Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Mr_Ivers0n спасибо. Будет исправлено в следующем обновлении. Это похоже английский вариант я переносил из Heat`а, потому так вышло что остался без перевода. Такие нюансы ещё по деталям могут быть.

 

Ещё думаю по поводу STOCK, который у нас везде фигурирует как ЗАВОДСКИЕ. Что не везде бьётся по мн.ч. Может просто исправить на ЗАВОД?

@YurikWiz на картинке превью drumbake очевидно что именно барабаны. Скорее тут ещё есть вопрос к категории ТОРМОЗНЫЕ ДИСКИ, что наверху. Можно их поменять просто на ТОРМОЗА.

 

Но вообще это похоже на недоработку ЕА, наверное. BRAKE DISCS в оригинале. Соответственно барабаны к дискам отношения и не имеют)

Изменено пользователем chromKa
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, YurikWiz сказал:

На картинке как раз тормозные диски, а не барабаны

Речь про текст, “Drum brake”, дословно — барабанный тормоз. А на картинке и то, и другое есть.

7 минут назад, chromKa сказал:

Ещё думаю по поводу STOCK, который у нас везде фигурирует как ЗАВОДСКИЕ. Что не везде бьётся по мн.ч. Может просто исправить на ЗАВОД?

Кмк, “завод” более правильно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, justiamtgm сказал:

Завод как по мне немного странно звучит (?), я бы взял «СТОК» или «СТОК.», всё таки у нас тут зумерская игра))

плюсую, Сток самое то) вроде все знают что такое сток)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Alex_Lame сказал:

плюсую, Сток самое то) вроде все знают что такое сток)

Да, туда вода сливается :) 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, chromKa сказал:

Может просто исправить на ЗАВОД?

С ЗАВОДА или ЗАВОДСКАЯ ДЕТАЛЬ

УПД: Мы уже изменили перевод

Изменено пользователем HarGabt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибка с онлайн-испытанием “Успешно пройдите одну сходку с повышенным бонусом” где на полоске отображается 3 раза будет исправлена в следующем обновлении русификатора.

Соответственно, тут надо 3 сходки завершить, а не одну.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у кого-то есть возможность и желание проверить работу русификатора на Steam Deck, то вот инжектор — https://disk.yandex.ru/d/98g52GI7a7lJqg
Переименуйте оригинальный steam_api64.dll в steam_api64_original.dll и положите два файла из архива в корень папки с игрой.

Изменено пользователем LinkOFF
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вышло обновление и после повторной установки русификатора игра не запускается

Изменено пользователем XBoy360

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, XBoy360 сказал:

вышло обновление

Нежданчик

9 минут назад, XBoy360 сказал:

и после повторной установки русификатора игра не запускается

Вполне естественно, что после обновления русификатор через установщик не будет работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, XBoy360 сказал:

вышло обновление и после повторной установки русификатора игра не запускается

+1 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Суть хотфикса: исправили проблему, из-за которой после обновления Volume 4 были недоступны наклейки, полученные в ходе прохождения СКОРОСТНОГО ПРОПУСКА из Volume 3, и плюс ещё по стабильности и оптимизации.

image.png

Ну что, будем пересобирать русификатор.

Изменено пользователем HarGabt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarGabt сказал:

Нежданчик

Вполне естественно, что после обновления русификатор через установщик не будет работать.

ну да, через фрости всё норм встало, хоть и предупредило о разнице версий. Хотя мне главное, что моды на телепорты и двойные выплаты не слетели, и на том спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ помогите. Игра обновилась. Я установил новую версию русификатор. Но все равно крашится в главном меню.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, djunix87 сказал:

Народ помогите. Игра обновилась. Я установил новую версию русификатор. Но все равно крашится в главном меню.

Удалите русификатор, сделайте проверку файлов игры (восстановление), установите новую версию русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Scars of Summer: After

      Метки: Приключение, Ролевая игра, Симулятор свиданий, Аниме, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Shinachiku-castella Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 18 декабря 2025 года Отзывы Steam: 51 отзывов, 86% положительных
    • Автор: SerGEAnt

      Информация о русификаторе Автор перевода: Zarostra Версия перевода: 1.0 Требуемая версия игры: 1.0.3.82937 [Steam] или 1.0.0.22600 [Oculus]. Но вероятно, что русификатор подойдёт для любой версии игры. Установка на Steam:
      Скачайте архив с русификатором. Распакуйте папку MossGame из архива в папку с игрой. По умолчанию для Steam версии это путь: C:/ Program Files (x86)/ Steam/ steamapps/ common/ Moss Запустите игру. Главное меню уже должно быть на русском языке. В настройках игры измените язык субтитров на русский. Наслаждайтесь.
      Эта инструкция также применима и для других, скажем так, неофициальных версий игры. Если вы сторонник таких версий, то вам не составит труда проделать всё описанное и там.

      Установка на Oculus:⠀ Скачайте архив с русификатором: Подключите шлем к компьютеру используя USB кабель, наденьте его и дайте разрешение на передачу файлов. Снимите шлем. Распакуйте папку com.polyarc.MossGame из архива в папку / Android/ obb/  на своём устройстве. После этого в папке должно лежать два файла. Один main.22600.com.polyarc.MossGame.obb и второй patch.22600.com.polyarc.MossGame.obb. Если цифры 22600 у первого файла отличаются от цифр у второго, то замените цифры у второго файла в соответствии с первым. Проще говоря, названия файлов должны отличаться только приставками main и patch. Запустите игру. Главное меню уже должно быть на русском языке. В настройках игры измените язык субтитров на русский. Наслаждайтесь. При тестировании русификатора обнаружил, что Oculus версия сильно отличается графически от ПК версии. Поэтому советую по возможности играть именно на ПК.





Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×