлы.
      Предварительно, если нужно, сделайте резервную копию FMB_Pacenotes.assets.bank.
      Выберите в опциях игры: «ЯЗЫК ШТУРМАНА — ИТАЛЬЯНСКИЙ, НЕМЕЦКИЙ ИЛИ ФРАНЦУЗСКИЙ».

         
    • Я показал, что метроидвании в подавляющем большинстве, не выходят в раннем доступе. То, что не все они были инди, это уже другой вопрос. И по качеству сопоставимы.  То, что у тебя "не поворачивается" язык - это твоя проблема.  Не назвал ты и 20-ти. А даже если назвал - 20 это не 40.  Я смотрю ты любитель сильно преувеличить, когда тебе это выгодно.   Я  очевидные вещи доказывать не собираюсь, и выискивать сотни примеров.   Я тебя назвал сказочником 1 раз. А ещё несколько раз написал, что ты ерунду говоришь. Так это по факту. Про метрошки и про то, что ты написал изначально про "все игры в раннем доступе" (или как там?), так это ерунда. Будешь спорить?  А про то, что ты сказочник...  А как тебя назвать, если ты упомянул игр 15(5 игр Торчлайт), а пишешь про 40? Да, я докопался до этого, но уж не обессудь, ты сам виноват ) В раннем доступе в основном выходит всякая "рогалическая" и изометрическая хрень - торчлайты, хейдесы, и тп.
    • Тебе нельзя, не пущу. Если кроме меня всяких торговых автоматов будут смотреть и другие, то какой же хаос тут начнётся ж  Из всего списка кроме торгового автомата ничего больше смотреть не стал. Он, кстати, на общем фоне ещё норм. На самом дне лежит анимация про перерождение во всё подряд: попадалась анимация (не помню название, в коротких видео попался ролик), где гг за сезон успел побывать от микрофона и женского белья до ещё более неожиданных вещей (-дцать перерождений за сезон — это сильно). Ну и ещё из экзотики “ребро героя”. Это из того, что даже я смотреть не стал, даже первые серии. При всей моей любви ко всяким перерождалкам необычным, где обычно первые серии — самый сок, а дальше можно не трогать. Яйцо дракона запомнилось ещё из общего перечня (ага, не левое, мб правое ). Но в вышедших сезонах контента было с гулькин нос, так что смотреть смысла нет.   Ледяную стену с пару недель назад смотреть попытался, но что-то не затягивает. Несколько серий посмотрел и эмоции смешанные. ВидимоЮ слишком сильно перерос эти сюжеты, где из мухи делают слона, а вокруг половина людей или добрячки с ментальным возрастом на пару десятилетий старше их самих или сразу малолетние уё*ки для контраста. Всегда выбивало из колеи, когда в школьных анимациях для любовных интересов ставят персонажей, которые явно лишены гормональных бунтов (чрезмерно адекватные для своих лет), уже умеют в какую-то мораль, уже рассуждают как 30+ -летние умудрёные опытом люди, но при этом рассуждают о какой-то ерунде полнейшей. Проще говоря, баланс между возрастом фактическим и ментальным не соблюдён и часто персонажи кидаются из крайности в крайность. При этом в относительно новом течении подобных анимаций с перерождениями в персонажей новел (перерождения в злодеек особенно часто встречаются), где взрослые люди попадают в школьников, картина обычно обратная. Те резко тупеют и ведут себя, будто у них вообще не было их жизненного опыта на -дцать лет большего. Советую начать не с графонистой версии, а с оригинальных каракуль от самого вана. Как ни странно, но качественно куда сильнее воспринимается, не смотря на слабую графику по сути зарисовок. Но особенно вставляет, когда ван в некоторых кадрах показывает, что он так-то и нормально рисовать умеет. Контраст прям сильный выходит. Куда мощнее, чем моменты в перерисовке другим художником, где тот местами Сайтанму рисует в стиле обычной графики Вана (где уровень графики резко падает).
    • Да просто с таким то подходом к экранизации ванпанчмена, если я вдруг так уж сильно захочу к нему приобщиться, то я лучше соберу мангу и прочитаю её, тем более у нас её выпускают, и вроде как даже догнали онгоинг.
    • Эммм… сколько говорили и началось, у тебя больше половины игр в этом списке не инди, не независимые, не самиздат. Компании получают несколько способов софинансирования РД это один из них, если у тебя есть издатель, то это второй способ, сочетания их очень редкие, часто у компаний есть издатели в определенных регионах из-за законодательства, но если он у тебя в стиме, тут можно только руками развести. Для кого я распинался о инди? Aeterna noctis Cookie cutter — Guacamelee1(сказать что она на одном качественном уровне у меня язык не поворачивается...внешне выполнена очень дешево)   Nine Sols. Второй список сам перепроверь, Gestalt steam and Sinder, еще…  в РД.   Как бы с инди все из этого списка у остальных есть издатели, от крупнейших на рынке до небольших  Я сразу говорил найти кучу примеров будет трудновато, еще бы кто читал про “инди”. Вроде уже много раз раскрыл свою мысль подробно))  Читай всю тему, я тебе по новой перечислять не буду, минимум двадцать я назвал так, еще подразумевал что несколько даиблоидов я легко найду я их просто точные названия плохо помню всякие Last Epoch Torchlight в нескольких частях так выходили Infinite точно, просто было лень, из этих двадцати у игр пяти есть номерные части, которые тоже в РД. Далее в нескольких постах я вспоминал еще о других играх в раннем доступе. Кроме карточных разве что, их никто в здравом уме к классу Б не причислит. Я еще могу назвать несколько десятков.   Ты тут первый раз что-то конкретное выдал и то уже утомился, назвал меня десять раз сказочником и на деле пшик… где эти сотни инди то примеров? 4 КАРЛ! Во втором списке может еще. Никакой связи? Инди без издателя — часто ранний доступ — ты опроверг? НЕТ, ты даже поленился почитать, что я тут писал
    • В принципе, второй сезон Ванпанчмена тоже можно глянуть, но качество не дотягивает. А вот третий, судя по отзывам, даже смотреть не стоит.  Оверлорд 1 сезон очень крут, одно из любимых аниме(1 сезон), а вот дальше уже сильно хуже по всем аспектам(но смотреть всё равно было интересно).
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×