Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

27 минут назад, Wolfgang Engels сказал:

Если вы в тестирование не могёте, может выложите бета версию перевода, как сделали переводчики четвёртой персоны в своё время, что бы игроки сами протестировали, нашли опечатки, баги и ошибки. Учитывая, с каким темпом вы работаете, я не удивлюсь, если и в следующем году перевод не выйдет.

Поработай в темпе, котором тебе хочется. Сам переведи без сборов, проблема, что ли. Рыночек открыт, все могут заняться.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, xBGLx сказал:

Поработай в темпе, котором тебе хочется. Сам переведи без сборов, проблема, что ли. Рыночек открыт, все могут заняться.
 

Не, ну насчёт беты я бы всё равно подумал. Если своих ресурсов не хватает, привлечь игроков, тем более и пример удачный есть, персона 4. Там переводчики думать долго не стали, выпустили бету, ну игроки им все ошибки и находили, а русик, надо сказать, довольно дырявый был, спасибо сложной системе файлов четвёртой персоны. Ну и что по итогу, все проблемы оперативно латались, благодаря репортам игроков, сейчас русик персоны 4 буквально эталонный. Почему драконам так же не сделать. В тесте той же якудзы второй, я готов лично участвовать, как участвовал в тесте парочки переводов.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Wolfgang Engels сказал:

Не, ну насчёт беты я бы всё равно подумал. Если своих ресурсов не хватает, привлечь игроков, тем более и пример удачный есть, персона 4. Там переводчики думать долго не стали, выпустили бету, ну игроки им все ошибки и находили, а русик, надо сказать, довольно дырявый был, спасибо сложной системе файлов четвёртой персоны. Ну и что по итогу, все проблемы оперативно латались, благодаря репортам игроков, сейчас русик персоны 4 буквально эталонный. Почему драконам так же не сделать. В тесте той же якудзы второй, я готов лично участвовать, как участвовал в тесте парочки переводов.

Это могут решать только люди, которые занимаются непосредственно переводом + глава команды. Это раз.

Два. Мы не знаем насколько тестирование проходит хорошо или плохо, чтобы что-то заявлять.

По темпам — как минимум тестированием и переводом занимается от силы человек 5. Это без сборов и вообще каких-то денег дополнительных, редкие донаты — не в счёт. Там копейки. Поэтому они никому ничем не обязаны, могут вообще ничего не выпустить и удалить русик.

С бетой я согласен, я бы тоже так сделал. Но это не мне решать в виду сказанного выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SmileDeath опубликовал комментарий в тему, Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

SmileDeath опубликовал(а):

Временный русификатор для второй части. Сюжетную часть можно пройти. У массовки первая версия перевода, если ещё будет желание, доредактирую, но скорее всего нет. Переводил вместе с Like a Dragon, благодарность им за то, что взяли к себе. У них будет своя версия перевода, так что если нужен отполированный русификатор, ожидайте от них.

Текстуры брал отсюда , так что между текстом и текстурами могут быть небольшие противоречия. За софт по импорту текста спасибо Sergey3695.

Перевод делал для себя, по возможности сверял с японской озвучкой, так что с английском могут быть разногласия.

Насколько понял, разработчики не меняли тайминг субтитров во время боя при добавлении 60 fps, поэтому иногда они быстро пропадают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что-то известно на данный момент о выходе перевода? очень жду

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну шо там, чуваки, перевод таки сдох в адских муках, даже не успев родиться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wolfgang Engels все вопросы к @Victor Veles . Уже полгода ему напоминаю, чтобы релизнул перевод. Какие у него с этим проблемы, не знаю. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё по 100% и на стадии тестирования. Я бы с удовольствием потестировал, но ссылочки нет ни в тут не в вк… Планируете годик в закрытом виде тестировать перед открытой публикацией?

Скрытый текст

Или в личку линк скиньте у кого есть доступ.

 

Изменено пользователем TJwizorg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, TJwizorg сказал:

Всё по 100% и на стадии тестирования. Я бы с удовольствием потестировал, но ссылочки нет ни в тут не в вк… Планируете годик в закрытом виде тестировать перед открытой публикацией?

Так они уже, почти годик тестируют. Больше, где то года два три, в идеале четыре. Перевод, он понимаешь ли, как хорошее вино, должен настояться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wolfgang Engels ориентировался на 8 августа из шапки. До этого только в мае того года смотрел, когда первую часть проходил — на тот момент другие цифры были. Ещё потерпим, другие игры есть… Хотя очень хочется пробел заполнить перед тем, как 4 часть проходить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже скоро 100‰

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, HighTemplar сказал:

Уже скоро 100‰

Ага, поверил, ну и бредятина.
Вы для начала, хоть шапку в вк смените, а то бросили на полпути, да так и не доделали.

Изменено пользователем Wolfgang Engels

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.04.2025 в 21:44, HighTemplar сказал:

Уже скоро 100‰

два года уже длится это “скоро”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×