Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

214837-(1)%20Portal%20with%20RTX-World%2

Оптимальные настройки для игры можно подсмотреть у Digital Foundry — с ними сможете нормально играть даже на RTX 2060.


Вы наверняка слышали о Portal RTX — переделанную первую часть, в которой по-максимуму используются фишки трассировки лучей.

Игра страшно тормозит, если ее не настроить, даже на RTX 4090. А еще в ней по умолчанию нет русской озвучки, которую легко вернуть!

Инструкция лежит в руководствах — нужно скопировать три файла и одной папки в другую. За информацию спасибо Reddington.

Оптимальные настройки для игры можно подсмотреть у Digital Foundry — с ними сможете нормально играть даже на RTX 2060.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот это действительно забавно. Теперь и попробовать можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЛамповыйЭх

Я , просто вернул , портал без ртх . 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем? Она ж там убогая.

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dr_shtopor сказал:

А зачем? Она ж там убогая.

С чего вдруг? В Порталах отличная озвучка.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Ленивый сказал:

С чего вдруг? В Порталах отличная озвучка.

Во втором да, но не в первом

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, dr_shtopor сказал:

А зачем? Она ж там убогая.

Вот начал я в Портал RТХ играть и там была английская озвучка. Побегал малость, послушал. Потом, спасибо сообществу Стим, узнал, как русскую вернуть. Запустил. И на слух она ничем не хуже английской. Хотя нет, вру. Она лучше — там мне все понятно.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ERRmak сказал:

Во втором да, но не в первом

А что не так в первом? И турели и Гладос отлично озвучены. Если это плохо то хз, тут уже только ЛОР поможет....

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ленивый сказал:

А что не так в первом? И турели и Гладос отлично озвучены. Если это плохо то хз, тут уже только ЛОР поможет....

Ну, последую твоему примеру. Если тебе нравится озвучка гладос в первой части, то ты больной и тебе нужно идти лечиться 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, ERRmak сказал:

Ну, последую твоему примеру. Если тебе нравится озвучка гладос в первой части, то ты больной и тебе нужно идти лечиться 

Она похуже чем во 2—ой части, но всё-равно, это в 100  раз лучше, чем слушать на англ. нихера не понимая.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Ленивый сказал:

А что не так в первом? И турели и Гладос отлично озвучены. Если это плохо то хз, тут уже только ЛОР поможет....

Там вроде большинство голосов звучали одинаково, отчего вызывало головную боль слушать фразы модулей ГЛаДОС. Да и голос псевдоробота раздражал, во второй части голос приятней стал, да и турели звучали иначе, в отличии от ГЛаДОС, и звучали приятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что будет если поставить два зеркала на против друг друга, сбоку поставить освещение и включить лучи. Взрыв видеокарт? Лучи как понимаю даже в отражении рисуют тени, освещение и так далее 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pashok6798 сказал:

Там вроде большинство голосов звучали одинаково, отчего вызывало головную боль слушать фразы модулей ГЛаДОС. 

Кто одинаково? Там десятки НПС что ли? 

1 час назад, pashok6798 сказал:

Да и голос псевдоробота раздражал

Спецом щас погуглил прохождение с анг озвучкой. О чудо, там то же голос без интонаций под псевдоробот:D 

1 час назад, ERRmak сказал:

Ну, последую твоему примеру. Если тебе нравится озвучка гладос в первой части, то ты больной и тебе нужно идти лечиться 

Она аналогична английской озвучке по качеству. А тебе какая нравится японская что ли?

Изменено пользователем Ленивый
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ленивый сказал:

Кто одинаково? Там десятки НПС что ли? 

Нет, но у турелей был милый роботизированный голос. В нашей версии был голос ГЛаДОС. У модулей были небольшие отличия в интонации, в нашей версии когда я играл я думал, что ГЛаДОС сама с собой пытается общаться. В общем, лично я не находил разницы между модулями ГЛаДОС, турелями и самой ГЛаДОС (можете предположить, что медведь сплясал все виды танцев на моих ушах, но я правда не отличил даже интонации в голосах среди вышеуказанных персонажей).

Цитата

Спецом щас погуглил прохождение с анг озвучкой. О чудо, там то же голос без интонаций под псевдоробот:D 

Я неправильно выразился в прошлый раз. В общем, как-то раздражает обработка нашего голоса. Во второй части он не вызывал каких-то неприятных ощущений. Да и турели во второй части по голосу отличались (я про женский вариант голоса турелей).

Цитата

Она аналогична английской озвучке по качеству. А тебе какая нравится японская что ли?

Не знаю насчёт качества. Я когда играл в первую часть в русской озвучке, она меня скорее раздражала специфической обработкой голоса ГЛаДОС, однако во второй части мне русская версия даже больше нравится оригинала.

Лично мне в первой части нравится английская версия (японскую не слушал, да и не знаю, есть ли она вообще или нет), а во второй части нравится и английская, и русская озвучка.

 

Ну и вроде я не писал никому “Не ставьте озвучку в первой части! Она полное г…..!”. Вы спросили почему первую озвучку критикуют, я попытался написать причину.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, pashok6798 сказал:

но я правда не отличил даже интонации в голосах среди вышеуказанных персонажей).

 

1 час назад, Ленивый сказал:

Спецом щас погуглил прохождение с анг озвучкой. О чудо, там то же голос без интонаций под псевдоробот:D 


3 минуты назад, pashok6798 сказал:

Тут спросили почему первую озвучку критикуют, я попытался написать причину.

Это не причина, а поиски ста оттенков серого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×