Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Mechanics VoiceOver собрала необходимую сумму на озвучку Grand Theft Auto: Vice City

Рекомендованные сообщения

163737-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

«Сегодняшнее утро встретило нас шокирующим событием: единым донатом закрылись сборы на локализацию»!


Команда Mechanics VoiceOver рапортует о завершении сборов на локализацию GTA: Vice City.

Цитата

«Сегодняшнее утро встретило нас шокирующим событием: единым донатом закрылись сборы на локализацию!

Не представляем, каким нужно быть фанатом, чтобы ни свет ни заря пойти кидать средства на озвучку... Хотя, уже есть примерно такие же переводчики, звукорежиссёры и режиссёры, которые решились первыми доказать, что полный и качественный перевод сей великой серии игр — возможен»!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, vadimon1500 сказал:

русская озвучка это круто, но не для гта. там всё имеет значение и голос, и акцент, и игра слов именно в английском звучании, да даже надписи, которые испортили в definitive edition. 

Не переводить/озвучивать? Ради чего? Сохранения посыла первоисточника? А кто его понимает? Единицы? Лучше сделать доступным для миллионов людей. Я более чем убеждён, что даже для многих прямых носителей английского языка многие нюансы в той же ГТА не понятны, просто потому что не соприкасаются с данной темой, например такой как криминальный жаргон, банды и пр. Я вот не знаю нашей блатной/тюремной/криминальной темы, хотя мой родной язык и культура. А ты?

Да оно понятно, оно везде и всегда так. В любом “переносе” в том или ином количестве что-то теряется/меняется/добавляется, будь то перевод, озвучка, кино/театральная/игровая адаптация. Собери несколько человек прекрасно понимающих тот или иной язык, попроси их перевести какой-то текст, и результат у всех не много, но будет различаться и вполне возможно в ключевых моментах. Да что там перевод. Возьми несколько людей прямых носителей одного языка, попроси их объяснить что-нибудь местное будь то из культуры или лексикона, и между этими людьми будут тоже встречаться точки расхождения. А уж когда речь о столь серьёзной и сторонней, оторванной от контекста работе, как перевод или адаптация — потери в точности неизбежны, тут смело можно умножать. К сожалению без этого ни как. Всегда так было, есть и будет.

Изменено пользователем romka
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

«Сегодняшнее утро встретило нас шокирующим событием: единым донатом закрылись сборы на локализацию!»

“Мужик, ну ты чё делаешь?!… К такому меня жизнь не готовила!”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      В ролике демонстрируются  умения трех играбельных специалистов, а также толпы монстров и разномастные средства для их умерщвления.
      В ходе PC Gaming Show был показан первый геймплейный трейлер кооперативного экшена Killing Floor 3.
      В ролике демонстрируются  умения трех играбельных специалистов, а также толпы монстров и разномастные средства для их умерщвления.
      Дата релиза пока не известна.
    • Автор: SerGEAnt

      «Спасибо всем, кто с нами до сих пор. Мы вас любим!»
      ElikaStudio опубликовала дублированный трейлер анонсированной вчера адвенчуры Life is Strange Double Exposure.
      Команда отметила, что это не означает анонса локализации и возвращения к активной деятельности.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×