Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Терпименько: еще один перевод High on Life — он качественнее

Рекомендованные сообщения

123216-banner_pr_highonlife.jpg

Также в этой версии мы добавили более удобную установку на версию из Microsoft Store / Game Pass.


Благодаря @DarkAssassinUA мы обновили наш русификатор для High on Life. Теперь в нем есть сразу два перевода: от «Яндекса» (похуже) и от DeepL (весьма приличный).

Также в этой версии мы добавили более удобную установку на версию из Microsoft Store / Game Pass.

123216-banner_pr_highonlife.jpg

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Chillstream сказал:

я поиграл часок где-то с переводом вторым диппл, очень хорошо, все понятно, я бы так все игры переводил им на первое время и все были бы довольны и не кошмарили переводчиков, быстрей, быстрей

Перевести не проблема.Проблема в извлечении ресурсов,еще большая проблема в их упаковке обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в чем заключается более удобная установка на майковурсию? потому что у меня требует экзешник которой в майко версии нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше.
      Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше.
      Версия 1.2 от 15.04.24
      Множественные правки интерфейса (меню / неозвученные диалоги / форумы охотников / названия заданий и текущие цели / названия локаций) Исправлен шрифт названий предметов в инвентаре / названий тем форума / карточек / заголовков заданий / уведомлений при входе в локации / имен боссов во время презентации Частично исправлены диалоги Известные проблемы:
      В некоторых текстах перепутаны местоимения, это можно исправить только полной вычиткой текста и ручными правками.  Существует несколько непереведенных строк диалогов (за всю игру встречал 3-4 строки). Это связано с тем что текст берется не из файлов локализации. Глоссарий использовался не везде. Могут быть расхождения в названиях предметов / именах нпс и тд. Но выглядит не критично и всегда понятно о чем речь. В титрах High on Knife не поддерживается Русский шрифт
    • Автор: SerGEAnt

      Он тоже переведен с помощью DeepL.
      Благодаря @DarkAssassinUA вышло обновление русификатора для High on Life с поддержкой дополнения High on Knife.
      Он тоже переведен с помощью DeepL. Если кто хочет, то здесь лежат исходники для его редактирования.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×