Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Хех, мне просто надоело ждать когда выйдет норм перевод)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, NikonNT сказал:

Хех, мне просто надоело ждать когда выйдет норм перевод)

О, значит не мне одному не нравится ПК-перевод :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Alien сказал:

О, значит не мне одному не нравится ПК-перевод :)

А то)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, NikonNT сказал:

А то)

  а портировать будете?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, elmin59 сказал:

  а портировать будете?

Пока нет, только PSP,  если кто-то захочет портировать помимо нас, скинем инструментарий, возможно как закончится перевод возьмёмся за 2 часть

Изменено пользователем NikonNT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, на скринах черновой вариан и впереди ещё будет редактура?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Kagiri-To сказал:

Надеюсь, на скринах черновой вариан и впереди ещё будет редактура?

Обязательно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Kagiri-To сказал:

Надеюсь, на скринах черновой вариан и впереди ещё будет редактура?

Будет, но что вам не нравится?

Вроде всё приемлемо, но я не могу трезво судить, ибо сам и переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Alien сказал:

Будет, но что вам не нравится?

Вроде всё приемлемо, но я не могу трезво судить, ибо сам и переводил.

Поехать, созыв Ассамблеи не проводятся.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Escapismik сказал:

Поехать, созыв Ассамблеи не проводятся.

Упс, да, глаз замылился, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, NikonNT сказал:

Пока нет, только PSP,  если кто-то захочет портировать помимо нас, скинем инструментарий, возможно как закончится перевод возьмёмся за 2 часть

ну если, что я попытаюсь. если других не будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, elmin59 сказал:

ну если, что я попытаюсь. если других не будет

Да пожалуйста)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Escapismik сказал:

Поехать, созыв Ассамблеи не проводятся.

Спасибо что сказал, поправил, в скором времени соберу новый билд и заскриню без ошибок.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alien извините, я ни в коем случае не хочу показаться умнее, просто указываю на возможные ошибки и не утверждаю, что вы должны следовать моему примеру. 

Скрин 2. Пожалуйста, выберите куда бы вы хотели отправиться.

Скрин 3. Я могу/Могу предложить вам оружие, подходящее вашему персонажу. (чистая вкусовщина, но выглядит лучше)

Скрин 4. Как же хорошо-о-о быть зо-о-омби… (обратите внимание на правило повторения “протяжных букв с ловах”, разделение их “-”, а так на ударения в словах) в слове “зомби” в вашем переводе при протяжной “и-и-и” ударение получается на “и” (попытайтесь в слух произнести “зо-о-омби” и “зомби-и-и”).

Скрин 5. Доброго времени суток. Приветствуем вас в больнице/в нашей больнице в Преисподней. (Если Преисподняя это название, то в кавычках и “Преисподняя”)

Скрин 6. В настоящее время созыв/созывы ассамблеи не проводится/не проводятся.

Небольшое пожелание как переводчик переводчику. Отходите от прямого следования английскому языку и не стесняйтесь креативить. И конечно же удачи в вашем нелёгком труде. ;)

Изменено пользователем Kagiri-To

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: slava_a

      Платформа: PSP Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix, Tose Co., Ltd.   О проекте   Сбор средств на перевод поистине «монументальной» тактической RPG. Великолепная запутанная история в стиле «шекспировской трагедии» , высокая реиграбельность, чудесная музыка… Настоящий олдскул от Squaresoft.

      Много кто пытался локализовать ее на русский язык, но так до конца и не доводил начатое. По факту, на данный момент имеются только «корявые» и «заброшенные» проекты для PlayStation 1.

      Сейчас же планируется перевод именно обновленной версии игры для PSP «Final Fantasy Tactics: The War of the Lions».

      Пока что в планах перевести весь текст и графические надписи, которых ОЧЕНЬ много.

      На текущий момент разобран шрифт, надписи и извлечено больше половины оригинального текста (>23 тыс. строк).

      У нас уже есть опыт работы в локализации на примере Vagrant Story: vk.com/vs_reborn   Вопросы-Ответы:

      В.: На что пойдут деньги?
      О.: Все собранные средства пойдут на оплату работы программиста для разборки/сборки/запаковки/отладки ресурсов и текста.

      В.: Если сумма не наберется, перевод будет отменен?
      О.: Нет, но он будет протекать значительно медленнее, т.к. ему будет уделяться меньше свободного времени. Чем больше сумма, тем быстрее локализация увидит свет.

      В.: Когда планируется релиз?
      О.: Зависит от многих факторов. Начало перевода стартует после завершения времени на краудфандинг, либо заранее при досрочном и успешном сборе средств. Примерное время на работу — от 6 до 15 месяцев.

      В.: Кто будет заниматься переводом?
      О.: В основном я - vk.com/might_controls_everything (программист, хакер… называйте, как хотите). Моей задачей будет извлечь текст/графику и запаковать ее обратно. Тексты будут выкладываться в открытый доступ на notabenoid.org, где каждый сможет посмотреть и/или перевести ту или иную часть. (Являясь фанатом творчества Мацуно, очень хочу, чтобы эта игра получила качественный перевод, как это было сделано с Vagrant Story.)

      В.: Что насчет видеороликов?
      О.: Видеоролики — отдельная тема. Если с субтитрами на черном фоне все более-менее понятно — простое «замазывание» и наложение своих, — то с «вписанными» надписями внутри видео (как в интро или эпилоге) куда сложнее. При указанном бюджете планируется только наложение снизу субтитров без изменения самого видео (и да, фон главного меню тоже завязан на ролике, так что его пока не удастся перерисовать). ОЧЕНЬ хотелось бы привлечь профессиональных актеров озвучки (да-да, где моя губозакаточная машинка?) + перерисовка видео, но это выйдет в отдельную, очень значительную сумму, учитывая их расценки.     Сбор средств:
      https://vk.com/piligrimus_team?w=app6359087_-104872102%23snippet_id%3D1%26owner_id%3D-104872102%26project_id%3D74065
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 124 473 / 200 000
      последнее обновление от 13.09.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • фотка со съемок СЭди Синк , кого будет играть пока неизвестно
    • Оригинальное название: The Running Man
      Премьера : 9 ноября 2025
      Жанр: фантастика, боевик
      Режиссер: Эдгар Райт Сценарий: Майкл Бэколл, Стивен Кинг, Эдгар Райт
      В ролях: Гленн Пауэлл, Эмилия Джонс, Джош Бролин, Ли Пейс,  Кэти М О.Брайан, Уильям Х.Мейси,  Майкл Сера, Колман Доминго, Дэвид Зайес (БАТИСТА из Декстера) Ближайшее будущее. Отчаявшийся отец Бен Ричардс решает принять участие в жестоком реалити-шоу «Бегущий человек», надеясь выиграть деньги для лечения тяжелобольной дочери. Чтобы победить, участники должны выжить, пока в течение 30 дней на них охотится группа убийц. трейлер 1 https://vkvideo.ru/video-227596514_456242210 трейлер 2 https://vkvideo.ru/video-157072781_456252497    
    • Не совсем так, в фильме у него есть и новый костюм. А тут, видимо старый, хороший, порвался, так как он говорил, когда его вызволили из тюрьмы, что костюм маловат, и он смастерил новый “убогий” костюмчик, в новом фильме.
    • дык, это ведь американский пародийный сарказм… типа в Советах не умели в дизайн (что частично правда), не умели в маркетинг и т.п. Поэтому у него и заплатка на костюме (все тот же толстый намек на нищету)
    • у меня 2 проблемы 1) если не перечислять всю сборку есть моды stronghold в.2.17 и legens 18.2.7  возникает краш когда я вхожу в хранилише на первом уровне замка незнаю про следующие я скинул лог чату гпт он сказал что проблемы с файлом железного слитка , скинуть лог ?
      2) из-за легенд у меня проблема что я не могу войти к скорняку 
    • Тоже не люблю ранний доступ    Liminal Point вроде нет, не добавлял.  Надо чекнуть будет. Геймплейно то понятно, но если боёвка будет ощущаться как в прошлых частях, как в недавнем ремейке например, то тогда на хрен, тем более за такую цену. Мне именно боёвка не особо зашла.  Но это Платинум Геймс разрабатывают, может что-то в лучшую сторону изменится.
    • Важно понимать — игры по SAO и аниме (также ранобэ), сюжетно не связаны. Взята основа и персонажи (также добавлены новые, которые не встречаются в оригинале). Начиная с Hollow Fragment, сюжет расходится с ранобэ и аниме. Может быть недопонимание в персонажах, которых добавляли только в играх.
    • Не, ранний это не наш метод (мне Блак Месы хватило). Вон Киллер Антидот уже год в раннем. На следующий год там ещё Liminal Point есть, если ещё не добавил в хотелку.
    • Не, известно что будет. Есть же предыдущие части. А так, да, дороговато.
    • @Ленивый а в конце месяца Есhoes of the Living выходит, жаль в “раннем”
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×