Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

26 минут назад, Tigra_Spartan сказал:

А ты из команды mognet? Не очень понял чей это русификатор. Вроде не промт, потому что написано что 3 главы не переведены. И про могнет ничего не вижу. А новости обычно мавродиус сообщает 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman его личный.Чел работает в одиночку и уже сделал гораздо больше целой команды(Ну если верить по видосам и словам). Меньше бы офтопили в теме о всякой фигне типа видеокарточек и не пропустили бы:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Franky сказал:

сделал гораздо больше целой команды

Это же вообще не показатель качества. Напротив слишком высокие темпы портят его. Ради интереса даже глянул видео и очень много огрехов, которые можно было бы намного звучнее и лучше перевести. Хотя прямого сравнения нет и не знаю что у Могнет там. Но судя по первой части Могнет делают неплохие переводы, как понимаю почти не уступает от Мираклов, правда на вторых плевать с их политикой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman могнеты делают английскую версию,а тут на основе японского.К качеству у меня вопросов нет,так как я японского вообще не знаю,но если ты заметил много огрехов то поделись с челиком и возможно внесешь свой вклад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Tigra_Spartan said:

В телеграмме не сижу и не могу ответить,но хочу задать вопрос.Можете поделиться переводом,чтобы прогнать остальной не сюжетный текст и дополнительные задания через нейронку?Это ускорит процесс и поможет быстрее выпустить руссификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Franky сказал:

заметил много огрехов то поделись с челиком и возможно внесешь свой вклад.

Там чутли ни каждое 10ое предложение можно перефразировать чтоб на слух приятнее было и проще читать. Ты предлагаешь мне полную редактуру делать? 

Этот вариант не сильно отличается от промтового. Редактуры как понимаю вовсе нет, просто на ходу переводит и от того такая высокая скорость 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SaintsEagle сказал:

Что-то Mognet реально сдает позиции, один чел ниже переводит быстрее целой команды. Позорище)

Да не, Могнеты ещё ни чё вполне, в темпе делают, может даже к концу года, или началу следующего доделают. Есть команды, которые работают гораздо медленнее, и которым реально стоит, напихать за воротник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Wolfgang Engels сказал:

может даже к концу года, или началу следующего доделают

Как то слишком пессимистично)) 50% сделали за месяц и еще 50% за 11 месяцев? Я думаю они в ближайшие пару месяцев уже выкатят

Человек выше видимо с промтом сравнивает и знать не знает что некоторые игры по 5-15 лет переводят))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HarryCartman сказал:

Как то слишком пессимистично)) 50% сделали за месяц и еще 50% за 11 месяцев? Я думаю они в ближайшие пару месяцев уже выкатят

Человек выше видимо с промтом сравнивает и знать не знает что некоторые игры по 5-15 лет переводят))

Ну так, кроме перевода ещё редактура, полировка, тестировка. В общем, я считаю что для столь большого проекта, сделать в ручную перевод за год, это вполне отличный срок. Тем более, как ты правильно заметил, некоторые русики по пять лет делают, и даже более.
А что до того чувака, он видать просто не ждал перевод Персоны 4, или русики якудзы от LaD, вот и не знает, что значит долго переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 minutes ago, HarryCartman said:

Там чутли ни каждое 10ое предложение можно перефразировать чтоб на слух приятнее было и проще читать.

Можно, но не нужно.
Я итак некоторые вещи опускаю из-за специфики и таймингов. Абсолютно каждое предложение проверяю на скорость чтения ингейм, добегая до сегмента и при тайпе. Английский и японский катастрофически отличаются при таймингах отображения сабов, менять и корректировать тайминги нельзя, а перевожу я на слух с японского поверх английского, так что зачастую очень трудно уместить целое предложение и сделать его читабельнее(
Если у тебя есть конкретные примеры и замечания, то я реально буду рад подсказке! 

@Huntaway извините, но нет. Да и нейронка вам тут мало поможет, ибо даже у фоновых неписей, не говоря о Квинс Бладе и побочках диалоги разительно отличаются в японском и английском, в общем затея супер-бесмыссленная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Да, немного замедлился из-за занятости большинства. Самую нудятину почти закончили. Не смотря на это, работа идёт каждый день. Перевод сложнее и объёмнее ремейка, особенно тормозят NPC и обучающие тексты. Часто приходится откатываться и поправлять тексты.

 Так или иначе благодарю за работу. Знаю как это всё долго, муторно и порой нудно) Когда ожидать новую сборочку? и ещё вопрос, вы обновляли русификатор для ремейка? Там же были добавлены новые строки в последнем патче и ещё одна строчка диалога Айрис немного изменена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Kraberry сказал:

Так или иначе благодарю за работу. Знаю как это всё долго, муторно и порой нудно) Когда ожидать новую сборочку? и ещё вопрос, вы обновляли русификатор для ремейка? Там же были добавлены новые строки в последнем патче и ещё одна строчка диалога Айрис немного изменена

1 — Пока не знаю, все в отпусках (62%). Перепроверяю качество некоторых готовых сегментов. 2 — Не обновляли (надо ставить патч, выгружать, искать эти строки). Не уверен, что после аварии с дисками это не затронуло сборки с ремейком.

  • Спасибо (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Wolfgang Engels сказал:

столь большого проекта

Это не большой проект. С чего ты это взял? За год умудряются переводить проекты с 100к уникальных строк. Тут как понимаю 20-30к строк. Какая нибудь РПГ может смело считаться большой или крупный ААА проект (те-же ассассины для примера). Или в rdr2 где 500к строк. Если сравнивать действительно с большим проектом, то эта финалка крошечная, но по факту обычный средний проект, на уровне с каким нибудь человеком пауком или dead space.

Из недавних split fiction, вроде писали что там 15к строк, и за пол года обещают и полный перевод и полную озвучку, правда там сборы имеются, но всё равно масштабы понятны думаю.

1 час назад, Tigra_Spartan сказал:

трудно уместить целое предложение и сделать его читабельнее

Тебе ведь не надо липсинг соблюдать. По факту некоторые фразы сократить можно.

1 час назад, Tigra_Spartan сказал:

конкретные примеры

0:43 тайминг на видео: “я здесь именно благодаря им”. Слово “именно” видно ведь что прям лишнее, неприятно слуху.

Не буду говорить за все финалки, но последние что выходят имеют прекрасную английскую локализацию, а озвучка как по мне на голову выше японской. Всё таки они серию хотят в Европу продвигать и вкладывают туда свои финансы, англоговорящий рынок самый прибыльный. Так что ничего плохого не вижу в том чтоб делать перевод с английского, думаю для европейской аудитории он будет более понятным. Ну и кстати в основной серии русский перевод тоже хорош, особенно в 15 где еще и полную озвучку завезли)

Я кстати вообще не понимаю по какому принципу актеров озвучки берут в Японии, для них норма если 60-70 летний щуплый старик разговаривает басом 30 летнего бодибилдера, а 30 летний бодибилдер голосом Иванушки дурочка. Или маленький мальчик говорит отчетливым женским голосом. Я ни разу такого в русском дубляже не встречал)) Такое ощущение что у нас в этом плане совершенно на другом уровне всё работает

33 минуты назад, Mavrodius сказал:

все в отпусках

Как то рано начался сезон отпусков)) Я в марте — апреле обычно больше недели никогда не беру, не представляю чем заняться можно в такое время года

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Asleep: Ato 1

      Метки: Инди, Глубокий сюжет, Хоррор, Протагонистка, Психологический хоррор Платформы: PC Разработчик: Black Hole Games Издатель: Black Hole Games Серия: Asleep Дата выхода: 9 мая 2024 года Отзывы: 186 отзывов, 94% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для хоррора Asleep. @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для хоррора Asleep.
    • Учитывая, что актуальное поколение видеокарт AMD уступает картам RTX 50, а также с учетом дефицита памяти на рынке, NVIDIA нет смысла тратить ресурсы на переходную серию. Известный сайт VideoCardz со ссылкой на инсайдеров пишет о возможной отмене видеокарт RTX 50 Super. В прошлом году ожидалось, что NVIDIA обновит всю серию, в частности увеличив в картах количество набортной памяти за счет установки модулей GDDR7 на 3 гигабайта вместо 2 гигабайт. Но учитывая, что актуальное поколение видеокарт AMD уступает картам RTX 50, а также с учетом дефицита памяти на рынке, NVIDIA нет смысла тратить ресурсы на переходную серию. Учитывая ситуацию, NVIDIA может сильно перенести всю серию или даже отменить ее, потому что в 2027 году должно выйти новое поколение видеокарт. Впрочем, и с ним из-за дефицита могут возникнуть проблемы. Косвенным подтверждением отмены RTX 50 Super является выставка CES, на которой NVIDIA анонсировала только DLSS 4.5.
    • ля… Ребята… Вы русификатор для ПК сделали? Небыло же… Вот спасибо… Освобождал место, удалил с компа, т.к. без русификатора не поиграть, и решил проверить а вдруг найду и нашёл! Благодарен...
    • В игре текста не мало, мы с Onzi какое-то время пообщались, текст разбросан на разные файлы, шрифтов с кириллицей три, + Перевод текстур займёт время, у меня сейчас уже есть пару заказов, от того и такая сумма. Опять же я ни у кого не забираю возможность перевести, если человек найдётся то пускай берётся, но если есть люди которым перевод нужен прямо сейчас, то вот возможность есть.
    • Добавил вторую версию русификатора, которая заменяет оригинальную английскую локализацию. В ней минимум проблем, но после обновления игры она скорее всего перестанет работать. В универсальном варианте русификатора есть косяки в отображении названий вещей после апгрейда и генерации с доп. модификаторами. В итоге — у всех есть выбор.
    • Я сначала собирал с помощью Mod Packager 1.20, взятого с ModDB, потом я нашёл альтернативный способ — через Mod Assistant, приложенный к Defenitive Edition. Я создавал новый мод в Диск:\Users\User\AppData\Roaming\Relic Entertainment\Dawn of War\Mods, затем клал в папку Data проекта мода собранные ресурсы озвучки и в Mod Assistant нажимал Archive Mod, после чего в той же папке появлялся Data.sga. Я переименовывал его в DXP2Locale.sga, W40kLocale.sga и т.д., и это тоже работало, я с помощью SGA-Reader проверял чтобы внутри путь и иерархия папок озвучки соответствовали оригинальным архивам SGA. Я не понимаю почему после переустановки или отката игры собранные архивы переставали работать…
    • Я к тому что, сумма от балды? если нет, то как высчитывалась?
    • В наличии версии для ПК и Switch. @erll_2nd и @most2820 смастерили нейросетевые русификаторы для платформера RWBY: Arrowfell. В наличии версии для ПК и Switch.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×