Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В римейк шутера XIII добавили русскую локализацию

Рекомендованные сообщения

000810-1.jpg

Кроме того, разработчики исправили ряд проблем со звуком и балансом.


Для провального римейка шутера XIII сегодня вышел патч, который среди прочего добавляет в игру русскую и польскую локализации.

Кроме того, разработчики исправили ряд проблем со звуком и балансом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, SerGEAnt сказал:

000810-1.jpg

Кроме того, разработчики исправили ряд проблем со звуком и балансом.


I сегодня вышел патч, который среди прочего добавляет в игру русскую и польскую локализации.

Вот это прям удивительно, большинство наоборот выпиливают, а тут добавили, да ещё и руки не опустили, привели игру в нормальный вид, после провала на релизе )  чё, красавчики

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Парампампам сказал:

Вот как. Если запастись терпением, то можно дождаться русика там где и не ждёшь.

Случаем не на ZoG’е русик запилили, а в GOG’е просто вшили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, piton4 сказал:

Вот это прям удивительно, большинство наоборот выпиливают, а тут добавили, да ещё и руки не опустили, привели игру в нормальный вид, после провала на релизе )  чё, красавчики

Да не,большинство потихоньку пилит молча,убирают твитер воины вроде ЕА.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, piton4 сказал:

большинство наоборот выпиливают,

А были случаи когда выпиливали локализацию в уже выпущенной игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Phoeni-X сказал:

А были случаи когда выпиливали локализацию в уже выпущенной игре?

Что б в уже выпущенной не припомню. А вот перед релизом в Рыцарях Готэма убрали, ну и в Полночной солнце от Фираксис на полпути забросили локализацию. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Сильвер_79 сказал:

Что б в уже выпущенной не припомню. А вот перед релизом в Рыцарях Готэма убрали, ну и в Полночной солнце от Фираксис на полпути забросили локализацию. 

Самое смешное, это как крики ребенка в песочнице. Этим они ничего не доказали.Те же украинцы разговаривают на русском, и получаются они и им понятный язык выпилили. Детский сад штаны на лямках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Сильвер_79 сказал:

Что б в уже выпущенной не припомню. А вот перед релизом в Рыцарях Готэма убрали, ну и в Полночной солнце от Фираксис на полпути забросили локализацию. 

Ещё “чеперахи” и какая-то детская игра про пони.

8 часов назад, Phoeni-X сказал:

А были случаи когда выпиливали локализацию в уже выпущенной игре?

Ну о таком я вроде не слышал, но есть несколько игр, где прямо перед релизом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, piton4 сказал:

Ещё “чеперахи” и какая-то детская игра про пони.

Точно! Про очередного Мой маленький пони забыл.

С черепахами история мутная. Наши переводчики сказали, что там даже шрифтов под кириллицу не было, что намекает на то, что исходно его и не было. Но таки да, за день до релиза из описания игры русик исчез. А

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Но таки да, за день до релиза из описания игры русик исчез. А

Там даже не за день,  насколько помню, где-то за полчаса :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      SHIZA Project выпустила еще одну озвучку римейка хоррора Silent Hill 2.
      SHIZA Project выпустила еще одну озвучку римейка хоррора Silent Hill 2.
      Роли дублировали:
      Джеймс Сандерленд - Илья Свиридов Мария, Мэри - Диана Ростова Анджела - Полина Горлова Эдди - Александр Бит Лора - Екатерина Кочнева Ведущий программы "Сладость или гадость" - Кирилл Каллаш Отец Анджелы - Smitey Доктор - Leo Работа над переводом:
      Редактура перевода - Freed Техническая реализация проекта - Hanekst
      Звукорежиссёр - Anarxolis
    • Автор: SerGEAnt

      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
      Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2.
      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @FILLDOR Ну что там? Есть новости?
    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×